mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
140 lines
4.5 KiB
Text
140 lines
4.5 KiB
Text
# translation of kcmkded.po to Finnish
|
|
# translation of kcmkded.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
|
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:21+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:11+0000\n"
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
msgstr "KDE:n palveluiden hallinta"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:74
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:75
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
|
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
|
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
|
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
|
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
|
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
|
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDE:n palvelut</h1><p>Tässä näet KDE:n palveluiden luettelon. Palveluita "
|
|
"on kahdentyyppisiä:</p><ul><li>Käynnistyksessä käynnistettävät palvelut</"
|
|
"li><li>Pyynnöstä käynnistettävät palvelut</li></ul> <p>Jälkimmäisten "
|
|
"luetteloa ei voi muokata. Käynnistyksessä käynnistettäviä palveluita voidaan "
|
|
"pysäyttää ja käynnistää. Pääkäyttäjän tilassa voit muokata mitä palveluita "
|
|
"käynnistetään KDE:n käynnistyksen yhteydessä.</p><p><b> Muokkaa näitä "
|
|
"asetuksia varoen. Jotkin palveluista ovat tärkeitä KDE:n toiminnan kannalta. "
|
|
"Älä ota käytöstä palveluita, joita et tunne!</b></p>"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:87
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Ei käynnissä"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
msgstr "Pyynnöstä ladattavat palvelut"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä näet luettelon pyynnöstä avattavista KDE:n palveluista. Näitä "
|
|
"palveluita ei voida muokata."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Palvelu"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:113
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
msgstr "Käynnistettävät palvelut"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
"unknown services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä näet kaikki KDE:n palvelut, jotka voidaan käynnistää KDE:n "
|
|
"käynnistyksen yhteydessä. Valitut palvelut käynnistetään seuraavassa "
|
|
"käynnistyksessä. Palveluita ei kannata ottaa pois käytöstä varomattomasti."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:123
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:136
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:137
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Pysäytä"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:305
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
msgstr "KDED-palvelimeen ei saatu yhteyttä."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:448
|
|
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
|
msgstr "Palvelinta <em>%1</em> ei voitu käynnistää."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:451
|
|
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palvelinta <em>%1</em> ei voitu käynnistää.<br /><br /><i>Virhe: %2</i>"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:468
|
|
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
|
msgstr "Palvelinta <em>%1</em> ei voitu pysäyttää."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:471
|
|
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|
msgstr "Palvelinta <em>%1</em> ei voitu pysäyttää.<br /><br /><i>Virhe: %2</i>"
|