kde-l10n/ia/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

1604 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 13:15+0100\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Scinde Vista"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ins&trumentos"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&iones"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "Preferentia&s"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "Ad&juta"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento principal"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementos de barra de &Stato"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Un componente del editor de texto KDE non pote trovar se.\n"
"Si tu place, tu controla tu installation de KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Le file que on supponeva temporari %1 ha essite modificate. Tu vole deler lo "
"de omne modo?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Dele file?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Le documento '%1' ha essite modificate, ma non salveguardate.</p><p>Tu "
"vole salveguardar tu modificationes o abandonar los?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Claude documento"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Salveguarda como"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nove file aperite durante que on tentava de clauder Kate, Clausura abortate."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Clausura abortate"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Initiante"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Reaperir files ex le ultime session..."
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Errores/Avisos durante que on aperi documentos"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documentos modificate sur disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora modificationes"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarga"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Remove bandiera modificate ex documentos seligite"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Super scribe documentos seligite, abandonante le modificationes de disco "
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Recarga documentos seligite ex disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Le documentos listate a basso ha cambiate sur disco. <p> Selige un o "
"plure per vice, e pressa un button de action usque le lista es vacue.</p></"
"qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nomine de file"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stato sur disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificate"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Create"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Delete"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vide differentia"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Computa le differentias inter le contentos de editor e le file de disco pro "
"le seligite documento, e monstra le differentia con le application "
"predefinite. Il require diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Non pote salveguardar le documento\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Le commando diff falleva. Si tu place, tu controla que diff(1) es installate "
"e es in tu PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Error durante que creava Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorante le amonta de spatios blanc modificate, le files es identic."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Exito de Diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Omne documentos scribite sur disco"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documento scribite a disco"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; scribe documento(s) sur disco </b></p><p>Usage: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Scribe le documento(s) currente sur disco. Il "
"poterea esser appellate in duo modos:<br /> <tt>w</tt> &mdash; scribe le "
"documento currente sur disco<br /><tt>wa</tt> &mdash; scribe omne documentos "
"sur disco.</p><p> Si nulle nomine de file es associate con le documento, un "
"dialogo de file essera monstrate.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [scribe e] quita</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quita le application. Si <tt>w</tt> es ante ponite anque "
"scribe le documento(s) sur disco. Iste commando pote esser appellate in "
"plure modos: <br /> <tt>q</tt> &mdash; claude le vista currente. <br /> "
"<tt>qa</tt> &mdash; claude omne vistas, effectivemente abandonante le "
"application. <br /> <tt>wq</tt> &mdash; scribe le documento currente sur "
"disco e claude su vista. <br /> <tt>wqa</tt> &mdash; scribe omne documentos "
"sur disco e abandona.</p><p> In omne casos, si le vista que debe esser "
"claudite es le ultime, le application abandona. Si nulle nomine de file es "
"associate con le documento e il debera esser scribite sur disco, un file de "
"dialogo essera monstrate. </p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; scribe e quita</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Salveguarda documento(s) e abandona (e<b>x</b>i). Iste commando pote "
"esser appellate in duo modos:<br />x</tt> &mdash; claude le vista currente."
"<br /> <tt>xa</tt> &mdash; claude omne vistas, effectivemente abandona le "
"application. </p><p>In omne casos, si le vista que es claudite in le ultime "
"vista, le application quita. Si nulle nomine de file es associate con le "
"documento e deberea esser scribite sur disco, un file de dialogo essera "
"monstrate.</p><p>Differentemente del commandos 'w', iste commando solmente "
"scribe le documento si il es possibile.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp.split&mdash; Divide horizontalmente le vista currente in duo </b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p> Le exito es duo vistas sur le "
"mesme documento</p>."
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs.vsplit&mdash; Divide verticalmente le vista currente in duo </b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p> Le exito es duo vistas sur le "
"mesme documento</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; divide vista e crea un nove documento</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divide le vista currente e aperi un nove "
"documento in le nove vista. Iste commando pote esser appellate in duo modos:"
"<br /><tt>new</tt> &mdash; divide le vista horizontalmente e aperi un nove "
"documento. <br /> <tt>vnew</tt> &mdash; divide le vista verticalmente e "
"aperi un nove documento.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; recarga documento currente</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Initia <b>e</b>ditar de nove documento "
"currente. Isto es utile pro editar de nove le file currente, quando il ha "
"essite modificate per un altere programma.</p>"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Le file '%1' non poterea esser aperite: il non es un file normal, il es un "
"dossier."
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Error interne: on ha plus que un instantia aperite pro un date session."
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Session '%1' es ja aperite in un altere instantia de Kate, cambia ibi in "
"vice de re-aperir?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nulle session seligite per aperir."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nulle session aperite"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nulle session seligite per copiar."
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Specifica nove nomine pro session currente"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"On ja ha un session existente con tu nomine seligite.\n"
"Pro favor tu selige un differente\n"
"Nomine de session:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Nomine de session:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Per salveguardar un session, tu debe specificar un nomine."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nomine de session mancante"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de session"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Aperi session"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Nove session"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Nomine de session"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documentos aperite"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Usa session seligite como patrono"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Sempre usa iste selection"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "&Aperi"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gere sessiones"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renomina..."
