kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/processui.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1357 lines
49 KiB
Text

# Irish translation of processui
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the processui package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/processui.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Socraigh an Tosaíocht..."
msgstr[1] "Socraigh an Tosaíocht..."
msgstr[2] "Socraigh an Tosaíocht..."
msgstr[3] "Socraigh an Tosaíocht..."
msgstr[4] "Socraigh an Tosaíocht..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Léim go dtí an Máthairphróiseas"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Léim go dtí an próiseas atá ag dífhabhtú an ceann seo"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Show Application Window"
msgstr "Taispeáin Fuinneog an Fheidhmchláir"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Atosaigh Próiseas Stoptha"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Cuir Deireadh Le Próiseas"
msgstr[1] "Cuir Deireadh Le Próisis"
msgstr[2] "Cuir Deireadh Le Próisis"
msgstr[3] "Cuir Deireadh Le Próisis"
msgstr[4] "Cuir Deireadh Le Próisis"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Maraigh Próiseas Le Lámh Láidir"
msgstr[1] "Maraigh Próisis Le Lámh Láidir"
msgstr[2] "Maraigh Próisis Le Lámh Láidir"
msgstr[3] "Maraigh Próisis Le Lámh Láidir"
msgstr[4] "Maraigh Próisis Le Lámh Láidir"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Cuir ar Fionraí (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Lean (CONT)"
# FRTF04, ok
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Croch (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Bris Isteach (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Críochnaigh (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Maraigh (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Úsáideoir 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Úsáideoir 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fócas ar Mhearchuardach"
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Cuir Deireadh Le Próiseas"
msgstr[1] "Cuir Deireadh Le Próisis"
msgstr[2] "Cuir Deireadh Le Próisis"
msgstr[3] "Cuir Deireadh Le Próisis"
msgstr[4] "Cuir Deireadh Le Próisis"
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
msgid "Send Signal"
msgstr "Seol Comhartha"
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Léim go dtí an Máthairphróiseas (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Folaigh Colún '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Taispeáin Colún '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
msgid "Display Units"
msgstr "Taispeáin Aonaid"
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
msgid "Mixed"
msgstr "Measctha"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Cilibhearta sa soicind"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes"
msgstr "Cilibhearta"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Meigibhearta sa soicind"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes"
msgstr "Meigibhearta"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigibhearta sa soicind"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigibhearta"
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
msgid "Percentage"
msgstr "Céatadán"
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
msgid "Display command line options"
msgstr "Taispeáin roghanna líne na n-orduithe"
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Roinn úsáid an LAP ar líon na LAPanna"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Displayed Information"
msgstr "Faisnéis Taispeánta"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Characters read/written"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
msgid "Show I/O rate"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Taispeáin Leideanna Uirlisí"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
msgid "You do not have the permission to crenice the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
msgid "There was a problem trying to renice the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
msgid "You must select a process first."
msgstr "Caithfidh tú próiseas a roghnú ar dtús."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an próiseas seo a mharú? Seans go "
"gcaillfidh tú obair nach sábháilte."
msgstr[1] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 phróiseas seo a mharú? Seans go "
"gcaillfidh tú obair nach sábháilte."
msgstr[2] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 phróiseas seo a mharú? Seans go "
"gcaillfidh tú obair nach sábháilte."
msgstr[3] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 bpróiseas seo a mharú? Seans go "
"gcaillfidh tú obair nach sábháilte."
msgstr[4] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 próiseas seo a mharú? Seans go "
"gcaillfidh tú obair nach sábháilte."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Cuir Deireadh Le Próiseas"
msgstr[1] "Cuir Deireadh Le %1 Phróiseas"
msgstr[2] "Cuir Deireadh Le %1 Phróiseas"
msgstr[3] "Cuir Deireadh Le %1 bPróiseas"
msgstr[4] "Cuir Deireadh Le %1 Próiseas"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an próiseas seo a mharú "
"<b>láithreach agus le lámh láidir</b>? Caillfidh tú aon obair nár shábháil "
"tú."
msgstr[1] ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 phróiseas seo a mharú "
"<b>láithreach agus le lámh láidir</b>? Caillfidh tú aon obair nár shábháil "
"tú."
msgstr[2] ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 phróiseas seo a mharú "
"<b>láithreach agus le lámh láidir</b>? Caillfidh tú aon obair nár shábháil "
"tú."
