kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/kruler.po

345 lines
8.2 KiB
Text

# translation of kruler.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org,,"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Se quest'opzione è abilitata, la finestra viene mossa utilizzando le "
"funzioni del gestore finestre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Movimento nativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Colore sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Mostra pulsanti di rotazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Questo strumento misura le distanze in pixel e i colori sullo schermo. Può "
"essere utile per lavorare sull'aspetto delle finestre di dialogo, sulle "
"pagine Web ecc."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Questa è la distanza attuale misurata in pixel."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Questo è il colore attuale nella rappresentazione esadecimale RGB, come si "
"usa in HTML o in un nome QColor. Lo sfondo del rettangolo mostra il colore "
"del pixel all'interno del quadratino alla fine della linea del cursore."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Gira a sinistra"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a destra"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientazione"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "O&vest"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Gira a destra"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Gira a &sinistra"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Lunghezza"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Corto"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "&Lungo"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Lungo quanto lo schermo"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Lunghezza"
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "Riscala"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "Destra a sinistra"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Centra origine"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Scostamento..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "O&pacità"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Copia colore"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Alto quanto lo schermo"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "Sinistra a destra"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Basso in alto"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Alto in basso"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Scostamento riscalatura"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Lunghezza righello"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Scostamento: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Lunghezza: %1 px"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Colore di sfondo del righello."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Lunghezza del righello."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Carattere del testo nella scala del righello."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Orientazione del righello"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Direzione del righello"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Scostamento dell'origine"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "È la scala relativa del righello (percentuale)"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "È l'icona utilizzata nel vassoio di sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Opacità della finestra"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "I pulsanti di rotazione sono visibili"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Il pulsante di chiusura è visibile"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Il movimento nativo è attivo (possibilmente finestre ad effetto)"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Righello per lo schermo di KDE"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "Un righello a schermo per KDE"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Responsabile precedente e sviluppatore"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Conversione iniziale a KDE 2"