kde-l10n/nn/messages/kde-runtime/kcm_attica.po

250 lines
7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_attica to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010, 2013.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Sosialt skrivebord"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "© 2009 Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Lastar leverandørliste …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Vel leverandør:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr ""
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljar"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Kontodetaljar for %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Registrer ny konto"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Registrer ny konto på %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Test innlogging"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Testar innlogging …"
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Vellukka"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Mislukka innlogging"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Ikkje alle obligatoriske felta er fylde ut"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Passordet er for kort"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passorda er ikkje like"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Alle nødvendig informasjon er oppgjeven"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Klarte ikkje registrera ny konto."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Klarte ikkje registrera ny konto: ugyldig passord."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Klarte ikkje registrera ny konto: ugyldig brukarnamn."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr "Klarte ikkje registrera ny konto: brukarnamnet er alt teke."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr "Klarte ikkje registrera ny konto: e-postadressa er alt teke."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr ""
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Registrerer …"
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Registrering fullførd. Den nye kontoen er no oppretta. Sjå i <b>e-posten</b> "
"din for informasjon om korleis du kan <b>ta han i bruk</b>."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "&Brukarnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Test innlogging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"Har du ikkje ein konto? Du kan oppretta ein frå <a "
"href=\"register\">registreringsfana</a>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "Fyll ut felta nedanfor, og trykk så <b>Registrer</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Brukarnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&E-postadresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Gjenta passordet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Fornamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Etternamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Registrer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Legg til leverandør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Fjern leverandør"