# Translation of kxkb.po into Finnish # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2005. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2010, 2012. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:30+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "Mikä tahansa kieli" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Oletus" # pmap: =/gen=KDE:n näppäimistöasetusten/ # pmap: =/elat=KDE:n näppäimistöasetuksista/ #: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "KDE:n näppäimistöasetukset" #: kcm_keyboard.cpp:56 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "© 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:59 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Näppäimistö

Tästä voit vaihtaa näppäimistöasettelun sekä muita " "asetuksia." #: kcm_keyboard_widget.cpp:215 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: kcm_keyboard_widget.cpp:217 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:227 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Vain korkeintaan %1 näppäimistöasettelun käyttöä tuetaan" msgstr[1] "Vain korkeintaan %1 näppäimistöasettelun käyttöä tuetaan" #: kcm_keyboard_widget.cpp:375 msgid "No layout selected " msgstr "Asettelua ei ole valittu " #: kcm_keyboard_widget.cpp:605 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Ei asetettu" #: kcm_keyboard_widget.cpp:621 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 pikanäppäin" msgstr[1] "%1 pikanäppäintä" # Vastaa kcmkeyboard.po-tiedoston käytäntöä: lyhyt (aina?) kaksikirjaiminen jono, joka kuvaa asettelun #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Nimiö" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "Muunnelma" # Outo käännösvastine, mutta tämän alle näppäimistöasettelujen ikkunassa tulee yleensä lipun kuva tai vapaavalintainen 1-3-kirjaiminen teksti #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "Tunnus" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "XKB-laajennuksen alustus epäonnistui" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Näppäinasettelu" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Vaihda seuraavaan näppäinasetteluun" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "KDE:n näppäinasettelun vaihto" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Vaihda näppäinasetteluksi %1"