# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011. # Antonis Geralis , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-07 03:46+0200\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '%1'. " "Αυτό χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή " "τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για " "να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με " "όνομα '%2'. Αυτό χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων " "δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου " "πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162 #: kwalletwizard.cpp:166 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη QGpgME απέτυχε να προετοιμαστεί για το πρωτόκολλο OpenPGP. " "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματός σας και προσπαθήστε ξανά." #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "Φαίνεται πως το σύστημά σας δεν έχει κανένα κλειδί κατάλληλο για " "κρυπτογράφηση. Παρακαλούμε διαμορφώστε τουλάχιστον ένα κλειδί " "κρυπτογράφησης, και προσπαθήστε ξανά." #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627 #: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856 #: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Υπηρεσία πορτοφολιού του KDE" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "Πρώην συντηρητής" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Macieira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "Διασύνδεση D-Bus" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "Προσθήκη συστήματος υποστήριξης GPG" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '%1'. Παρακαλώ εισάγετε " "τον 
κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι." #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού '%2'. " "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "Ά&νοιγμα" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Το KDE ζήτησε άδεια ανοίγματος ενός πορτοφολιού (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Εναλλαγή εκεί" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "Η εφαρμογή %1 ζήτησε άδεια να ανοίξει ένα πορτοφόλι (%2)." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Εναλλαγή σε %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Σφάλμα ανοίγματος του πορτοφολιού '%1'. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά.
(Κωδικός σφάλματος %2:%3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Το KDE ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού. Αυτό χρησιμοποιείται για την " "αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν " "κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή πατήστε ακύρωση για να " "αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1'' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό " "χρησιμοποιείται για την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή " "τρόπο. Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με αυτό το πορτοφόλι ή " "πατήστε ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '%1'. " "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε " "ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με " "όνομα '%2'. Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το " "πορτοφόλι, ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση της εφαρμογής." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "&Δημιουργία" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "Το KDE ζήτησε άδεια πρόσβασης στο ανοικτό πορτοφόλι '%1'." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Η εφαρμογή '%1' ζήτησε άδεια να ανοίξει το πορτοφόλι '%2'." "" #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα του πορτοφολιού. Το πορτοφόλι πρέπει να ανοιχτεί για να " "τροποποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Το %1 πορτοφόλι είναι κρυπτογραφημένο με τη χρήση κλειδιού GPG " "%2. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε εργαλεία GPG (όπως το kleopatra) για να αλλάξετε το συνθηματικό που σχετίζεται με αυτό το κλειδί." #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για το πορτοφόλι '%1'." "" #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" "Σφάλμα επανακρυπτογράφησης του πορτοφολιού. Ο κωδικός πρόσβασης δεν " "τροποποιήθηκε." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Σφάλμα ανοίγματος ξανά του πορτοφολιού. Δεδομένα μπορεί να έχουν χαθεί." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Υπήρξαν επανειλημμένες αποτυχημένες προσπάθειες απόκτησης πρόσβασης στο " "πορτοφόλι. Μια εφαρμογή μπορεί μη λειτουργεί σωστά." #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "Allow &Once" msgstr "Επίτρεψε &μία φορά" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Always" msgstr "Επίτρεψε &πάντα" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Deny" msgstr "Άρ&νηση" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Deny &Forever" msgstr "Άρνηση &για πάντα" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:15 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

Το σύστημα πορτοφολιού του KDE αποθηκεύει τα δεδομένα " "σας σε ένα αρχείο πορτοφόλι στον " "τοπικό σκληρό σας δίσκο. Τα δεδομένα γράφονται μόνο σε κρυπτογραφημένη μορφή " "της επιλογής σας - με τον αλγόριθμο blowfish με τον κωδικό σας να " "χρησιμοποιείται για κλειδί ή με κλειδί κρυπτογράφησης GPG. Όταν ανοιχτεί το " "πορτοφόλι, η εφαρμογή διαχειριστή πορτοφολιού θα εκτελέσει και εμφανίσει ένα " "εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την " "εφαρμογή για τη διαχείριση των πορτοφολιών σας. Σας επιτρέπει ακόμα να " "σύρετε πορτοφόλια και περιεχόμενα πορτοφολιού, για την εύκολη αντιγραφή ενός " "πορτοφολιού σε ένα απομακρυσμένο σύστημα.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

