kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kio_smb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

145 lines
4.8 KiB
Text

# translation of kio_smb.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 02:33+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Por favor, introduza a información de autenticación para <b>%1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Por favor, introduza a información de autenticación para:\n"
"Servidor = %1\n"
"Recurso compartido = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:187
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient non conseguiu crear o contexto"
#: kio_smb_auth.cpp:215
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient non conseguiu inicializar o contexto"
#: kio_smb_browse.cpp:69
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Tipo de ficheiro descoñecido, nin directorio nin ficheiro."
#: kio_smb_browse.cpp:110
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "O ficheiro non existe: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:221
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar ningún grupo de traballo na rede local. Isto pode "
"deberse a unha devasa activada."
#: kio_smb_browse.cpp:228
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Non hai ningún medio no dispositivo para %1"
#: kio_smb_browse.cpp:236
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor para %1"
#: kio_smb_browse.cpp:252
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr ""
"Produciuse un erro mentres se conectaba ao servidor responsábel para %1"
#: kio_smb_browse.cpp:260
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Non foi posíbel atopar o recurso compartido no servidor dado"
#: kio_smb_browse.cpp:263
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Descritor non válido de ficheiro"
#: kio_smb_browse.cpp:270
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Non foi posíbel resolver o nome fornecido a un único servidor. Verifique que "
"a rede está configurada sen conflitos de nomes entre os empregados pola "
"resolución de nomes de Windows e de UNIX."
#: kio_smb_browse.cpp:276
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient devolveu un erro, mais non indicou cal. Isto pode indicar un "
"problema grave na rede pero tamén pode indicar un problema con "
"libsmbclient.\n"
"Se nos quere axudar, envíenos un tcpdump da interface de rede cando tente "
"navegar (atención: esta información pode conter datos confidenciais, por iso "
"non a envíe se non ten a certeza de que non os conteña. Pode enviala de "
"forma privada aos programadores se eles lla piden)"
#: kio_smb_browse.cpp:287
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condición de erro descoñecida ao obter o estado: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Asegúrese de que o paquete samba está adecuadamente instalado no sistema."
#: kio_smb_mount.cpp:122
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Fallou a montaxe da compartición «%1» do servidor «%2» polo usuario «%3».\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:156
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Fallou a desmontaxe do punto «%1».\n"
"%2"