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Specifica nove nomine per session"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Le session non pote esser renominate a \"%1\", il ja existe un altere "
"session con le mesme nomine"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Renominar session"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Linea:%1 Col:%2"
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Characteres: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr "LINE"
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr "INS"
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr "Rango: %1 de %2 Col: %3"
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr "BLOCK"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vistas de instrumento"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Monstra &barras lateral"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Monstra %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Configura ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rende non-persistente"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rende persistente"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Move a"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral sinistre"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral dextere"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra lateral al culmine"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra lateral a basso"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es per celar barras lateral. Con barras lateral celate il non es plus "
"possibile acceder directemente a vistas de instrumentos con le mus, assi que "
"si tu necessita acceder a barras lateral de nove tu invoca <b>Vista &gt; "
"Vistas de instrumento &gt; Monstra barras lateral</b> in le menu. Il es "
"possibile monstrar/celar vistas de instrumento con le vias breve assignate.</"
"qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Usar iste commando pro monstrar o celar le vista de le barra de status"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Monstra &percurso in barra de titulo"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr ""
"Monstrar le percurso complete de le documento in le fenestra de legenda"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un nove documento"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Aperi un documento existente per editar"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Iste lista le files que tu aperiva recentemente, e permitte te facilemente "
"de aperir los de nove."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "S&alveguarda omne"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salveguarda omne documentos aperite, modificate sur disco."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "&Recarga omne"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Recarga omne documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Claude orphano"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Claude omne documentos in le lista de file que non poterea esser aperite de "
"nove, proque illos non es plus accessibile."
#: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Claude le documento currente."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Claude altere"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Claude altere documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "Claud&e Omne"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Claude omne documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Claude iste fenestra"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Nove Fenestra"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crea un nove vista de Kate (un nove fenestra con le mesme lista de "
"documento)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "Aperi session &rapidemente"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Aperi un forma pro aperir rapidemente documentos."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "Aperir c&on"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Aperi le documento currente usante un altere application registrate pro su "
"typo de file, o un application de tu selection."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr ""
"Configurar le assignationes de le breve vias de le claviero pro le "
"application"
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configura qual elementos debe apparer in le barra(s) de instrumento"
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configura varie aspectos de iste application e le componente de editar."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Isto monstra consilios utile re le usage de iste application."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manual de &Plug-ins"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Isto monstra files de adjuta pro varie plug-ins disponibile."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&A proposito del componente de editor"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nove "
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "&Aperi session"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Salveguarda session"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Salveguarda session c&omo..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Ad&ministra sessiones..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Aperi session &rapide"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Isto claudera omne documentos aperite. Tu es secur que tu vole continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Claude omne documentos "
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Isto celara completemente le barra de menu. Tu pote monstrar lo de novo per "
"typar %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Cela barra de menu"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "A&ltere..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Application '%1' non trovate."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Application non trovate"
#: app/katemainwindow.cpp:920
msgid " [read only]"
msgstr " [Solmente de lectura]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Optiones de application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Optiones General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "A&visa re files modificate per processos extranee"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Si habilitate, quando Kate recipe foco tu essera demandate de cosa facer con "
"files que ha essite modificate sur le disco dur. Si non habilitate, tu "
"essera demandate de cosa facer con un file que ha essite modificate sur "
"disco dur quando ille file es cercate de esser salveguardate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Information"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Mantene &meta-information de passate sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Marca isto si tu vole configuration de documento como pro exemplo marcatores "
"de libro de esser salveguardate con passate sessiones de editor. Le "
"configuration essera restabilite si non ha cambiate quando aperite de nove."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Dele meta-information non usate postea:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(nunquam)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de Session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementos de sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Include configuration de f&enestra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Marca isto si tu vole que omne vistas e quadros es restabilite cata vice que "
"tu aperi Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamento quando on initia application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "Initia nove &Session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Carga session usate per ultime"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Selige &manualmente un session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gerente de plug-in"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Componente de editor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Optiones de componente de editor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " die"
msgstr[1] "dies"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Aperi cerca rapidemente"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor avantiate de texto"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 20002013 Le Autores de Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Corde Developpator"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Developpator & Assistente de Evidentias"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Disveloppator"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Le fresc systema de buffer"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Le commandos per editar"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Essayante, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "ex Corde Developpator"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor de KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Le port de Kwrite a KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historia de Annullationes de Kwrite, integration de Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Le supporto de KWrite pro le evidentia de XML Syntax"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Patches e altere"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Developpator de Plug-in de Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA e Scripting"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidentiar pro Files RPM-Spec, Perl, Diff e altere"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "In Evidentia per VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "In Evidentia pro SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "In Evidentia pro Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "In evidentia pro ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "In Evidentia pro LaTex"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "In Evidentia pro Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "In Evidentia pro Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "In Evidentia pro Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP lista Parolas-clave/Typos-Datos"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Adjuta Multo Car"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Omnes Le personas qui collaborava e que io me oblidava de mentionar"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Initia Kate con un date session"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Initia Kate con un nove session anonyme, implica '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Fortia un initio de un nove instantia de Kate (il es ignorate si initio es "
