kde-l10n/sl/messages/applications/kdialog.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

267 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdialog.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdialog.po 1367040 2013-10-16 03:07:22Z scripty $
# $Source$
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: kdialog.cpp:767
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Izbor barve"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:819
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se uporablja za prikaz lepih pogovornih oken iz lupinskih skriptov"
#: kdialog.cpp:821
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:822
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:826
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:829
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumboma Da in Ne"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumbi Da, Ne in Prekliči"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da in Ne"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Nadaljuj in Prekliči"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da, Ne in Prekliči"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Za oznako gumba Da uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Za oznako gumba Ne uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Za oznako gumba Prekliči uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Za oznako gumba Nadaljuj uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Okno sporočila »Žal«"
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Okno sporočila »Žal« z razširljivim poljem Podrobnosti"
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box"
msgstr "Okno sporočila »Napaka«"
#: kdialog.cpp:847
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Okno sporočila »Napaka« z razširljivim poljem Podrobnosti"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno sporočila"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno vnosa"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Password dialog"
msgstr "Pogovorno okno gesla"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno z besedilom"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno besedilnega vnosa"
#: kdialog.cpp:853
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Pogovorno okno s spustnim poljem"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Menu dialog"
msgstr "Pogovorno okno menija"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Check List dialog"
msgstr "Pogovorno okno z označnim seznamom"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Pogovorno okno z izbirnim seznamom"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasivno pojavno okno"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječe datoteke"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje datoteke"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Datotečno okno za izbiro obstoječe mape"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječega URL-ja"
#: kdialog.cpp:862
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje URL-ja"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Pogovorno okno izbirnika ikon"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Pogovorno okno prikaza napredka, za komunikacijo vrne referenco D-Bus"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Pogovorno okno za izbiro barve"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Dialog title"
msgstr "Naslov pogovornega okna"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Privzet vnos za uporabo pri spustnih poljih, menijih in barvah"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Dovoli, da možnosti --getopenurl in --getopenfilename vrneta več datotek"
#: kdialog.cpp:870
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Vrne vnose seznama v ločenih vrsticah (za možnosti označnega seznama in "
"odpiranje datotek z --multiple)"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Izhod winId za vsako pogovorno okno"
#: kdialog.cpp:872
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka in ime možnosti za shranjevanje stanja »ne pokaži/"
"vprašaj več«"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Pogovorno okno z drsnikom, vrne izbrano vrednost"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Pogovorno okno s koledarjem, vrne izbrani datum"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, določene od winId"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenti odvisni od glavne možnosti"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: ni mogoče odpreti datoteke %1"