mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
447 lines
11 KiB
Text
447 lines
11 KiB
Text
# Translation of dragonplayer.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-11 04:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-11 10:51-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: misc/dragonplayerui.rc:4
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Re&produzir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: misc/dragonplayerui.rc:15
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurações"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: misc/dragonplayerui.rc:31
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:35
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:36
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:53
|
|
msgctxt "Volume of sound output"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56
|
|
msgid "Preferred Scale"
|
|
msgstr "Escala preferida"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60
|
|
msgid "Scale 100%"
|
|
msgstr "Escala a 100%"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69
|
|
msgid "<b>Adjust video scale?</b>"
|
|
msgstr "<b>Ajustar a escala do vídeo?</b>"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
|
|
"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
|
|
msgid "Video CD"
|
|
msgstr "CD de vídeo"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD de áudio"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81
|
|
msgid "Data CD"
|
|
msgstr "CD de dados"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93
|
|
msgid "Select a Disc"
|
|
msgstr "Selecione um disco"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95
|
|
msgid "Select a disc to play."
|
|
msgstr "Selecione um disco a reproduzir."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton)
|
|
#: src/app/loadView.ui:19
|
|
msgid "Play File"
|
|
msgstr "Reproduzir arquivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton)
|
|
#: src/app/loadView.ui:26 src/app/playDialog.cpp:68
|
|
msgid "Play Disc"
|
|
msgstr "Reproduzir disco"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton)
|
|
#: src/app/loadView.ui:33
|
|
msgid "Play Stream"
|
|
msgstr "Reproduzir transmissão"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108
|
|
msgid "Dragon Player"
|
|
msgstr "Dragon Player"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109
|
|
msgid "A video player that has a usability focus"
|
|
msgstr "Um reprodutor de vídeo com foco na usabilidade"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2006, Max Howell\n"
|
|
"Copyright 2007, Ian Monroe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2006, Max Howell\n"
|
|
"Copyright 2007, Ian Monroe"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"IRC:\n"
|
|
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Feedback:\n"
|
|
"imonroe@kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC:\n"
|
|
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sugestões e críticas:\n"
|
|
"imonroe@kde.org"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid "David Edmundson"
|
|
msgstr "David Edmundson"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid "Improvements and polish"
|
|
msgstr "Melhorias e polimento"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:39
|
|
msgid "Matthias Kretz"
|
|
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:39
|
|
msgid "Creator of Phonon"
|
|
msgstr "Criador do Phonon"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:40
|
|
msgid "Eugene Trounev"
|
|
msgstr "Eugene Trounev"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:40
|
|
msgid "Dragon Player icon"
|
|
msgstr "Ícone do Dragon Player"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:41
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:41
|
|
msgid "Handbook"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:42
|
|
msgid "The Kaffeine Developers"
|
|
msgstr "Os desenvolvedores do Kaffeine"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:42
|
|
msgid "Great reference code"
|
|
msgstr "Ótimo código de referência"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:43
|
|
msgid "Greenleaf"
|
|
msgstr "Greenleaf"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:43
|
|
msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
|
|
msgstr "Yatta foi o único vídeo no meu laptop para testá-lo. :)"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:44
|
|
msgid "Eike Hein"
|
|
msgstr "Eike Hein"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:44
|
|
msgid "MPRIS v2 support"
|
|
msgstr "Suporte a MPRIS v2"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Play 'URL'"
|
|
msgstr "Reproduzir 'URL'"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Play DVD Video"
|
|
msgstr "Reproduzir DVD de vídeo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:154
|
|
msgid "Aspect &Ratio"
|
|
msgstr "&Taxa de proporção"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:155
|
|
msgid "&Audio Channels"
|
|
msgstr "C&anais de áudio"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:156
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
msgstr "Legenda&s"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:172
|
|
msgid "Determine &Automatically"
|
|
msgstr "Determinar &automaticamente"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:173
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:174
|
|
msgid "Ana&morphic (16:9)"
|
|
msgstr "Ana&mórfico (16:9)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:175
|
|
msgid "&Window Size"
|
|
msgstr "&Tamanho da janela"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
|
|
"exit.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>O Phonon não pôde ser iniciado corretamente. O Dragon Player será "
|
|
"encerrado agora.</qt>"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:281
|
|
msgid "Play &Media..."
|
|
msgstr "Reproduzir &mídia..."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:300
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Aumentar volume"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:305
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Diminuir volume"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:310
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:316
|
|
msgctxt "Mute the sound output"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:322
|
|
msgid "Reset Video Scale"
|
|
msgstr "Restaurar escala do vídeo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:328
|
|
msgid "Menu Toggle"
|
|
msgstr "Trocar o menu"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:334 src/app/part.cpp:66
|
|
msgid "Position Slider"
|
|
msgstr "Controle deslizante de posição"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:339
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Configurações de vídeo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:348
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will "
|
|
"be reused when the user tries to play another file."
|
|
msgid "One Instance Only"
|
|
msgstr "Apenas uma instância"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:355
|
|
msgid "Previous Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo anterior"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:361
|
|
msgid "Next Chapter"
|
|
msgstr "Próximo capítulo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return 10% Back"
|
|
msgstr "Voltar 10%"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go 10% Forward"
|
|
msgstr "Adiantar 10%"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:381
|
|
msgid "Return 10 Seconds Back"
|
|
msgstr "Voltar 10 segundos"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:387
|
|
msgid "Go 10 Seconds Forward"
|
|
msgstr "Adiantar 10 segundos"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:481
|
|
msgctxt "Mute the sound output"
|
|
msgid "Mute "
|
|
msgstr "Mudo "
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:559
|
|
msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi solicitada a abertura de uma URL vazia no Dragon Player; não é possível."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:646
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo a reproduzir"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:671
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Stream to Play"
|
|
msgstr "Transmissão a reproduzir"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:671
|
|
msgid "Stream:"
|
|
msgstr "Transmissão:"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:846
|
|
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
|
|
msgstr "Desculpe, nenhuma mídia foi encontrada"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:915
|
|
msgid "No media loaded"
|
|
msgstr "Nenhuma mídia carregada"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:919
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:46
|
|
msgid "Play Media"
|
|
msgstr "Reproduzir mídia"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:56
|
|
msgid "What media would you like to play?"
|
|
msgstr "Qual mídia você gostaria de reproduzir?"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:64
|
|
msgid "Play File..."
|
|
msgstr "Reproduzir arquivo..."
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:50
|
|
msgid "The file is not a playlist"
|
|
msgstr "O arquivo não é uma lista de reprodução"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
|
|
msgstr "O Dragon Player não pôde obter a lista de reprodução remota: %1"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A lista de reprodução, <i>'%1'</i>, não pôde ser interpretada. Talvez "
|
|
"ela esteja vazia?</qt>"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
|
|
msgstr "O Dragon Player não pôde abrir o arquivo: %1"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "Remover entrada"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Limpar lista"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo não pôde ser encontrado. Deseja removê-lo da lista de "
|
|
"reprodução?"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
|
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:19
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brilho:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
|
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:42
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
|
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:65
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalidade:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
|
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:88
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturação:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
|
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:128
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar padrões"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
|
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:135
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/app/videoWindow.cpp:126
|
|
msgid "&DVD Subtitle Selection"
|
|
msgstr "Seleção de legendas do &DVD"
|
|
|
|
#: src/app/videoWindow.cpp:136
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automático"
|