kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

178 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_runner_windows into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-runner-windows\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Налази прозоре који по имену, класи или улози поклапају :q:. Над прозорима "
"је могуће извршити радњу једном од сљедећих кључних ријечи: активирај, "
"затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цио екран, намотај, држи изнад, "
"држи испод."
# well-spelled: мин, макс
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Налази прозоре на површи по имену :q:. Над прозорима је могуће извршити "
"радњу једном од сљедећих кључних ријечи: активирај, затвори, мин "
"(минимизуј), макс (максимизуј), цио екран, намотај, држи изнад, држи испод."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Пребацује на површ :q:."
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:162
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "прозор"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Набраја све прозоре и омогућава њихово активирање. Помоћу име=, класа=, "
"улога= и површ=, списак се може свести на прозоре поклопљене овим условима. "
"Над прозорима је потом могуће извршити радњу једном од сљедећих кључних "
"ријечи: активирај, затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цио екран, "
"намотај, држи изнад, држи испод."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:178 windowsrunner.cpp:240
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "површ"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "Набраја све остале површи и омогућава пребацивање на њих."
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "активирај"
#: windowsrunner.cpp:131 windowsrunner.cpp:133
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "затвори"
# well-spelled: мин
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "мин"
#: windowsrunner.cpp:137 windowsrunner.cpp:139
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "минимизуј"
# well-spelled: макс
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "макс"
#: windowsrunner.cpp:143 windowsrunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "максимизуј"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "цио екран"
#: windowsrunner.cpp:149 windowsrunner.cpp:151
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "намотај"
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "држи изнад"
#: windowsrunner.cpp:155 windowsrunner.cpp:157
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "држи испод"
#: windowsrunner.cpp:172
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "име"
#: windowsrunner.cpp:174
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "класа"
#: windowsrunner.cpp:176
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "улога"
#: windowsrunner.cpp:392
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Пребаци на површ %1"
#: windowsrunner.cpp:416
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Затвори прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:419
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Минимизуј или врати прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:422
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Максимизуј или обнови прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:425
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Пребаци цио екран за прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:428
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Одмотај или намотај прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:431
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Пребаци држање изнад за прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:434
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Пребаци држање испод за прозор на %1"
#: windowsrunner.cpp:438
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Активирај прозор на %1"