# Translation of dragonplayer.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Og Maciel , 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dragonplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-11 04:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-11 10:51-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org" #. i18n: ectx: Menu (file) #: misc/dragonplayerui.rc:4 msgid "&Play" msgstr "Re&produzir" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: misc/dragonplayerui.rc:15 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: misc/dragonplayerui.rc:31 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: src/app/actions.cpp:35 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/app/actions.cpp:36 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/app/actions.cpp:53 msgctxt "Volume of sound output" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:56 msgid "Preferred Scale" msgstr "Escala preferida" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:60 msgid "Scale 100%" msgstr "Escala a 100%" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:69 msgid "Adjust video scale?" msgstr "Ajustar a escala do vídeo?" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " "Ex. 'DVD: OfficeSpace'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:75 msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:77 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:79 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:81 msgid "Data CD" msgstr "CD de dados" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:93 msgid "Select a Disc" msgstr "Selecione um disco" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:95 msgid "Select a disc to play." msgstr "Selecione um disco a reproduzir." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton) #: src/app/loadView.ui:19 msgid "Play File" msgstr "Reproduzir arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton) #: src/app/loadView.ui:26 src/app/playDialog.cpp:68 msgid "Play Disc" msgstr "Reproduzir disco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) #: src/app/loadView.ui:33 msgid "Play Stream" msgstr "Reproduzir transmissão" #: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108 msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109 msgid "A video player that has a usability focus" msgstr "Um reprodutor de vídeo com foco na usabilidade" #: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110 msgid "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" msgstr "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" #: src/app/main.cpp:32 msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Sugestões e críticas:\n" "imonroe@kde.org" #: src/app/main.cpp:38 msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #: src/app/main.cpp:38 msgid "Improvements and polish" msgstr "Melhorias e polimento" #: src/app/main.cpp:39 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: src/app/main.cpp:39 msgid "Creator of Phonon" msgstr "Criador do Phonon" #: src/app/main.cpp:40 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" #: src/app/main.cpp:40 msgid "Dragon Player icon" msgstr "Ícone do Dragon Player" #: src/app/main.cpp:41 msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #: src/app/main.cpp:41 msgid "Handbook" msgstr "Manual" #: src/app/main.cpp:42 msgid "The Kaffeine Developers" msgstr "Os desenvolvedores do Kaffeine" #: src/app/main.cpp:42 msgid "Great reference code" msgstr "Ótimo código de referência" #: src/app/main.cpp:43 msgid "Greenleaf" msgstr "Greenleaf" #: src/app/main.cpp:43 msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" msgstr "Yatta foi o único vídeo no meu laptop para testá-lo. :)" #: src/app/main.cpp:44 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: src/app/main.cpp:44 msgid "MPRIS v2 support" msgstr "Suporte a MPRIS v2" #: src/app/main.cpp:49 msgid "Play 'URL'" msgstr "Reproduzir 'URL'" #: src/app/main.cpp:50 msgid "Play DVD Video" msgstr "Reproduzir DVD de vídeo" #: src/app/mainWindow.cpp:154 msgid "Aspect &Ratio" msgstr "&Taxa de proporção" #: src/app/mainWindow.cpp:155 msgid "&Audio Channels" msgstr "C&anais de áudio" #: src/app/mainWindow.cpp:156 msgid "&Subtitles" msgstr "Legenda&s" #: src/app/mainWindow.cpp:172 msgid "Determine &Automatically" msgstr "Determinar &automaticamente" #: src/app/mainWindow.cpp:173 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: