kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdemultimedia/kscd.po

395 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kscd.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2009, 2010, 2012.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2008.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
# well-spelled: Чала
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Золтан Чала,Јован Н. Поповић,Слободан Марковић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"zolika@sezampro.yu,jpopovic@pakom.co.yu,twiddle@eunet.yu,caslav.ilic@gmx.net,"
"slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: generalSettings.ui:18
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "Избаци ЦД када се заврши пуштање"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
msgid "loop track "
msgstr "Врти нумеру"
#: gui/kscdwindow.cpp:367
msgid "loop disc "
msgstr "Врти диск"
#: gui/kscdwindow.cpp:376
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "Насумично"
#: gui/panel.cpp:58
msgid "WELCOME!"
msgstr "Добро дошли!"
#: gui/panel.cpp:77
msgid ":"
msgstr ":"
#: gui/panel.cpp:271
msgid "eject CD"
msgstr "Избаци ЦД"
# >> %1 minutes decimal, %2 minutes unit, %3 seconds decimal, %4 seconds unit
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr "%1 %2 . %3 %4"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "КсЦД — листа нумера"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr "<html><b>Албум</b></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"style:italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr "<html><i>Година</i></html>"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
msgid "Track"
msgstr "нумера"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
msgid "Title"
msgstr "наслов"
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
msgid "Length"
msgstr "трајање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: interfaceSettings.ui:37
msgid "Text font:"
msgstr "Фонт текста:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: interfaceSettings.ui:54
msgid "Text color:"
msgstr "Боја текста:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: interfaceSettings.ui:64
msgid "URL:"
msgstr "УРЛ:"
#: kscd.cpp:41
msgid "KDE CD player"
msgstr "КДЕ ЦД плејер"
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Подеси пречице..."
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
msgid "Download Info"
msgstr "Преузми податке"
#: kscd.cpp:115
msgid "Upload Info"
msgstr "Отпреми податке"
#: kscd.cpp:121
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/паузирај"
#: kscd.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: kscd.cpp:135
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "Сљедећа"
#: kscd.cpp:142
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#: kscd.cpp:149
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
#: kscd.cpp:156
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачај"
#: kscd.cpp:163
msgid "Volume Down"
msgstr "Утишај"
#: kscd.cpp:170
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: kscd.cpp:177
msgid "Repeat Track"
msgstr "Понови нумеру"
#: kscd.cpp:184
msgid "Repeat Album"
msgstr "Понови албум"
#: kscd.cpp:191
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Прикажи листу нумера"
#: kscd.cpp:197
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Искључи/укључи звук"
#: kscd.cpp:203
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
msgid "No disc"
msgstr "Нема диска"
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
msgid "Invalid disc"
msgstr "Лош диск"
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: kscd.cpp:800
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: kscd.cpp:843
msgid "KsCD"
msgstr "КсЦД"
#: kscd.cpp:846
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 2001, Дирк Ферстерлинг\n"
"© 2003, Арон Џ. Сајго"
#: kscd.cpp:847
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr "Мохамед‑Амин Бушики"
#: kscd.cpp:847
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr "Тренутни одржавалац, доградња на Солид/Фонон, д‑бус веза"
#: kscd.cpp:848
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Арон Џ. Сајго"
#: kscd.cpp:848
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Претходни одржавалац"
#: kscd.cpp:849
msgid "Alexander Kern"
msgstr "Александер Керн"
#: kscd.cpp:849
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ажурирање библиотеке Воркман, ЦД‑текст, ЦДДА"
#: kscd.cpp:850
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Бернд Јоханес Вибен"
#: kscd.cpp:851
msgid "Dirk Försterling"
msgstr "Дирк Ферстерлинг"
#: kscd.cpp:851
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Библиотека Воркман, претходни одржавалац"
#: kscd.cpp:852
msgid "Wilfried Huss"
msgstr "Вилфрид Хус"
#: kscd.cpp:852
msgid "Patches galore"
msgstr "Брдо закрпа"
#: kscd.cpp:853
msgid "Steven Grimm"
msgstr "Стивен Грим"
#: kscd.cpp:853
msgid "Workman library"
msgstr "Библиотека Воркман"
#: kscd.cpp:854
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Свен Липкен"
#: kscd.cpp:854
msgid "UI Work"
msgstr "Рад на УИ‑ју"
#: kscd.cpp:855
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"
#: kscd.cpp:855
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Посебне захвалнице ФриДБ‑у за пружање базе података о ЦД‑овима налик ЦДДБ‑у"
#: kscd.cpp:861
msgid "Start playing"
msgstr "Почни пуштање"
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:10
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Аутоматски пусти ЦД чим се убаци"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:11
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, аутоматски ће почети пуштање ЦД‑а који се убаци "
"у ЦД‑РОМ."
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:15
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Избаци ЦД када се заврши пуштање"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:16
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, ЦД ће бити аутоматски избачен када се заврши "
"пуштање."
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:22
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "Боја текста у панелу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:23
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "Промијените боју текста у панелу."
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:27
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "Фонт у панелу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:28
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "Измијените фонт текста у панелу."
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:32
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "Маска програма"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:33
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "Измијените маску програма."
# >> @item
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
msgid "Unknown album"
msgstr "непознат албум"
# >> @item
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
msgid "Unknown artist"
msgstr "непознат извођач"
# >> @item
#: mbmanager.cpp:148
msgid "Unknown title"
msgstr "непознат наслов"
# >> @item
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "нема диска"