# translation of kate.po to Swedish
# Översättning kate.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell The document '%1' has been modified, but not saved. Do you want to "
"save your changes or discard them? Dokumentet '%1' har ändrats, men inte sparats. Vill du spara dina "
"ändringar eller kasta dem? Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty. Välj ett eller flera "
"åt gången och tryck på en åtgärdsknapp till listan är tom. w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. w/wa — skriv dokument på disk Användning: w[a]"
"b> Skriver aktuella dokument på disk. Det kan anropas på två sätt:"
" Om inget filnamn "
"hör ihop med dokumentet, visas en fildialogruta. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [skriv och] avsluta Användning: "
"[w]q[a] Avslutar programmet. Om w läggs till "
"före, skrivs också dokument på disk. Kommandot kan anropas på flera sätt:"
" Om "
"vyn som stängs är den sista, avslutas programmet i alla dessa fall. Om inget "
"filnamn hör ihop med dokumentet och det ska skrivas ut på disk, visas en "
"fildialogruta. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. x/xa — skriv och avsluta Användning: x[a]"
"tt> Sparar dokument och avslutar programmet. Kommandot kan anropas på "
"två sätt: Om vyn som stängs är den sista, avslutas programmet i alla dessa fall. "
"Om inget filnamn hör ihop med dokumentet och det ska skrivas ut på disk, "
"visas en fildialogruta. I motsats till 'w'-kommandona, skriver bara "
"det här kommandot ut dokumentet om det har ändrats. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. sp,split— Dela aktuell vy i två horisontellt"
"p> Användning: sp[lit] Resultatet är två vyer av "
"samma dokument. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Dela aktuell vy i två vertikalt Användning: "
"vs[plit] Resultatet är två vyer av samma dokument. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: [v]new — dela vyn och skapa ett nytt dokument"
"p> Användning: [v]new Delar vyn och öppnar ett nytt "
"dokument i den nya vyn. Kommandot kan anropas på två sätt: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program. e[dit] — läs in aktuellt dokument igen Användning: "
"e[dit] Börjar redigera det aktuella dokumentet "
"igen. Det är användbart för att redigera aktuell fil igen, när den har "
"ändrats av ett annat program. You are attempting to open one or more large files: Do "
"you want to proceed? Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files. Du försöker öppna en eller flera stora filer: Vill du "
"fortsätta? Var medveten om att Kate kan sluta svara under en "
"viss tid när stora filer öppnas. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] b,buffer — Redigera dokument N i dokumentlistan"
"p> Användning: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bp,bprev — Föregående buffer Användning: "
"bp[revious] [N] Går till [N]-te föregående "
"dokument (\"buffer\") i dokumentlistan.[N] är 1 om det inte "
"anges. Börjar om från slutet i början av dokumentlistan. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bn,bnext — Gå till nästa dokument Användning: "
"bn[ext] [N] Går till [N]-te nästa dokument "
"(\"buffer\") i dokumentlistan.[N] är 1 om det inte anges. "
"p> Börjar om från början i slutet av dokumentlistan. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bf,bfirst — Första dokumentet Användning: "
"bf[irst] Går till det första dokumentet "
"(\"buffern\") i dokumentlistan. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — Sista dokumentet Användning: "
"bl[ast] Går till det sista dokumentet (\"buffern"
"\") i dokumentlistan. %1 The document has been modified by another application. %1 Dokumentet har ändrats av ett annat program. Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that. Kate levereras med en utmärkt samling insticksprogram, som\n"
#~ "erbjuder enkla och avancerade funktioner av alla slag. Du kan aktivera/inaktivera insticksprogram för att passa dina behov i "
#~ "inställningsdialogrutan.\n"
#~ "Använd Inställningar -> Anpassa Kate för att starta "
#~ "den. You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T Du kan byta tecknen på var sida om markören genom att\n"
#~ "trycka på Ctrl+T. You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Du kan exportera aktuellt dokument som en HTML-fil, inklusive\n"
#~ "syntaxfärgläggning. Välj Arkiv -> Exportera -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document. Just choose Du kan dela Kate-editorn så många gånger du vill och i\n"
#~ "båda riktningar. Varje ram har sin egen statusrad och kan\n"
#~ "visa vilket öppet dokument som helst. Välj You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu. Du kan flytta verktygsvyerna till vilken sida som helst av "
#~ "huvudfönstret via den sammanhangsberoende menyn. Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire. Kate har en inbyggd terminalemulator, klicka bara på \"Terminal"
#~ "\"\n"
#~ "längst ner för att visa eller dölja den efter behov. Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
w — skriver det aktuella dokumentet på disk
"
"wa — skriver alla dokument på disk.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
q — stänger aktuell vy.
qa — "
"stänger alla vyer, vilket leder till att programmet avslutas.
wq"
"tt> — skriver aktuellt dokument på disk och stänger dess vy.