msgstr[3] ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 bpróiseas seo a mharú "
"<b>láithreach agus le lámh láidir</b>? Caillfidh tú aon obair nár shábháil "
"tú."
msgstr[4] ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 próiseas seo a mharú "
"<b>láithreach agus le lámh láidir</b>? Caillfidh tú aon obair nár shábháil "
"tú."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Maraigh Próiseas le Lámh Láidir"
msgstr[1] "Maraigh %1 Phróiseas le Lámh Láidir"
msgstr[2] "Maraigh %1 Phróiseas le Lámh Láidir"
msgstr[3] "Maraigh %1 bPróiseas le Lámh Láidir"
msgstr[4] "Maraigh %1 Próiseas le Lámh Láidir"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
msgid "Kill"
msgstr "Maraigh"
#: ProcessModel.cpp:62
msgid "%1 K"
msgstr "%1 k"
#: ProcessModel.cpp:63
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:64
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:590
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Tá an próiseas ag déanamh oibre."
#: ProcessModel.cpp:592
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Tá an próiseas ag feitheamh le rud éigin a tharlú."
#: ProcessModel.cpp:594
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"- Stadadh an próiseas. Ní thabharfaidh sé freagra ar ionchur ón úsáideoir "
"faoi láthair."
#: ProcessModel.cpp:596
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Tá an próiseas críochnaithe agus tá sé marbh anois, ach níor glanadh an "
"máthairphróiseas."
#: ProcessModel.cpp:945
msgid "The process name."
msgstr "Ainm an phróisis."
#: ProcessModel.cpp:947
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Úinéir an phróisis."
#: ProcessModel.cpp:949
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Teirminéal rialaithe a bhfuil an próiseas seo ag rith ann."
#: ProcessModel.cpp:951
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Tosaíocht a bhfuil an próiseas seo ag rith léi. Leis an ngnáthsceidealóir, "
"ritheann sé ó 19 (an-deas, tosaíocht is ísle) go -19 (tosaíocht is airde)."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Úsáid LAP an phróisis."
#: ProcessModel.cpp:959
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Úsáid iomlán LAP an phróisis faoi láthair, arna roinnt ar an %1 "
"chórphróiseálaí sa ríomhaire."
msgstr[1] ""
"Úsáid iomlán LAP an phróisis faoi láthair, arna roinnt ar an %1 "
"chórphróiseálaí sa ríomhaire."
msgstr[2] ""
"Úsáid iomlán LAP an phróisis faoi láthair, arna roinnt ar an %1 "
"chórphróiseálaí sa ríomhaire."
msgstr[3] ""
"Úsáid iomlán LAP an phróisis faoi láthair, arna roinnt ar an %1 "
"gcórphróiseálaí sa ríomhaire."
msgstr[4] ""
"Úsáid iomlán LAP an phróisis faoi láthair, arna roinnt ar an %1 "
"córphróiseálaí sa ríomhaire."
#: ProcessModel.cpp:961
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Úsáid iomlán LAP an phróisis faoi láthair."
#: ProcessModel.cpp:963
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:965
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seo é an méid cuimhne fíorúla á úsáid ag an bpróiseas, comhleabharlanna, "
"cuimhne ghrafach, comhaid ar an diosca, srl. san áireamh. Uimhir beagnach "
"gan bhrí é seo.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:967
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seo é an méid cuimhne fhisicí á úsáid ag an bpróiseas féin.<br>Ní "
"chuireann sé cuimhne bhabhtála ná méid na gcomhleabharlann san áireamh."
"<br>Go minic seo é an luach is áisiúla más mian leat úsáid chuimhne de "
"ríomhchlár a mheas. Féach ar 'Cad É Seo' chun tuilleadh eolais a fháil.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:969
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seo é thart faoin mhéid cuimhne fhisicí in úsáid ag na comhleabharlanna "
"a mbaineann an próiseas seo úsáid astu.<br>Tá an chuimhne seo comhroinnte "
"idir na próisis go léir a bhaineann úsáid as an leabharlann seo.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:971
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>An t-ordú a úsáideadh chun an próiseas a thosú.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:973
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:975
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Teideal ar aon fhuinneoga atá á dtaispeáint ag an bpróiseas seo.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:977
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "An tAitheantas Uathúil a bhaineann leis an bpróiseas seo."
#: ProcessModel.cpp:979
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:981
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:990
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:992
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1002
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1004
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1006
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1008
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1010
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1012
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1014
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1016
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1018
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1108
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Ainm Logála Isteach: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1112
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Ní aithnítear an t-úsáideoir seo ar fáth éigin."
