kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

713 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 03:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>'. "
"Αυτό χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή "
"τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για "
"να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με "
"όνομα '<b>%2</b>'. Αυτό χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων "
"δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου "
"πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162
#: kwalletwizard.cpp:166
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη QGpgME απέτυχε να προετοιμαστεί για το πρωτόκολλο OpenPGP. "
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματός σας και προσπαθήστε ξανά."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Φαίνεται πως το σύστημά σας δεν έχει κανένα κλειδί κατάλληλο για "
"κρυπτογράφηση. Παρακαλούμε διαμορφώστε τουλάχιστον ένα κλειδί "
"κρυπτογράφησης, και προσπαθήστε ξανά."
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του KDE"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Πρώην συντηρητής"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Macieira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Διασύνδεση D-Bus"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "Προσθήκη συστήματος υποστήριξης GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%1</b>'. Παρακαλώ εισάγετε "
"τον 
κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '<b>%2</b>'. "
"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Το <b>KDE</b> ζήτησε άδεια ανοίγματος ενός πορτοφολιού (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Εναλλαγή εκεί"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Η εφαρμογή <b>%1</b> ζήτησε άδεια να ανοίξει ένα πορτοφόλι (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Εναλλαγή σε %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του πορτοφολιού '<b>%1</b>'. Παρακαλώ προσπαθήστε "
"ξανά. <br />(Κωδικός σφάλματος %2:%3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την "
"αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν "
"κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε ακύρωση για να "
"αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό "
"χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή "
"τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή "
"πατήστε ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>'. "
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε "
"ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με "
"όνομα '<b>%2</b>'. Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το "
"πορτοφόλι, ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Δημιουργία"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η εφαρμογή '<b>%1</b>' ζήτησε άδεια να ανοίξει το πορτοφόλι '<b>%2</b>'."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα του πορτοφολιού. Το πορτοφόλι πρέπει να ανοιχτεί για να "
"τροποποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το <b>%1</b> πορτοφόλι είναι κρυπτογραφημένο με τη χρήση κλειδιού GPG <b>"
"%2</b>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε εργαλεία <b>GPG</b> (όπως το <b>kleopatra</"
"b>) για να αλλάξετε το συνθηματικό που σχετίζεται με αυτό το κλειδί.</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Παρακαλώ επιλέξτε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για το πορτοφόλι '<b>%1</b>'."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Σφάλμα επανακρυπτογράφησης του πορτοφολιού. Ο κωδικός πρόσβασης δεν "
"τροποποιήθηκε."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Σφάλμα ανοίγματος ξανά του πορτοφολιού. Δεδομένα μπορεί να έχουν χαθεί."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Υπήρξαν επανειλημμένες αποτυχημένες προσπάθειες απόκτησης πρόσβασης στο "
"πορτοφόλι. Μια εφαρμογή μπορεί μη λειτουργεί σωστά."
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "Allow &Once"
msgstr "Επίτρεψε &μία φορά"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Always"
msgstr "Επίτρεψε &πάντα"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Deny"
msgstr "Άρ&νηση"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Άρνηση &για πάντα"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Το σύστημα πορτοφολιού του KDE αποθηκεύει τα δεδομένα "
"σας σε ένα αρχείο <span style=\" font-style:italic;\">πορτοφόλι</span> στον "
"τοπικό σκληρό σας δίσκο. Τα δεδομένα γράφονται μόνο σε κρυπτογραφημένη μορφή "
"της επιλογής σας - με τον αλγόριθμο blowfish με τον κωδικό σας να "
"χρησιμοποιείται για κλειδί ή με κλειδί κρυπτογράφησης GPG. Όταν ανοιχτεί το "
"πορτοφόλι, η εφαρμογή διαχειριστή πορτοφολιού θα εκτελέσει και εμφανίσει ένα "
"εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την "
"εφαρμογή για τη διαχείριση των πορτοφολιών σας. Σας επιτρέπει ακόμα να "
"σύρετε πορτοφόλια και περιεχόμενα πορτοφολιού, για την εύκολη αντιγραφή ενός "
"πορτοφολιού σε ένα απομακρυσμένο σύστημα.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Το πορτοφόλι με βάση το GPG χρησιμοποιεί ένα κλειδί "
"κρυπτογράφησης GPG για την ασφαλή κρυπτογράφηση δεδομένων στο δίσκο. Το "
"κλειδί πρέπει να είναι διαθέσιμο όταν επιχειρείται αποκρυπτογράφηση αλλιώς "
"το πορτοφόλι σας δεν θα είναι προσβάσιμο. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε ένα "
"κλειδί κρυπτογράφησης με βάση την Έξυπνη κάρτα, το σύστημα GPG θα σας "
"ζητήσει να την εισάγετε και το σχετικό PIN, στην προσπάθεια σας να ανοίξετε "
"το πορτοφόλι.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Επιλέξτε κλειδί κρυπτογράφησης GPG:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός <b>κλειδιού κρυπτογράφησης GPG</b>. Το πορτοφόλι "
"του KDE χρησιμοποιεί ένα <b>κλειδί κρυπτογράφησης</b> για την αποθήκευση "
"κωδικών και άλλων ευαίσθητων δεδομένων με ασφάλεια στο δίσκο. Εάν θέλετε "
"ακόμα να ρυθμίσετε ένα πορτοφόλι με βάση το GPG, τότε ακυρώστε αυτόν τον "
"βοηθό, διαμορφώστε ένα <b>κλειδί κρυπτογράφησης GPG</b> και προσπαθήστε "
"ξανά. Διαφορετικά, μπορείτε ακόμα να κάνετε κλικ στο προηγούμενο και "
"επιλέξτε την κλασσική διαμόρφωση αρχείου κρυπτογραφημένου με blowfish στην "
