kde-l10n/nn/messages/kde-runtime/kcmicons.po

311 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmicons to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2007.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 12:58-0400\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Bruk av ikon"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivt"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Animer ikon"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Vel effekt …"
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikon"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogvindauge"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Alle ikon"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Oppsett av effekt for standardikon"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Oppsett av effekt for aktive ikon"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Oppsett av effekt for ikon som ikkje er i bruk"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Til grå"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Til svartkvitt"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halvgjennomsiktig"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparametrar"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&Mengd:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farge:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "&Andre farge:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installer temafil …"
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installer ei tema-arkivfil som finst lokalt"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Dersom du allereie har eit temaarkiv lokalt, vil denne knappen pakka det ut "
"og gjera det tilgjengeleg for KDE-program"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Hent nye tema …"
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Hent nye tema på Internett"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Du må vera tilkoplet til Internett for å kunna gjera dette. Eit "
"dialogvindauge vil visa ei liste over tema frå nettstaden http://www.kde."
"org. Dersom du trykkjer på «Installer» på eit av temaa, vert det installert "
"lokalt."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Fjern det valde temaet frå disken"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dette fjernar det valde temaet frå disken."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Vel ikontemaet du vil bruka:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Dra hit eller skriv tema-URL"
#: iconthemes.cpp:200
#, kde-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Finn ikkje ikontemaarkivet %1."
#: iconthemes.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Klarar ikkje lasta ned ikontemaarkivet.\n"
"Kontroller at adressa %1 er rett."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fila er ikkje eit gyldig ikontemaarkiv."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Eit problem oppstod under installasjonsprosessen. Dei fleste temaa i arkivet "
"er likevel installerte."
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installerer ikontema"
#: iconthemes.cpp:264
#, kde-format
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ikontemaet <strong>%1</strong>?<br /"
"><br />Då vert alle filene til temaet fjerna.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansert"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul for ikon"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 20002003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""