Το πορτοφόλι με βάση το GPG χρησιμοποιεί ένα κλειδί " "κρυπτογράφησης GPG για την ασφαλή κρυπτογράφηση δεδομένων στο δίσκο. Το " "κλειδί πρέπει να είναι διαθέσιμο όταν επιχειρείται αποκρυπτογράφηση αλλιώς " "το πορτοφόλι σας δεν θα είναι προσβάσιμο. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε ένα " "κλειδί κρυπτογράφησης με βάση την Έξυπνη κάρτα, το σύστημα GPG θα σας " "ζητήσει να την εισάγετε και το σχετικό PIN, στην προσπάθεια σας να ανοίξετε " "το πορτοφόλι.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Επιλέξτε κλειδί κρυπτογράφησης GPG:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός κλειδιού κρυπτογράφησης GPG. Το πορτοφόλι " "του KDE χρησιμοποιεί ένα κλειδί κρυπτογράφησης για την αποθήκευση " "κωδικών και άλλων ευαίσθητων δεδομένων με ασφάλεια στο δίσκο. Εάν θέλετε " "ακόμα να ρυθμίσετε ένα πορτοφόλι με βάση το GPG, τότε ακυρώστε αυτόν τον " "βοηθό, διαμορφώστε ένα κλειδί κρυπτογράφησης GPG και προσπαθήστε " "ξανά. Διαφορετικά, μπορείτε ακόμα να κάνετε κλικ στο προηγούμενο και " "επιλέξτε την κλασσική διαμόρφωση αρχείου κρυπτογραφημένου με blowfish στην " "προηγούμενη σελίδα." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:27 rc.cpp:84 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο KWallet, το σύστημα πορτοφολιού του KDE. Το KWallet σας " "επιτρέπει να αποθηκεύσετε κωδικούς και άλλες προσωπικές πληροφορίες στο " "δίσκο σε ένα κρυπτογραφημένο αρχείο, εμποδίζοντας τους άλλους να δουν αυτές " "τις πληροφορίες. Αυτός ο μάγος θα σας ενημερώσει σχετικά με το KWallet και " "θα σας βοηθήσει στη ρύθμισή του για την πρώτη φορά." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:33 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Βασική ρύθμιση (προτείνεται)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:36 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Προχωρημένη ρύθμιση" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:39 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE σας επιτρέπει να ελέγξετε το επίπεδο " "ασφαλείας των προσωπικών σας δεδομένων. Μερικές από αυτές τις ρυθμίσεις " "έχουν επίπτωση στη χρηστικότητα. Παρόλο που οι τυπικές ρυθμίσεις είναι " "γενικά αποδεκτές για τους περισσότερους χρήστες, μπορεί να επιθυμείτε να " "αλλάξετε κάποιες από αυτές. Μπορείτε επιπλέον να ρυθμίσετε αυτές τις " "επιλογές μέσα από το άρθρωμα ελέγχου KWallet." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:42 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Αυτόματο κλείσιμο αδρανών πορτοφολιών" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:45 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Αποθήκευση δικτυακών κωδικών πρόσβασης και τοπικών κωδικών πρόσβασης σε " "διαφορετικά αρχεία πορτοφολιού" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να " "χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων " "πληροφοριών όπως δεδομένα από φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές " "οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και " "να επιλέξετε μία μέθοδο για την κρυπτογράφηση.

Η μέθοδος GPG είναι " "περισσότερο ασφαλής αλλά θα πρέπει να έχει διαμορφωθεί τουλάχιστον ένα " "κλειδί κρυπτογράφησης στο σύστημά σας.