"
"wqa — skriver alla dokument på disk och avslutar.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
x — stänger aktuell vy.
xa "
"— stänger alla vyer, vilket leder till att programmet avslutas."
"p>
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
new"
"tt> — delar vyn horisontellt och skapar ett nytt dokument.
"
"vnew — delar vyn vertikalt och skapar ett nytt dokument.%1
%1
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
Visa -> Dela vy -> Dela [horisontellt | "
#~ "vertikalt]different\n"
#~ "background color.|
You can set the color in the Colors page of the " #~ "configuration\n" #~ "dialog.
\n" #~ msgstr "" #~ "Kate kan färglägga den aktuella raden med en\n" #~ "
annorlunda\n" #~ "bakgrundsfärg.| |
Du kan ställa in färgen på sidan Färger i\n" #~ "inställningsdialogrutan.
\n" #~ msgid "" #~ "You can open the currently edited file in any other application from " #~ "within\n" #~ "Kate.
\n" #~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n" #~ "configured\n" #~ "for the document type. There is also an option Other... " #~ "to\n" #~ "choose any application on your system.
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan öppna den aktuella redigerade filen i vilket annat\n" #~ "program som helst inifrån Kate.
\n" #~ "Välj Arkiv -> Öppna med för listan\n" #~ "över program som är inställda för dokumenttypen, där\n" #~ "det också finns alternativet Andra... för\n" #~ "att välja vilket program som helst på datorn.
\n" #~ msgid "" #~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~ "or\n" #~ "bookmark panes when started from the Appearance page of " #~ "the\n" #~ "configuration dialog.
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan anpassa editorn så att den alltid visar radnummer och/eller\n" #~ "bokmärkesrutor när den startas från sidan Utseende\n" #~ "i inställningsdialogrutan.
\n" #~ msgid "" #~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~ "from\n" #~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n" #~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> " #~ "Modes & Filetypes\n" #~ "tab (You have to be online, of course...).
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan ladda ner nya eller uppdaterade definitioner av " #~ "syntaxfärgläggning\n" #~ "på sidan Öppna/spara i inställningsdialogrutan.
\n" #~ "Klicka bara på knappen Ladda ner... under fliken\n" #~ "Öppna/spara -> Lägen och filtyper (Du måste förstås vara " #~ "uppkopplad...)
\n" #~ msgid "" #~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left" #~ "strong>\n" #~ "or Alt+Right. The next/previous document will " #~ "immediately be displayed\n" #~ "in the active frame.
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan gå igenom alla öppna dokument genom att trycka Alt+\n" #~ "vänsterpil/högerpil. Nästa eller föregående dokument visas\n" #~ "omedelbart i den aktiva ramen.
\n" #~ msgid "" #~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using " #~ "Command Line.
\n" #~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/"
#~ "newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.
Du kan skapa häftiga sed-liknande reguljära uttryck för ersättning med " #~ "Kommandorad.
\n" #~ "Tryck till exempel på F7 och skriv in s/gammalt/"
#~ "nytt/g
\n"
#~ "för att ersätta "gammalt" med "nytt" på hela den\n"
#~ "aktuella raden.
You can repeat your last search by just pressing F3, " #~ "or\n" #~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan upprepa senaste sökningen genom att trycka F3" #~ "strong>,\n" #~ "eller Skift+F3 om du vill söka bakåt.
\n" #~ msgid "" #~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " #~ "tool view.\n" #~ "
\n" #~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.
The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan filtrera filerna som visas i Filväljarens " #~ "verktygsvisning.\n" #~ "
\n" #~ "Ange filtret i filterrutan längst ner, till exempel\n"
#~ "*.html *.php
om du bara vill se HTML- och PHP-filer i\n"
#~ "den aktuella katalogen.
Filväljaren kommer till och med ihåg dina filter åt dig.
\n" #~ msgid "" #~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " #~ "Editing\n" #~ "in either will be reflected in both.
\n" #~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " #~ "other\n" #~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" #~ "horizontally.
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan ha två, eller till och med flera, vyer av samma dokument i " #~ "Kate.\n" #~ "Redigering i endera syns i båda.
