kde-l10n/ia/messages/applications/kate.po

1605 lines
46 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 13:15+0100\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&File"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Scinde Vista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ins&trumentos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&iones"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "Preferentia&s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "Ad&juta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento principal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementos de barra de &Stato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Un componente del editor de texto KDE non pote trovar se.\n"
"Si tu place, tu controla tu installation de KDE."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:325
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Le file que on supponeva temporari %1 ha essite modificate. Tu vole deler lo "
"de omne modo?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Dele file?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Le documento '%1' ha essite modificate, ma non salveguardate.</p><p>Tu "
"vole salveguardar tu modificationes o abandonar los?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Claude documento"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Salveguarda como"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nove file aperite durante que on tentava de clauder Kate, Clausura abortate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Clausura abortate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Initiante"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Reaperir files ex le ultime session..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Errores/Avisos durante que on aperi documentos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documentos modificate sur disco"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora modificationes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Remove bandiera modificate ex documentos seligite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Super scribe documentos seligite, abandonante le modificationes de disco "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Recarga documentos seligite ex disco"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Le documentos listate a basso ha cambiate sur disco. <p> Selige un o "
"plure per vice, e pressa un button de action usque le lista es vacue.</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nomine de file"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stato sur disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificate"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Create"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Delete"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vide differentia"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Computa le differentias inter le contentos de editor e le file de disco pro "
"le seligite documento, e monstra le differentia con le application "
"predefinite. Il require diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Non pote salveguardar le documento\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Le commando diff falleva. Si tu place, tu controla que diff(1) es installate "
"e es in tu PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Error durante que creava Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorante le amonta de spatios blanc modificate, le files es identic."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Exito de Diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Omne documentos scribite sur disco"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documento scribite a disco"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; scribe documento(s) sur disco </b></p><p>Usage: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Scribe le documento(s) currente sur disco. Il "
"poterea esser appellate in duo modos:<br /> <tt>w</tt> &mdash; scribe le "
"documento currente sur disco<br /><tt>wa</tt> &mdash; scribe omne documentos "
"sur disco.</p><p> Si nulle nomine de file es associate con le documento, un "
"dialogo de file essera monstrate.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [scribe e] quita</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quita le application. Si <tt>w</tt> es ante ponite anque "
"scribe le documento(s) sur disco. Iste commando pote esser appellate in "
"plure modos: <br /> <tt>q</tt> &mdash; claude le vista currente. <br /> "
"<tt>qa</tt> &mdash; claude omne vistas, effectivemente abandonante le "
"application. <br /> <tt>wq</tt> &mdash; scribe le documento currente sur "
"disco e claude su vista. <br /> <tt>wqa</tt> &mdash; scribe omne documentos "
"sur disco e abandona.</p><p> In omne casos, si le vista que debe esser "
"claudite es le ultime, le application abandona. Si nulle nomine de file es "
"associate con le documento e il debera esser scribite sur disco, un file de "
"dialogo essera monstrate. </p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; scribe e quita</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Salveguarda documento(s) e abandona (e<b>x</b>i). Iste commando pote "
"esser appellate in duo modos:<br />x</tt> &mdash; claude le vista currente."
"<br /> <tt>xa</tt> &mdash; claude omne vistas, effectivemente abandona le "
"application. </p><p>In omne casos, si le vista que es claudite in le ultime "
"vista, le application quita. Si nulle nomine de file es associate con le "
"documento e deberea esser scribite sur disco, un file de dialogo essera "
"monstrate.</p><p>Differentemente del commandos 'w', iste commando solmente "
"scribe le documento si il es possibile.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp.split&mdash; Divide horizontalmente le vista currente in duo </b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p> Le exito es duo vistas sur le "
"mesme documento</p>."
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs.vsplit&mdash; Divide verticalmente le vista currente in duo </b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p> Le exito es duo vistas sur le "
"mesme documento</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; divide vista e crea un nove documento</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divide le vista currente e aperi un nove "
"documento in le nove vista. Iste commando pote esser appellate in duo modos:"
"<br /><tt>new</tt> &mdash; divide le vista horizontalmente e aperi un nove "
"documento. <br /> <tt>vnew</tt> &mdash; divide le vista verticalmente e "
"aperi un nove documento.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; recarga documento currente</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Initia <b>e</b>ditar de nove documento "
"currente. Isto es utile pro editar de nove le file currente, quando il ha "
"essite modificate per un altere programma.</p>"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Le file '%1' non poterea esser aperite: il non es un file normal, il es un "
"dossier."
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Error interne: on ha plus que un instantia aperite pro un date session."