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1116
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Ainm Logála Isteach: %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Uimhir Seomra: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1120
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Fón Oibre: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1127
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Úsáideoir Feidhmiúil: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1129
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Úsáideoir Setuid: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1131
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Úsáideoir an Chórais Comhad: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1135
msgid "Group: %1"
msgstr "Grúpa: %1"
#: ProcessModel.cpp:1140
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Grúpa Feidhmiúil: %1"
#: ProcessModel.cpp:1142
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Grúpa Setuid: %1"
#: ProcessModel.cpp:1144
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Grúpa Córais Comhad: %1"
#: ProcessModel.cpp:1151
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, próiseas atá ag úsáideoir %3"
#: ProcessModel.cpp:1158
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1179
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1217
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Díomhaoin"
#: ProcessModel.cpp:1219
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Baisc) %1"
#: ProcessModel.cpp:1221
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1226
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "TITA %1"
#: ProcessModel.cpp:1228
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311
#: ProcessModel.cpp:1319
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1352
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Tá an próiseas seo á dhífhabhtú ag %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1373
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"Is é <b>Init</b> máthair gach próisis eile agus ní féidir é a mharú.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1375
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"Bainistíonn <b>KThreadd</b> snáitheanna eithne. Ritheann macphróisis san "
"eithne, ag rialú rochtain ar an diosca crua, srl.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1377
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Aitheantas an Phróisis: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1382
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Aitheantas an Phróisis: <numid>%2</numid><br /"
">Máthairphróiseas: %3<br />Aitheantas an Mháthairphróisis: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1384
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Aitheantas an Phróisis: <numid>%2</numid><br />Aitheantas an "
"Mháthairphróisis: <numid>%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1390
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Ordú: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Ag rith ar: %1"
#: ProcessModel.cpp:1401
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Ritheadh an próiseas seo leis an ordú seo a leanas:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1403
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Ag rith ar: %1"
#: ProcessModel.cpp:1418
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Leibhéal tosaíochta: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1422
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1428
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Sceidealóir: %1"
#: ProcessModel.cpp:1436
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Stádas an phróisis: %1 %2<br />Úsáid LAP "
"(úsáideoir): %3%<br />Úsáid LAP (córas): %4%"
#: ProcessModel.cpp:1449
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Líon na macphróiseas: %1<br />Úsáid iomlán LAP (úsáideoir): %2%<br /"
">Úsáid iomlán LAP (córas): %3%<br />Úsáid iomlán LAP: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1458
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Am iomlán LAP mar úsáideoir: %1 soicind"
#: ProcessModel.cpp:1462
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Am LAP san eithne: %1 soicind"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Leibhéal tosaíochta: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1480
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Úsáid chuimhne: %1 as %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1482
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Úsáid chuimhne: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1485
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Úsáid chuimhne RSS: %1 as %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1487
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "Úsáid chuimhne RSS: %1"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr ""
"Dealraíonn sé nach bhfuil an t-eolas seo ar fáil le léamh ar do chóras."
#: ProcessModel.cpp:1497
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Úsáid chuimhne comhleabharlainne: %1 as %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1499
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Úsáid chuimhne comhleabharlainne: %1"
#: ProcessModel.cpp:1507
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1797
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ProcessModel.cpp:1798
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Úsáideoir"
#: ProcessModel.cpp:1799
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1800
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Tosaíocht"
#: ProcessModel.cpp:1803
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "LAP %"
#: ProcessModel.cpp:1804
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Am LAP"
#: ProcessModel.cpp:1805
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "Léamh I/A"
#: ProcessModel.cpp:1806
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Scríobh I/A"
#: ProcessModel.cpp:1807
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Méid Fhíorúil"
#: ProcessModel.cpp:1808
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Cuimhne"
#: ProcessModel.cpp:1809
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Comhchuimhne"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Ordú"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "Cuimhne X11"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Teideal na Fuinneoige"
#: ProcessModel.cpp:1932
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Sceidealadh Díomhaoin</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá ríomhchlár ag rith "
"le tosaíocht I/A <span style=\" font-weight:600;\">'Díomhaoin'</span>, "
"soláthraítear rochtain ar an diosca dó nuair nach raibh aon ríomhchlár eile "
"ag iarraidh I/A diosca a dhéanamh ar feadh tréimhse áirithe. Ní chuireann "
"próisis I/A <span style=\" font-weight:600;\">Díomhaoin</span> isteach ar "
"gnáthghníomhaíocht an chórais ar chor ar bith. Níl aon bhaint ag Tosaíocht "
"leis an aicme sceidealta seo.</p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "&Cuir Deireadh le Próiseas..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Mearchuardach"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Gach Próiseas"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Gach Próiseas, Crann"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Próisis an Chórais"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Próisis Úsáideora"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Do Phróisis Féin"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Ríomhchláir Amháin"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Athraigh tosaíocht sceidealta le haghaidh:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Sceidealóir LAP"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">An sceidealóir "
"caighdeánach comhroinnte ama le haghaidh próiseas gan riachtanais speisialta."