"usate e un altere instantia de Kate ja ha le date session aperite), fortiate "
"si nulle parametros e nulle URLs es date."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Si usante un instantia de Kate ja executante, bloca usque il exi, si date "
"URLs de aperir"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Solmente tenta de usar de nove instantia de Kate con iste pid (il es "
"ignorate si initio es usate e un altere instantia de Kate ja ha le date "
"session aperite)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Il fixa le codifica pro le file que aperi"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Tu naviga a iste linea"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Tu naviga a iste columna"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Il lege le contentos de stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Re-usa instantia existente de Kate; predefinite, solmente per compatibilitate"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Documento de aperir"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Salveguarda como (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un file de nomine \"%1\" jam existe. Vos es secur que vos vole super scriber "
"lo?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Super scribe le file?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Salveguarda documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le documentos sequente ha essite modificate. Tu vole salveguardar los "
"ante clauder?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Se&lige Tote"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Datos que tu voleva salveguardar non poteva esser scribite. Pro favor tu "
"selige como tu vole proceder."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ci tu pote vider omne disponibile plug-ins de Kate. Illos con un signo de "
"marca es cargate, e essera cargate de nove le proxime vice que Kate es "
"initiate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Divide ve&rtical"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide le vista currentemente active verticalmente in duo vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Divide &Horizontal"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide le vista currentemente active horizontalmente in duo vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Cla&ude vista currente"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Claude le vista dividite currentemente active"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Claude vistas inactive"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Claude omne vistas excepte le active."
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Proxime vista dividite"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Rende le proxime vista dividite illo active."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Previe vista dividite"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Rende le previe vista dividite illo active."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Move divisor a dextera"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Move le divisor del vista currente a dextera"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Move divisor a sinistra"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Move le divisor del vista currente a sinistra"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Move divisor in alto"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Move divisor del vista currente in alto"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Move divisor a basso"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Move le divisor del vista currente a basso"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Monstra position de cursor"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Monstra computo de characteres"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Monstra modo de insertion"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Monstra modo de selection"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Monstra codifica"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Monstra nomine de documento"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Aperi file"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Tu es essayante aperir un o plure de files grande:</p><ul>%1</ul><p> Tu "
"vole proceder?</p><p><strong>Attention que Kate pote stoppar a responder pro "
"alcun tempore quando on aperi files grande.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Aperiente un grande file"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Arbore de documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Monstra documentos aperite in un arbore"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configura documentos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Mon&stra active"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Previe documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Proxime documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b.buffer &mdash; Modifica le N-ie documento ex le lista de documento "
"</b></p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn.bprev &mdash; passa a previe documento</b></p><p>Uso:"
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Va a <b>[N]</b>ie previe documento "
"(\"<b>b</b>uffer\") in lista de documento.</p><p><b>[N]</b> per definition "
"es uno. </p><p>Inveloppa al initio del lista de documento.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn.bnext &mdash; passa a proxime documento</b></p><p>Uso:"
"<tt><b>bn[ext] [N]</b><p>Va a <b>[N]</b>ie proxime documento (\"<b>b</b>uffer"
"\") in lista de documento.<b>[N]</b> per definition es uno. </p><p>Inveloppa "
"al fin del lista de documento.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf.bfirst &mdash; prime documento</b></p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Va al <b>f</b>irst (prime) documento (\"<b>b</b>uffer\")) in lista "
"de documento.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl.blast &mdash; ultime documento</b></p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Va al <b>l</b>ast (ultime) documento (\"<b>b</b>uffer\")) in lista "
"de documento.</p>"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Le documento ha essite modificate per un altere "
"application.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Umbrar de fundo"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Vidite umbra de documentos:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Modificate umbra de documento:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Ordina per:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordine de apertura"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Nomine de documento"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Modo de &vista:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Vista a arbore"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Mon&stra percurso complete"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Quando umbrar de fundo es habilitate, documentos que ha essite vidite o "
"modificate intra le currente session habera fundo con umbras. Le plus "
"recentemente documentos ha le umbra plus forte."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Fixa le color pro documentos vidite con umbras."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Fixa le color pro documentos modificate. Iste color es miscite in le color "
"pr files vidite. Le plus recentemente modificate documentos obtene le plus "
"de iste color."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Quando habilitate, in modo a arbore, dossieres de nivello culmine monstrara "
"se mesme con lor percurso complete plus tosto que con le sol nomine de "
"dossier."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Claude"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copia nomine de file"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Copia le nomine de file."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Modo a arbore"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Fixa stilo a modo a arbore"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Modo a lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Fixa stilo a modo a lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ordina per nomine de documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Percurso de documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ordina per percurso de documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ordina per ordine de apertura"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Aperi con"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"