mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
150 lines
4.4 KiB
Text
150 lines
4.4 KiB
Text
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
|
||
msgctxt "log out command"
|
||
msgid "logout"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:40
|
||
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
||
msgstr "Meldet den Benutzer ab und beendet die aktuelle Sitzung."
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:90
|
||
msgctxt "shutdown computer command"
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "Herunterfahren"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:42
|
||
msgid "Turns off the computer"
|
||
msgstr "Schaltet den Rechner aus."
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:98
|
||
msgctxt "lock screen command"
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:45
|
||
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
||
msgstr "Sperrt die aktuelle Sitzung und startet den Bildschirmschoner."
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:81
|
||
msgctxt "restart computer command"
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "Neu starten"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:47
|
||
msgid "Reboots the computer"
|
||
msgstr "Startet den Rechner neu."
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82
|
||
msgctxt "restart computer command"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "Neustart"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:51
|
||
msgctxt "switch user command"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "Wechseln"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:52
|
||
msgctxt "switch user command"
|
||
msgid "switch :q:"
|
||
msgstr "Wechseln :q:"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
||
"sessions if :q: is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltet zur aktiven Sitzung des Benutzers :q: um, oder listet alle aktiven "
|
||
"Sitzungen auf, falls :q: nicht angegeben wird."
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:142
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:57
|
||
msgid "Starts a new session as a different user"
|
||
msgstr "Startet eine neue Sitzung unter einem anderen Benutzernamen."
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:143
|
||
msgid "new session"
|
||
msgstr "Neue Sitzung"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:62
|
||
msgid "Lists all sessions"
|
||
msgstr "Listet alle Sitzungen auf."
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:73
|
||
msgid "log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:75
|
||
msgctxt "log out command"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:84
|
||
msgid "Restart the computer"
|
||
msgstr "Den Rechner neu starten"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:92
|
||
msgid "Shutdown the computer"
|
||
msgstr "Den Rechner ausschalten"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:100
|
||
msgid "Lock the screen"
|
||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:125
|
||
msgctxt "User sessions"
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "Sitzungen"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:149
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Neue Sitzung"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
||
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
||
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
||
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
||
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
||
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Sie möchten eine weitere Sitzung starten.<br />Die aktuelle Sitzung wird "
|
||
"ausgeblendet und im Hintergrund weiter ausgeführt. Es erscheint eine neue "
|
||
"Anmelde-Aufforderung, mit der Sie die neue Sitzung starten können.<br /"
|
||
">Jeder laufenden Sitzung ist eine Funktionstaste (F-Taste) zugewiesen; F%1 "
|
||
"steht normalerweise für die erste Sitzung, F%2 für die zweite, und so "
|
||
"weiter. Sie können zwischen den laufenden Sitzungen hin und her wechseln, "
|
||
"indem Sie gleichzeitig Strg+Alt und die F-Taste der gewünschten Sitzung "
|
||
"drücken. Zusätzlich finden Sie in der KDE-Kontrollleiste und im "
|
||
"Arbeitsflächen-Menü Funktionen, um auf die verschiedenen Sitzungen zu "
|
||
"wechseln.</p>"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:244
|
||
msgid "Warning - New Session"
|
||
msgstr "Hinweis – Neue Sitzung"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:245
|
||
msgid "&Start New Session"
|
||
msgstr "&Neue Sitzung starten"
|