\n" #~ "Om du märker att du bläddrar upp och ner för att titta på text\n" #~ "i andra ändan av dokumentet, tryck på Ctrl+Skift+T\n" #~ "för att dela horisontellt.
\n" #~ msgid "" #~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to " #~ "the\n" #~ "next/previous frame.
\n" #~ msgstr "" #~ "F8 eller Skift+F8 byter till\n" #~ "nästa eller föregående ram.
\n" #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "Textsnuttar" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "C++ källkodsfil (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Källkod" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "En mycket enkel GPL C++ källkodsfil" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders LundReloading a running plugin may have unpredictable " #~ "effects. Consider saving your work before using this command.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "Att ladda in ett insticksprogram igen som kör kan " #~ "få oförutsedda effekter. Överväg att spara arbetet innan kommandot " #~ "används.
" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Ladda insticksprogram igen" #~ msgid "Pate engine could not be initialised" #~ msgstr "Pate-gränssnittet kunde inte initieras" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Python-insticksprogram" #~ msgid "Pâté host for Python plugins" #~ msgstr "Pâté värddator för Python-insticksprogram" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentation" #~ msgid "Rescan current document for #colors" #~ msgstr "Sök igenom aktuellt dokument igen för antal färger" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Same-line comment position" #~ msgstr "Position för kommentar på samma rad" #~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action" #~ msgstr "Django-taggar att avsluta när åtgärden \"Avsluta malltagg\" utförs" #~ msgid "URL template file" #~ msgstr "Webbadress-mallfil" #~ msgid "View import snippet" #~ msgstr "Visa importerad textsnutt" #~ msgid "Pattern Model Form" #~ msgstr "Formulär för mönstermodell" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Mönstermodell" #~ msgid "ID file:" #~ msgstr "Id-fil:" #~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." #~ msgstr "Namn på id-fil, som skapas av mkid(1)." #~ msgid "" #~ "ID\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "Id\n" #~ "*|Alla filer" #~ msgid "Complete tokens after:" #~ msgstr "Komplettera symboler efter:" #~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown." #~ msgstr "Minimal symbollängd innan komplettering visas." #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "Kopiera filnamn" #~ msgid "Replace file prefix ending with key:" #~ msgstr "Ersätt filprefix som slutar med nyckel:" #~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." #~ msgstr "" #~ "Avlägsna den första delen av filnamnet som slutar med den här nyckeln." #~ msgid "With this file prefix:" #~ msgstr "Med detta filprefix:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Replacement prefix. To " #~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This " #~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, " #~ "set:
\n" #~ "ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: %{idPrefix}/topdir
\n" #~ "Or, to use a pre-" #~ "generated ID file with a different workspace, set:
\n" #~ "ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: /myworkspace/topdir
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ersättningsprefix. För " #~ "att använda prefix för id-filen som slutar med nyckeln, använd " #~ "%{idPrefix}. Det kan användas för att arbeta med fjärrmonterade Clearcase-" #~ "vyer, ställ exempelvis in:
\n" #~ "Id-" #~ "fil: /view/min-vy/toppkatalog/ID
\n" #~ "Ersätt " #~ "prefixslut: /toppkatalog " #~ "
\n" #~ "Med " #~ "prefix: %{idPrefix}/toppkatalog
\n" #~ "Eller för att använda " #~ "en tidigare skapad id-fil med en annan arbetsrymd, ställ in:
\n" #~ "Id-" #~ "fil: /snapshots/toppkatalog/ID
\n" #~ "Ersätt " #~ "prefixslut: /toppkatalog" #~ "span>
\n" #~ "Med " #~ "prefix: /min-arbetsrymd/toppkatalog
" #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "Färglägg träffar" #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "Färglägg definitioner med användning av etags(1):" #~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." #~ msgstr "Använd etags(1) för att hitta definitioner, och färglägg dem." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiverad" #~ msgid "Highlight files with suffixes:" #~ msgstr "Färglägg filer med suffix:" #~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." #~ msgstr "" #~ "Använd .h;.hxx för att färglägga filer som kan innehålla deklarationer." #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token.\n" #~ "\n" #~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings " #~ "which contain the token and match the filter." #~ msgstr "" #~ "Ett reguljärt uttryck som också måste matchas. Använd %{symbol} för att " #~ "inkludera symbol.\n" #~ "\n" #~ "Det kan användas för att erhålla effekten av fullständig textsökning av " #~ "strängar som innehåller symbolen och matchar filtret." #~ msgid "" #~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return " #~ "to lookup occurrences within files." #~ msgstr "" #~ "Hitta en programsymbol, filnamn eller annan symbol med automatisk " #~ "komplettering. Tryck på returtangenten för att slå upp förekomster inne i " #~ "filer." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Symbol:" #~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." #~ msgstr "Filtrerade träffar av symbolen. Aktivera en träff att gå till." #~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." #~ msgstr "Lager med tidigare platser. Aktivera en post för att gå till den." