mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
169 lines
4.2 KiB
Text
169 lines
4.2 KiB
Text
# Traditional Chinese translation for kdesudo
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 07:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"No command arguments supplied!\n"
|
||
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
||
"KdeSudo will now exit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"未提供指令引數!\n"
|
||
"用法:kdesudo [-u <以誰的身分執行>] <指令>\n"
|
||
"KdeSudo 現在將離開..."
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:211 kdesudo.cpp:223
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "優先權:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:211
|
||
msgid "realtime:"
|
||
msgstr "實時:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:257
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "指令:"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:262
|
||
msgid "needs administrative privileges. "
|
||
msgstr "需要管理員權限。 "
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:265
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "請輸入您的密碼。"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:267
|
||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||
msgstr "請為 <b>%1</b> 輸入密碼。"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:309
|
||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||
msgstr "<b>警告:</b>"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:309
|
||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||
msgstr "<b>密碼錯誤,請再輸入。</b>"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:314
|
||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||
msgstr "密碼錯碼!正在離開..."
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:318
|
||
msgid "Command not found!"
|
||
msgstr "找不到指令!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:320
|
||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||
msgstr "您的使用者名稱對 sudo 來說為未知的!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:322
|
||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||
msgstr "您的使用者不被允許執行指定的指令!"
|
||
|
||
#: kdesudo.cpp:324 kdesudo.cpp:326
|
||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||
msgstr "您的使用者不被允許在此主機上執行 sudo!"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "KdeSudo"
|
||
msgstr "KdeSudo"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
||
msgstr "KDE 之 sudo 前端"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Robert Gruber"
|
||
msgstr "Robert Gruber"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Anthony Mercatante"
|
||
msgstr "Anthony Mercatante"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Martin Böhm"
|
||
msgstr "Martin Böhm"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Jonathan Riddell"
|
||
msgstr "Jonathan Riddell"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Harald Sitter"
|
||
msgstr "Harald Sitter"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "sets a runas user"
|
||
msgstr "設定以誰的身分 (使用者) 執行"
|
||
|
||
#: main.cpp:76 main.cpp:95
|
||
msgid "The command to execute"
|
||
msgstr "要執行之指令"
|
||
|
||
#: main.cpp:77 main.cpp:86
|
||
msgid "Fake option for compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "指定在密碼對話盒使用之圖示"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "別在對話盒顯示要執行之指令"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
||
msgstr "程序優先權,介於 0 與 100 之間,0 最低 [50]"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "使用實時排程"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
||
msgstr "若 <檔案> 無法寫入則使用目標 UID"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
||
msgstr "為 KDE 之 KdeSu 其相容性設計的偽選項"
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
msgid "Use existing DCOP server"
|
||
msgstr "使用現有 DCOP 伺服器"
|
||
|
||
#: main.cpp:88
|
||
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
||
msgstr "應該會顯示在對話盒內的備註"
|
||
|
||
#: main.cpp:90
|
||
msgid "Do not display « ignore » button"
|
||
msgstr "不要顯示 « 忽略 » 按鈕"
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "讓 X 應用程式對話框的瞬變值由 winid 指定"
|
||
|
||
#: main.cpp:92
|
||
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
||
msgstr "手動凌駕自動桌面檔案偵測"
|