Εάν επιλέξετε την κλασσική " "διαμόρφωση, θα πρέπει να σας ενημερώσουμε ότι ο κωδικός που θα επιλέξετε " "δεν μπορεί να επανέλθει αν χαθεί, " "και θα επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις " "πληροφορίες που περιέχονται στο πορτοφόλι.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:51 rc.cpp:100 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Ναι, επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το πορτοφόλι του KDE για την αποθήκευση των " "προσωπικών μου πληροφοριών." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Επιλέξτε τι είδους κρυπτογράφηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:57 rc.cpp:94 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης GPG, για μεγαλύτερη προστασία" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:60 rc.cpp:91 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Κλασσική διαμόρφωση, αρχείο κρυπτογραφημένο με blowfish" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:63 rc.cpp:103 msgid "Enter a new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:66 rc.cpp:106 msgid "Verify password:" msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί υπογραφής από την παρακάτω λίστα:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:72 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:78 msgid "E-Mail" msgstr "Ηλ. ταχυδρομείο" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:81 msgid "Key-ID" msgstr "Key-ID" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Η εφαρμογή '%1' ζήτησε το άνοιγμα του πορτοφολιού του KDE. Αυτό χρησιμοποιείται για " "την αποθήκευση ευαίσθητων δεδομένων με έναν ασφαλή τρόπο. Παρακαλώ επιλέξτε " "τον τύπο του νέου πορτοφολιού ή πατήστε ακύρωση για να αρνηθείτε την αίτηση " "της εφαρμογής.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:97 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Διάφορες εφαρμογές μπορεί να προσπαθήσουν να χρησιμοποιήσουν το πορτοφόλι " "του KDE για την αποθήκευση κωδικών ή άλλων πληροφοριών όπως δεδομένα από " "φόρμες ιστού και cookies. Αν επιθυμείτε αυτές οι εφαρμογές να χρησιμοποιούν " "το πορτοφόλι, πρέπει να το ενεργοποιήσετε και να επιλέξετε έναν κωδικό. Ο " "κωδικός που θα επιλέξετε δεν μπορεί να επανέλθει αν χαθεί, και θα " "επιτρέπει σε οποιονδήποτε τον γνωρίζει να ανακτήσει όλες τις πληροφορίες που " "περιέχονται στο πορτοφόλι." #: kwalletwizard.cpp:54 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:278 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός. (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ασφαλές)" #: kwalletwizard.cpp:280 msgid "Passwords match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν." #: kwalletwizard.cpp:283 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν." #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και την αποθήκευση " "του πορτοφολιού %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2. Παρακαλώ " "διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και την αποθήκευση " "του πορτοφολιού %1. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός " "σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "Σφάλμα κρυπτογράφησης κατά την αποθήκευση του πορτοφολιού %1. Ο " "κωδικός σφάλματος είναι %2 (%3). Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του " "συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Σφάλμα χειρισμού αρχείων κατά την αποθήκευση του πορτοφολιού %1. " "Ο κωδικός σφάλματος είναι %2. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του " "συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και το άνοιγμα του " "πορτοφολιού %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2. Παρακαλώ " "διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αρχικοποίησης του OpenPGP και το άνοιγμα του " "πορτοφολιού %1. Παρακαλώ διορθώστε τη διαμόρφωση του συστήματός σας " "και δοκιμάστε ξανά." #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποκρυπτογράφηση του πορτοφολιού %1 με GPG. Εάν " "χρησιμοποιείται μια Έξυπνη κάρτα (SmartCard), Βεβαιωθείτε ότι έχει εισαχθεί, " "έπειτα δοκιμάστε ξανά.

Το σφάλμα GPG είναι %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης GPG για το kwalletd" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού %1. Το πορτοφόλι είναι " "κρυπτογραφημένο με το GPG Key ID %2 αλλά αυτό δεν βρέθηκε στο σύστημα " "σας." #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "Ήδη ανοιχτό." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Μη υποστηριζόμενη αναθεώρηση μορφής αρχείου." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Άγνωστο σχήμα κρυπτογράφησης." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο;" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Αποτυχία συγχρονισμού πορτοφολιού %1 στον δίσκο. Οι κωδικοί σφαλμάτων " "είναι:\n" "RC %2\n" "SF %3. Παρακαλώ υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος με αυτές τις " "πληροφορίες στο http://bugs.kde.org"