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Session '%1' es ja aperite in un altere instantia de Kate, cambia ibi in "
"vice de re-aperir?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nulle session seligite per aperir."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nulle session aperite"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nulle session seligite per copiar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Specifica nove nomine pro session currente"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"On ja ha un session existente con tu nomine seligite.\n"
"Pro favor tu selige un differente\n"
"Nomine de session:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Nomine de session:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Per salveguardar un session, tu debe specificar un nomine."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nomine de session mancante"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Aperi session"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Nove session"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Nomine de session"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documentos aperite"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Usa session seligite como patrono"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Sempre usa iste selection"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "&Aperi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gere sessiones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renomina..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Specifica nove nomine per session"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Le session non pote esser renominate a \"%1\", il ja existe un altere "
"session con le mesme nomine"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Renominar session"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Linea:%1 Col:%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Characteres: %1 "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr "LINE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr "INS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr "Rango: %1 de %2 Col: %3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr "BLOCK"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vistas de instrumento"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Monstra &barras lateral"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Monstra %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Configura ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rende non-persistente"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rende persistente"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Move a"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral sinistre"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral dextere"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra lateral al culmine"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra lateral a basso"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es per celar barras lateral. Con barras lateral celate il non es plus "
"possibile acceder directemente a vistas de instrumentos con le mus, assi que "
"si tu necessita acceder a barras lateral de nove tu invoca <b>Vista &gt; "
"Vistas de instrumento &gt; Monstra barras lateral</b> in le menu. Il es "
"possibile monstrar/celar vistas de instrumento con le vias breve assignate.</"
"qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Usar iste commando pro monstrar o celar le vista de le barra de status"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Monstra &percurso in barra de titulo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr ""
"Monstrar le percurso complete de le documento in le fenestra de legenda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un nove documento"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Aperi un documento existente per editar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:274
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Iste lista le files que tu aperiva recentemente, e permitte te facilemente "
"de aperir los de nove."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "S&alveguarda omne"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salveguarda omne documentos aperite, modificate sur disco."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "&Recarga omne"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Recarga omne documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Claude orphano"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Claude omne documentos in le lista de file que non poterea esser aperite de "
"nove, proque illos non es plus accessibile."
#: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Claude le documento currente."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Claude altere"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Claude altere documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "Claud&e Omne"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Claude omne documentos aperite."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Claude iste fenestra"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Nove Fenestra"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crea un nove vista de Kate (un nove fenestra con le mesme lista de "
"documento)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "Aperi session &rapidemente"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Aperi un forma pro aperir rapidemente documentos."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "Aperir c&on"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Aperi le documento currente usante un altere application registrate pro su "
"typo de file, o un application de tu selection."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr ""
"Configurar le assignationes de le breve vias de le claviero pro le "
"application"
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configura qual elementos debe apparer in le barra(s) de instrumento"
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configura varie aspectos de iste application e le componente de editar."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Isto monstra consilios utile re le usage de iste application."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manual de &Plug-ins"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Isto monstra files de adjuta pro varie plug-ins disponibile."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&A proposito del componente de editor"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nove "
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "&Aperi session"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Salveguarda session"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Salveguarda session c&omo..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Ad&ministra sessiones..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Aperi session &rapide"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Isto claudera omne documentos aperite. Tu es secur que tu vole continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Claude omne documentos "
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Isto celara completemente le barra de menu. Tu pote monstrar lo de novo per "
"typar %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Cela barra de menu"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "A&ltere..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Application '%1' non trovate."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Application non trovate"
#: app/katemainwindow.cpp:920
msgid " [read only]"
msgstr " [Solmente de lectura]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Optiones de application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Optiones General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "A&visa re files modificate per processos extranee"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Si habilitate, quando Kate recipe foco tu essera demandate de cosa facer con "
"files que ha essite modificate sur le disco dur. Si non habilitate, tu "
"essera demandate de cosa facer con un file que ha essite modificate sur "
"disco dur quando ille file es cercate de esser salveguardate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Information"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Mantene &meta-information de passate sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Marca isto si tu vole configuration de documento como pro exemplo marcatores "
"de libro de esser salveguardate con passate sessiones de editor. Le "
"configuration essera restabilite si non ha cambiate quando aperite de nove."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Dele meta-information non usate postea:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(nunquam)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de Session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementos de sessiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Include configuration de f&enestra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Marca isto si tu vole que omne vistas e quadros es restabilite cata vice que "
"tu aperi Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamento quando on initia application"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "Initia nove &Session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Carga session usate per ultime"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Selige &manualmente un session"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gerente de plug-in"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Componente de editor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Optiones de componente de editor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " die"