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "JSON config" #~ msgstr "Inställning av JSON" #~ msgid "JSON Indent" #~ msgstr "Indentering för JSON" #~ msgid "JSON encoding" #~ msgstr "Kodning för JSON" #~ msgid "utf-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Check JSLint when save" #~ msgstr "Kontrollera JSLint när filen sparas" #~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Aktivera automatisk komplettering med Javascript (kräver att Kates editor " #~ "stängs och öppnas)" #~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Aktivera automatisk komplettering med JQuery (kräver att Kates editor " #~ "stängs och öppnas)" #~ msgid "Ready JQuery Snippet" #~ msgstr "Färdig JQuery-textsnutt" #~ msgid "Continuation prompt" #~ msgstr "Fortsättningsprompt" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Main prompt" #~ msgstr "Huvudprompt" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "Fortsättningsprompt:" #~ msgid "Main Prompt:" #~ msgstr "Huvudprompt:" #~ msgid "Main display font" #~ msgstr "Huvudsakligt visningsteckensnitt" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "Färgläggning" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "Prompt:" #~ msgid "String:" #~ msgstr "Sträng:" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "Heltal:" #~ msgid "Float:" #~ msgstr "Flyttal:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Hjälp:" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "Undantag:" #~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "Antal historikrader (kräver att Kates editor stängs och öppnas)" #~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Kompletteringstyp i grafiskt gränssnitt (kräver att Kates editor stängs " #~ "och öppnas)" #~ msgid "Drop List" #~ msgstr "Kombinationslista" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "PEP-8 config" #~ msgstr "Inställning av PEP8" #~ msgid "Check PEP8 when save" #~ msgstr "Kontrollera PEP8 när filen sparas" #~ msgid "Ignore PEP8 errors" #~ msgstr "Ignore PEP8-fel" #~ msgid "Check PyFlakes when save" #~ msgstr "Kontrollera PyFlakes när filen sparas" #~ msgid "Check Syntax Errors when save" #~ msgstr "Kontrollera syntaxfel när filen sparas" #~ msgid "IPython pdb snippet" #~ msgstr "IPython pdb-kodsnutt" #~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()" #~ msgstr "importera ipdb; ipdb.set_trace()" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Indentera" #~ msgid "\\\\t" #~ msgstr "\\\\t" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Ny rad" #~ msgid "\\\\n" #~ msgstr "\\\\n" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "ConsoleConfig" #~ msgstr "Konsolinställning" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "Grafisk inställningskomponent" #~ msgid "tool" #~ msgstr "verktyg" #~ msgid "Configuration group name not a string" #~ msgstr "Namn på inställningsgruppen inte en sträng" #~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary" #~ msgstr "Toppnivånyckeln för inställningsgruppen %1 inte en katalog" #~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string" #~ msgstr "Objektnyckel för inställningsgruppen %1 inte en sträng" #~ msgid "Module:" #~ msgstr "Modul:" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referens" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Fullständigt namn:" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "" #~ "You can drag the Tool views (File List and File Selector" #~ "em>)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan dra verktygsvisningar (fillistan och\n" #~ " filväljaren) till sidan du vill ha dem i Kate, eller\n" #~ "lagra dem ovanpå varandra, eller till och med riva av dem från\n" #~ "huvudfönstret.
\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&Spara markerade" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "Stäng i&nte" #~ msgid "" #~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, " #~ "use %{idPrefix}." #~ msgstr "" #~ "Ersättningsprefix. Använd %{idPrefix} för att infoga prefix för id-filen " #~ "som slutar med nyckeln." #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token." #~ msgstr "" #~ "Ett reguljärt uttryck som också måste matchas. Använd %{token} för att " #~ "inkludera symbolen." #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Tar bort markeringar som ändrade från valda dokument och stänger " #~ "dialogrutan om det inte finns några fler dokument som inte hanterats." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Laddar om valda dokument från disk och stänger dialogrutan om det inte " #~ "finns några fler dokument som inte hanterats." #~ msgid "Lookup in files" #~ msgstr "Slå upp i filer" #~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it." #~ msgid "Double click on a match to navigate to ." #~ msgstr "Dubbelklicka på en förekomst för att gå till den." #~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it." #~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ." #~ msgstr "Dubbelklicka på ett tidigare besökt objekt för att gå till det." #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "Kan inte gå till dokumentet" #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "Anpassa trädvy" #~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified" #~ msgid "%1 [*]" #~ msgstr "%1 [*]" #~ msgid "" #~ "bp/bn — switch to previous/next document
Usage: " #~ "bp/bn
Goes to previous or next "
#~ "document (\"buffer\"). The two commands are:
bp "
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
#~ "
bn — goes to the document after the current one in "
#~ "the document list.