src/app/mainWindow.cpp:174 msgid "Ana&morphic (16:9)" msgstr "Ana&mórfico (16:9)" #: src/app/mainWindow.cpp:175 msgid "&Window Size" msgstr "&Tamanho da janela" #: src/app/mainWindow.cpp:225 msgid "" "Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " "exit." msgstr "" "O Phonon não pôde ser iniciado corretamente. O Dragon Player será " "encerrado agora." #: src/app/mainWindow.cpp:281 msgid "Play &Media..." msgstr "Reproduzir &mídia..." #: src/app/mainWindow.cpp:300 msgctxt "@action" msgid "Increase Volume" msgstr "Aumentar volume" #: src/app/mainWindow.cpp:305 msgctxt "@action" msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuir volume" #: src/app/mainWindow.cpp:310 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/app/mainWindow.cpp:316 msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/app/mainWindow.cpp:322 msgid "Reset Video Scale" msgstr "Restaurar escala do vídeo" #: src/app/mainWindow.cpp:328 msgid "Menu Toggle" msgstr "Trocar o menu" #: src/app/mainWindow.cpp:334 src/app/part.cpp:66 msgid "Position Slider" msgstr "Controle deslizante de posição" #: src/app/mainWindow.cpp:339 msgid "Video Settings" msgstr "Configurações de vídeo" #: src/app/mainWindow.cpp:348 msgctxt "" "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will " "be reused when the user tries to play another file." msgid "One Instance Only" msgstr "Apenas uma instância" #: src/app/mainWindow.cpp:355 msgid "Previous Chapter" msgstr "Capítulo anterior" #: src/app/mainWindow.cpp:361 msgid "Next Chapter" msgstr "Próximo capítulo" #: src/app/mainWindow.cpp:368 #, no-c-format msgid "Return 10% Back" msgstr "Voltar 10%" #: src/app/mainWindow.cpp:375 #, no-c-format msgid "Go 10% Forward" msgstr "Adiantar 10%" #: src/app/mainWindow.cpp:381 msgid "Return 10 Seconds Back" msgstr "Voltar 10 segundos" #: src/app/mainWindow.cpp:387 msgid "Go 10 Seconds Forward" msgstr "Adiantar 10 segundos" #: src/app/mainWindow.cpp:481 msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute " msgstr "Mudo " #: src/app/mainWindow.cpp:559 msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." msgstr "" "Foi solicitada a abertura de uma URL vazia no Dragon Player; não é possível." #: src/app/mainWindow.cpp:646 msgid "Select File to Play" msgstr "Selecione um arquivo a reproduzir" #: src/app/mainWindow.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Stream to Play" msgstr "Transmissão a reproduzir" #: src/app/mainWindow.cpp:671 msgid "Stream:" msgstr "Transmissão:" #: src/app/mainWindow.cpp:846 msgid "Sorry, no media was found in the drop" msgstr "Desculpe, nenhuma mídia foi encontrada" #: src/app/mainWindow.cpp:915 msgid "No media loaded" msgstr "Nenhuma mídia carregada" #: src/app/mainWindow.cpp:919 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/app/playDialog.cpp:46 msgid "Play Media" msgstr "Reproduzir mídia" #: src/app/playDialog.cpp:56 msgid "What media would you like to play?" msgstr "Qual mídia você gostaria de reproduzir?" #: src/app/playDialog.cpp:64 msgid "Play File..." msgstr "Reproduzir arquivo..." #: src/app/playlistFile.cpp:50 msgid "The file is not a playlist" msgstr "O arquivo não é uma lista de reprodução" #: src/app/playlistFile.cpp:58 #, kde-format msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" msgstr "O Dragon Player não pôde obter a lista de reprodução remota: %1" #: src/app/playlistFile.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" "" msgstr "" "A lista de reprodução, '%1', não pôde ser interpretada. Talvez " "ela esteja vazia?" #: src/app/playlistFile.cpp:78 #, kde-format msgid "Dragon Player could not open the file: %1" msgstr "O Dragon Player não pôde abrir o arquivo: %1" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81 msgid "Remove Entry" msgstr "Remover entrada" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82 msgid "Clear List" msgstr "Limpar lista" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116 msgid "" "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" msgstr "" "Este arquivo não pôde ser encontrado. Deseja removê-lo da lista de " "reprodução?" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 msgid "Hue:" msgstr "Tonalidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/app/videoWindow.cpp:126 msgid "&DVD Subtitle Selection" msgstr "Seleção de legendas do &DVD" #: src/app/videoWindow.cpp:136 msgid "&Auto" msgstr "&Automático"