msgstr[1] "dies"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Aperi cerca rapidemente"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor avantiate de texto"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 20002013 Le Autores de Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Corde Developpator"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Developpator & Assistente de Evidentias"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Disveloppator"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Le fresc systema de buffer"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Le commandos per editar"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Essayante, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "ex Corde Developpator"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor de KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Le port de Kwrite a KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historia de Annullationes de Kwrite, integration de Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Le supporto de KWrite pro le evidentia de XML Syntax"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Patches e altere"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Developpator de Plug-in de Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA e Scripting"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidentiar pro Files RPM-Spec, Perl, Diff e altere"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "In Evidentia per VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "In Evidentia pro SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "In Evidentia pro Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "In evidentia pro ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "In Evidentia pro LaTex"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "In Evidentia pro Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "In Evidentia pro Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "In Evidentia pro Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP lista Parolas-clave/Typos-Datos"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Adjuta Multo Car"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Omnes Le personas qui collaborava e que io me oblidava de mentionar"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Initia Kate con un date session"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Initia Kate con un nove session anonyme, implica '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Fortia un initio de un nove instantia de Kate (il es ignorate si initio es "
"usate e un altere instantia de Kate ja ha le date session aperite), fortiate "
"si nulle parametros e nulle URLs es date."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Si usante un instantia de Kate ja executante, bloca usque il exi, si date "
"URLs de aperir"
#: app/katemain.cpp:132
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Solmente tenta de usar de nove instantia de Kate con iste pid (il es "
"ignorate si initio es usate e un altere instantia de Kate ja ha le date "
"session aperite)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Il fixa le codifica pro le file que aperi"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Tu naviga a iste linea"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Tu naviga a iste columna"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Il lege le contentos de stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Re-usa instantia existente de Kate; predefinite, solmente per compatibilitate"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Documento de aperir"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Salveguarda como (%1)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un file de nomine \"%1\" jam existe. Vos es secur que vos vole super scriber "
"lo?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Super scribe le file?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Salveguarda documentos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le documentos sequente ha essite modificate. Tu vole salveguardar los "
"ante clauder?</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Location"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Se&lige Tote"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Datos que tu voleva salveguardar non poteva esser scribite. Pro favor tu "
"selige como tu vole proceder."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Ci tu pote vider omne disponibile plug-ins de Kate. Illos con un signo de "
"marca es cargate, e essera cargate de nove le proxime vice que Kate es "
"initiate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Divide ve&rtical"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide le vista currentemente active verticalmente in duo vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Divide &Horizontal"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide le vista currentemente active horizontalmente in duo vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Cla&ude vista currente"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Claude le vista dividite currentemente active"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Claude vistas inactive"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Claude omne vistas excepte le active."
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Proxime vista dividite"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Rende le proxime vista dividite illo active."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Previe vista dividite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Rende le previe vista dividite illo active."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Move divisor a dextera"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Move le divisor del vista currente a dextera"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Move divisor a sinistra"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Move le divisor del vista currente a sinistra"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Move divisor in alto"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Move divisor del vista currente in alto"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Move divisor a basso"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Move le divisor del vista currente a basso"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Monstra position de cursor"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Monstra computo de characteres"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Monstra modo de insertion"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Monstra modo de selection"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Monstra codifica"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Monstra nomine de documento"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Aperi file"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Tu es essayante aperir un o plure de files grande:</p><ul>%1</ul><p> Tu "
"vole proceder?</p><p><strong>Attention que Kate pote stoppar a responder pro "
"alcun tempore quando on aperi files grande.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Aperiente un grande file"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Arbore de documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Monstra documentos aperite in un arbore"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configura documentos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Mon&stra active"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Previe documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Proxime documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b.buffer &mdash; Modifica le N-ie documento ex le lista de documento "
"</b></p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn.bprev &mdash; passa a previe documento</b></p><p>Uso:"
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Va a <b>[N]</b>ie previe documento "
"(\"<b>b</b>uffer\") in lista de documento.</p><p><b>[N]</b> per definition "
"es uno. </p><p>Inveloppa al initio del lista de documento.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn.bnext &mdash; passa a proxime documento</b></p><p>Uso:"
"<tt><b>bn[ext] [N]</b><p>Va a <b>[N]</b>ie proxime documento (\"<b>b</b>uffer"
"\") in lista de documento.<b>[N]</b> per definition es uno. </p><p>Inveloppa "
"al fin del lista de documento.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf.bfirst &mdash; prime documento</b></p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Va al <b>f</b>irst (prime) documento (\"<b>b</b>uffer\")) in lista "
"de documento.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl.blast &mdash; ultime documento</b></p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Va al <b>l</b>ast (ultime) documento (\"<b>b</b>uffer\")) in lista "
"de documento.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>%1</b></p><p>Le documento ha essite modificate per un altere "
"application.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Umbrar de fundo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Vidite umbra de documentos:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Modificate umbra de documento:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Ordina per:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordine de apertura"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Nomine de documento"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Modo de &vista:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Vista a arbore"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Mon&stra percurso complete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Quando umbrar de fundo es habilitate, documentos que ha essite vidite o "
"modificate intra le currente session habera fundo con umbras. Le plus "
"recentemente documentos ha le umbra plus forte."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Fixa le color pro documentos vidite con umbras."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Fixa le color pro documentos modificate. Iste color es miscite in le color "
"pr files vidite. Le plus recentemente modificate documentos obtene le plus "
"de iste color."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Quando habilitate, in modo a arbore, dossieres de nivello culmine monstrara "
"se mesme con lor percurso complete plus tosto que con le sol nomine de "
"dossier."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Claude"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copia nomine de file"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Copia le nomine de file."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Modo a arbore"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Fixa stilo a modo a arbore"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Modo a lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Fixa stilo a modo a lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ordina per nomine de documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Percurso de documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ordina per percurso de documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ordina per ordine de apertura"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Aperi con"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"