"προηγούμενη σελίδα."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του KDE. Το KWallet σας "
"επιτρέπει να αποθηκεύσετε κωδικούς και άλλες προσωπικές πληροφορίες στο "
"δίσκο σε ένα κρυπτογραφημένο αρχείο, εμποδίζοντας τους άλλους να δουν αυτές "
"τις πληροφορίες. Αυτός ο μάγος θα σας ενημερώσει σχετικά με το KWallet και "
"θα σας βοηθήσει στη ρύθμισή του για την πρώτη φορά."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:33
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Βασική ρύθμιση (προτείνεται)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:36
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Προχωρημένη ρύθμιση"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Το σύστημα πορτοφολιού του KDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο "
"ασφαλείας των προσωπικών σας δεδομένων. Μερικές από αυτές τις ρυθμίσεις "
"έχουν επίπτωση στη χρηστικότητα. Παρόλο που οι τυπικές ρυθμίσεις είναι "
"γενικά αποδεκτές για τους περισσότερους χρήστες, μπορεί να επιθυμείτε να "
"αλλάξετε κάποιες από αυτές. Μπορείτε επιπλέον να ρυθμίσετε αυτές τις "
"επιλογές μέσα από το άρθρωμα ελέγχου KWallet."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:42
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αδρανών πορτοφολιών"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:45
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Αποθήκευση δικτυακών κωδικών πρόσβασης και τοπικών κωδικών πρόσβασης σε "
"διαφορετικά αρχεία πορτοφολιού"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να "
"χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων "
"πληροφοριών όπως δεδομένα από φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές "
"οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και "
"να επιλέξετε μία μέθοδο για την κρυπτογράφηση.</p><p>Η μέθοδος GPG είναι "
"περισσότερο ασφαλής αλλά θα πρέπει να έχει διαμορφωθεί τουλάχιστον ένα "
"κλειδί κρυπτογράφησης στο σύστημά σας.</p><p>Εάν επιλέξετε την κλασσική "
"διαμόρφωση, θα πρέπει να σας ενημερώσουμε ότι ο κωδικός που θα επιλέξετε "
"<span style=\" font-style:italic;\">δεν μπορεί</span> να επανέλθει αν χαθεί, "
"και θα επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις "
"πληροφορίες που περιέχονται στο πορτοφόλι.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση των "
"προσωπικών μου πληροφοριών."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Επιλέξτε τι είδους κρυπτογράφηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης GPG, για μεγαλύτερη προστασία"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Κλασσική διαμόρφωση, αρχείο κρυπτογραφημένο με blowfish"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
msgid "Verify password:"
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί υπογραφής από την παρακάτω λίστα:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:78
msgid "E-Mail"
msgstr "Ηλ. ταχυδρομείο"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:81
msgid "Key-ID"
msgstr "Key-ID"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Η εφαρμογή '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό χρησιμοποιείται για "
"την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε "
"τον τύπο του νέου πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση "
"της εφαρμογής.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι "
"του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από "
"φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν "
"το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε έναν κωδικό. Ο "
"κωδικός που θα επιλέξετε <i>δεν μπορεί</i> να επανέλθει αν χαθεί, και θα "
"επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις πληροφορίες που "
"περιέχονται στο πορτοφόλι."
#: kwalletwizard.cpp:54
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:278
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός. <b>(ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ασφαλές)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:280
msgid "Passwords match."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν."
#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και την αποθήκευση "
"του πορτοφολιού <b>%1</b>. Ο κωδικός σφάλματος είναι <b>%2</b>. Παρακαλώ "
"διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και την αποθήκευση "
"του πορτοφολιού <b>%1</b>. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός "
"σας και δοκιμάστε ξανά.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα κρυπτογράφησης κατά την αποθήκευση του πορτοφολιού <b>%1</b>. Ο "
"κωδικός σφάλματος είναι <b>%2 (%3)</b>. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του "
"συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα χειρισμού αρχείων κατά την αποθήκευση του πορτοφολιού <b>%1</b>. "
"Ο κωδικός σφάλματος είναι <b>%2</b>. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του "
"συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και το άνοιγμα του "
"πορτοφολιού <b>%1</b>. Ο κωδικός σφάλματος είναι <b>%2</b>. Παρακαλώ "
"διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και το άνοιγμα του "
"πορτοφολιού <b>%1</b>. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας "
"και δοκιμάστε ξανά.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα κατά την αποκρυπτογράφηση του πορτοφολιού <b>%1</b> με GPG. Εάν "
"χρησιμοποιείται μια Έξυπνη κάρτα (SmartCard), Βεβαιωθείτε ότι έχει εισαχθεί, "
"έπειτα δοκιμάστε ξανά.<br><br>Το σφάλμα GPG είναι <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης GPG για το kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού <b>%1</b>. Το πορτοφόλι είναι "
"κρυπτογραφημένο με το GPG Key ID <b>%2</b> αλλά αυτό δεν βρέθηκε στο σύστημα "
"σας.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Ήδη ανοιχτό."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη αναθεώρηση μορφής αρχείου."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Άγνωστο σχήμα κρυπτογράφησης."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο;"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Αποτυχία συγχρονισμού πορτοφολιού <b>%1</b> στον δίσκο. Οι κωδικοί σφαλμάτων "
"είναι:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος με αυτές τις "
"πληροφορίες στο http://bugs.kde.org"