"</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Gnáthsceidealadh: Comhroinnt ama réamhshocraithe ar Linux "
"(Eile)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Is é "
"Gnáth<span style=\" font-weight:400;\"> an sceidealóir caighdeánach "
"comhroinnte ama atá ceaptha le haghaidh próiseas nach bhfuil meicníochtaí "
"speisialta fíor-ama tosaíochta stataí de dhíth orthu. Roghnaítear an "
"próiseas le rith ó liosta de na próisis eile</span> Gnáth<span style=\" font-"
"weight:400;\"> nó </span>Baisc<span style=\" font-weight:400;\"> bunaithe ar "
"thosaíocht dhinimiciúil a gcinntear uirthi sa liosta seo amháin. Tá an "
"tosaíocht dhinimiciúil bunaithe ar an leibhéal tosaíochta sonraithe agus "
"méadaítear é le linn gach candam ama atá an próiseas réidh le rith ach "
"díultaíonn an sceidealóir é. Cinntíonn sé seo cothrom na Féinne do na "
"Gnáthphróisis go léir.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Gnáth"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le haghaidh próiseas neamh-"
"idirghníomhach atá dian ar an LAP. Beidh tosaíocht beagán níos ísle ag an "
"bpróiseas le linn sceidealta.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Sceidealadh Baisce</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Ó Linux 2.6.16.)</span><span "
"style=\" font-weight:400;\"> Tá an polasaí seo cosúil le </span>Gnáth<span "
"style=\" font-weight:400;\">, cé go nglacfaidh an sceidealóir leis go bhfuil "
"an próiseas dian ar an LAP. Dá bhrí sin, cuirfidh an sceidealóir pionós beag "
"sceidealta i bhfeidhm sa chaoi go mbeidh tosaíocht beagán níos ísle ag an "
"bpróiseas seo le linn sceidealta. Polasaí áisiúil é seo le haghaidh ualaigh "
"oibre neamh-idirghníomhaigh ach nuair nach mian leat a leibhéil tosaíochta a "
"ísliú, nó le haghaidh ualaigh oibre a éilíonn polasaí cinntitheach "
"sceidealta gan sáruithe breise (idir tascanna an ualaigh oibre) a tharlaíonn "
"de bhrí idirghníomhacht.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Baisc"
# "eangú ama" ó focal.ie
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rithfear an próiseas nuair "
"is féidir. Tosaíocht níos airde ná Gnáth nó Baisc. Eangú ama aige.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Sceidealadh Comh-Agach</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Is éard atá i <span style="
"\" font-weight:600;\">Sceidealadh Comh-Agach</span> ná feabhsúchán simplí ar "
"<span style=\" font-weight:600;\">TITA</span>. Baineann gach uile rud sa "
"chur síos thíos ar <span style=\" font-weight:600;\">TITA</span> le <span "
"style=\" font-weight:600;\">Sceidealadh Comh-Agach</span> freisin, cé nach "
"gceadaítear do phróiseas ar bith rith níos faide ná candam ama áirithe.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Comh-agach"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rithfear an próiseas nuair "
"is féidir. Tosaíocht níos airde ná Gnáth nó Baisc. Gan eangú ama.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Sceidealadh Is Túisce Isteach Is Túisce Amach</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nuair a bheidh próiseas "
"<span style=\" font-weight:600;\">TITA</span> inrite, rithfear é láithreach "
"bonn in áit aon phróisis <span style=\" font-weight:600;\">Gnáth</span> nó "
"<span style=\" font-weight:600;\">Baisc</span> atá ag rith faoi láthair.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "TITA"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Tosaíocht Íseal"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Tosaíocht Ard"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Socraigh an Tosaíocht"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Idirghníomhach"