mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
143 lines
3.9 KiB
Text
143 lines
3.9 KiB
Text
# Translation of kxkb.po into Finnish
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2012.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kxkb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:30+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
|
||
msgid "Any language"
|
||
msgstr "Mikä tahansa kieli"
|
||
|
||
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
|
||
msgctxt "variant"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=KDE:n näppäimistöasetusten/
|
||
# pmap: =/elat=KDE:n näppäimistöasetuksista/
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:54
|
||
msgid "KDE Keyboard Control Module"
|
||
msgstr "KDE:n näppäimistöasetukset"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:56
|
||
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
|
||
msgstr "© 2010 Andriy Rysin"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
|
||
"parameters and layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Näppäimistö</h1> Tästä voit vaihtaa näppäimistöasettelun sekä muita "
|
||
"asetuksia."
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
|
||
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
|
||
msgctxt "vendor | keyboard model"
|
||
msgid "%1 | %2"
|
||
msgstr "%1 | %2"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
|
||
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
|
||
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
|
||
msgstr[0] "Vain korkeintaan %1 näppäimistöasettelun käyttöä tuetaan"
|
||
msgstr[1] "Vain korkeintaan %1 näppäimistöasettelun käyttöä tuetaan"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
|
||
msgid "No layout selected "
|
||
msgstr "Asettelua ei ole valittu "
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
|
||
msgctxt "no shortcuts defined"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei asetettu"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
|
||
msgid "%1 shortcut"
|
||
msgid_plural "%1 shortcuts"
|
||
msgstr[0] "%1 pikanäppäin"
|
||
msgstr[1] "%1 pikanäppäintä"
|
||
|
||
# Vastaa kcmkeyboard.po-tiedoston käytäntöä: lyhyt (aina?) kaksikirjaiminen jono, joka kuvaa asettelun
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgctxt "layout map name"
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Nimiö"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Muunnelma"
|
||
|
||
# Outo käännösvastine, mutta tämän alle näppäimistöasettelujen ikkunassa tulee yleensä lipun kuva tai vapaavalintainen 1-3-kirjaiminen teksti
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Tunnus"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Pikanäppäin"
|
||
|
||
#: keyboard_applet.cpp:52
|
||
msgid "XKB extension failed to initialize"
|
||
msgstr "XKB-laajennuksen alustus epäonnistui"
|
||
|
||
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
|
||
msgctxt "tooltip title"
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Näppäinasettelu"
|
||
|
||
#: flags.cpp:138
|
||
msgctxt "short layout label - full layout name"
|
||
msgid "%1 - %2"
|
||
msgstr "%1 – %2"
|
||
|
||
#: flags.cpp:146
|
||
msgctxt "layout - variant"
|
||
msgid "%1 - %2"
|
||
msgstr "%1 – %2"
|
||
|
||
#: layouts_menu.cpp:137
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Asetukset…"
|
||
|
||
#: bindings.cpp:34
|
||
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan näppäinasetteluun"
|
||
|
||
#: bindings.cpp:35
|
||
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
|
||
msgstr "KDE:n näppäinasettelun vaihto"
|
||
|
||
#: bindings.cpp:67
|
||
msgid "Switch keyboard layout to %1"
|
||
msgstr "Vaihda näppäinasetteluksi %1"
|