kde-l10n/ia/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

388 lines
12 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 10:44+0200\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura le fenestra sub le mus quando on initia (in lodo del scriptorio)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Captura le scriptorio"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Captura un region"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Captura un region libere (non rectangular)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Captura un parte de fenestras"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Selige un region per usar le mus. Pro prender un instantaneo, tu pressa le "
"clave de insertar (\"Enter\") o duple clicca. Pressa Esc pro quitar."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241
msgid "snapshot"
msgstr "instantaneo"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Utilitate de instantaeo de schermo de fundo de KDE"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:90
msgid "untitled"
msgstr "Sin titulo"
#: ksnapshot.cpp:96
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ksnapshot.cpp:97
msgid "Send To..."
msgstr "Invia a..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secunda"
msgstr[1] " secundas"
#: ksnapshot.cpp:250
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salveguarda rapidemente Instantaneo c&omo..."
#: ksnapshot.cpp:251
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salveguarda le instantaneo in le file specificate per le usator sin monstrar "
"le dialogo de file."
#: ksnapshot.cpp:253
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Salveguarda Instantaneo como..."
#: ksnapshot.cpp:254
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salveguarda le instantaneo nel file specificate per le usator."
#: ksnapshot.cpp:315
msgid "Save As"
msgstr "Salveguarda como"
#: ksnapshot.cpp:498
msgid "Other Application..."
msgstr "Altere application..."
#: ksnapshot.cpp:622
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Le schermo ha essite sasite con successo."
#: ksnapshot.cpp:775
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vista preliminar del imagine de instantaneo (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "File existe"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Tu vermente vole superscriber <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Super scribe"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Incapace de salveguardar imagine"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot esseva incapace de salveguardar le imagine in\n"
"%1"
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitate de instantaneo de KDE"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Siego"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Sasiente de region\n"
"GUI reelaborate"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Function de \"Aperi con\""
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Isto es un vista preliminar del instantaneo currente.\n"
"\n"
"Le imagine pote esser trahite in un altere application o documento per "
"copiar illac le plen instantaneo. Essaya lo con le gerente de file\n"
" \n"
"Tu anque pote copiar le imagine in le area de transferentia per pressar Ctrl"
"+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Pulsa iste button pro prender un nove instantaneo."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Prende un &nove instantaneo"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de cap&tura:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Si on usa iste menu, tu pote seliger ab le sequente modos de "
"instantaneo:\n"
"<p>\n"
"<b>Schermo plen o complete</b> - captura le integre scriptorio.<br/>\n"
"<b>Fenestra sub cursor</b> - captura solmente le fenestra (o le menu) que es "
"sub le cursor de mus quando on prende le instantaneo.<br/>\n"
"<b>Region rectangular</b> - captura solmente le region rectangular del "
"scriptorio que tu specifica. Quando on prende un instantaneo in iste modo tu "
"essera capace de seliger qualcunque area del schermo per cliccar e traher le "
"mus.<br/>\n"
"<b>Region a mano libere</b> - captura formas arbitrari que tu specifica. "
"Quando on prende un nove instantaneo in iste modo tu essera capace de "
"seliger qualcunque forma per traher le mus.<br/>\n"
"<b>Section de fenestra</b> - captura solmente un section del fenestra. "
"quando on prende un nove instantaneo in iste modo, tu essera capace de "
"seliger qualcunque fenestra filio per mover le mus super illo.<br/>\n"
"<b>Schermo currente</b> - si tu ha multiple schermos, isto captura le "
"schermo continente le cursor de mus quando le instantaneo es prendite.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo plen"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fenestra sub cursor"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Region rectangular"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Region a mano libere"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Section de fenestra"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo currente"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Retar&do de instantaneo"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retardo de instantaneo in secundas"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Isto es le numero de secundas de attender postea cliccar le button de "
"<i>Nove instantaneo</i> ante prender un instantaneo.\n"
"</p><p>\n"
"Isto es multo utile pro obtener fenestras, menus e altere elementos sur le "
"configuration de schermo in le modo que tu prefere.\n"
"</p><p>\n"
"Si <i>necun retardo</i> es fixate, le programma attendera un click de mus "
"ante prender un instantaneo.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Necun retardo"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Include decora&tiones de fenestras:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando habilitate, instantaneo de un fenestra anque includera le "
"decorationes de fenestra"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Include &punctator de mus"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Instantaneo essera prendite in un secunda"
msgstr[1] "Instantaneo essera prendite in %1 secundas"