Both commands wrap around, i.e., if you go " #~ "past the last document you end up at the first and vice versa.
" #~ msgstr "" #~ "bp/bn — byt till föregående/nästa dokument" #~ "p>
Användning: bp/bn
Går till föregående (p"
#~ "b>) eller nästa (n) dokument (\"buffer\"). De två "
#~ "kommandona är:
bp — går till dokumentet före det "
#~ "aktuella i dokumentlistan.
bn — går till dokumentet "
#~ "efter det aktuella i dokumentlistan.
Båda kommandon går runt, " #~ "dvs. om du går förbi det sista dokumentet kommer du tillbaka till det " #~ "första, och tvärtom.
" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Gå" #~ msgid "Kate File Tree" #~ msgstr "Kate filträd" #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "Spara session som &förval..." #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "Förvald session" #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Avlusning" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "Insticksprogram för GDB" #~ msgid "GDB Integration" #~ msgstr "Integrering av GDB" #~ msgid "Kate GDB Integration" #~ msgstr "Integrering av GDB i Kate" #~ msgid "Debug View" #~ msgstr "Avlusningsvy" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Aktiveringspost" #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "Utmatning från GDB" #~ msgid "Call Stack" #~ msgstr "Anropsstack" #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "Starta avlusning" #~ msgid "Kill / Stop Debugging" #~ msgstr "Döda eller stoppa avlusning" #~ msgid "Restart Debugging" #~ msgstr "Starta om avlusning" #~ msgid "Toggle Breakpoint / Break" #~ msgstr "Växla brytpunkt" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stega in i" #~ msgid "Step Over" #~ msgstr "Stega förbi" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stega ut ur" #~ msgid "Move PC" #~ msgstr "Flytta programräknare" #~ msgid "Run To Cursor" #~ msgstr "Kör till markören" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Print Value" #~ msgstr "Skriv ut värde" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Avlusa" #~ msgid "popup_breakpoint" #~ msgstr "ruta för brytpunkt" #~ msgid "popup_run_to_cursor" #~ msgstr "ruta för kör till markör" #~ msgid "Insert breakpoint" #~ msgstr "Infoga brytpunkt" #~ msgid "Remove breakpoint" #~ msgstr "Ta bort brytpunkt" #~ msgid "Breakpoint" #~ msgstr "Brytpunkt" #~ msgid "Execution point" #~ msgstr "Körningspunkt" #~ msgid "IO" #~ msgstr "I/O" #~ msgid "Add executable target" #~ msgstr "Lägg till körbart mål" #~ msgid "Remove target" #~ msgstr "Ta bort mål" #~ msgid "Add Working Directory" #~ msgstr "Lägg till arbetskatalog" #~ msgid "Remove Working Directory" #~ msgstr "Ta bort arbetskatalog" #~ msgid "Keep the focus on the command line" #~ msgstr "Behåll fokus på kommandoraden" #~ msgid "Redirect output" #~ msgstr "Omdirigera utmatning" #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "Inställningar av dokumentlista" #~ msgid "Close Selected" #~ msgstr "Stäng markerade" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "Spara markerade" #~ msgid "Save selected open documents." #~ msgstr "Spara markerade öppna dokument." #~ msgid "Sort &By" #~ msgstr "Sortera &enligt" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Webbadress" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egen" #~ msgid "Tabify Plugin" #~ msgstr "Insticksprogram för tabulatortillägg" #~| msgid "Tabify Plugin" #~ msgid "TabifyPlugin" #~ msgstr "Insticksprogram för tabulatortillägg" #~ msgid "TabifyPlguin" #~ msgstr "Insticksprogram för tabulatortillägg" #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "Filsystembläddrare" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Ö&ppna..." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Spara" #~ msgid "Force start of a new kate instance" #~ msgstr "Tvinga att en ny instans av Kate startas" #~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" #~ msgstr "Försök bara återanvända Kate-instansen med detta process-id"