kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

547 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwalletmanager.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kwalleteditor.cpp:97
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
#: kwalleteditor.cpp:106
msgid "&Show values"
msgstr "&Prikaži vrednosti"
#: kwalleteditor.cpp:209
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova fascikla..."
#: kwalleteditor.cpp:213
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Obriši fasciklu"
#: kwalleteditor.cpp:216
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Uvezi novčanik..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Uvezi XML..."
#: kwalleteditor.cpp:222
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Izvezi kao XML..."
#: kwalleteditor.cpp:227
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: kwalleteditor.cpp:232
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: kwalleteditor.cpp:237
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:242 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: kwalleteditor.cpp:247
msgid "Always show contents"
msgstr "Uvek prikaži sadržaj"
#: kwalleteditor.cpp:251
msgid "Always hide contents"
msgstr "Uvek sakrij sadržaj"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Passwords"
msgstr "lozinke"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Maps"
msgstr "mape"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Binary Data"
msgstr "binarni podaci"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: kwalleteditor.cpp:407
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete fasciklu „%1“ iz novčanika?"
#: kwalleteditor.cpp:411
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Greška pri brisanju fascikle."
#: kwalleteditor.cpp:430
msgid "New Folder"
msgstr "Nova fascikla"
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Izaberite ime za novu fasciklu:"
#: kwalleteditor.cpp:441
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "To ime fascikle se već koristi. Da pokušate ponovo?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Greška pri upisivanju stavke: Kôd greške: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Sadržaj tekuće stavke je izmenjen.\n"
"Želite li da sačuvate izmene?"
#: kwalleteditor.cpp:548 kwalleteditor.cpp:871
msgid "Password: %1"
msgstr "Lozinka: %1"
#: kwalleteditor.cpp:564 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa imevrednost: %1"
#: kwalleteditor.cpp:573 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binarni podaci: %1"
#: kwalleteditor.cpp:777
msgid "New Entry"
msgstr "Novi unos"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Izaberite ime za novi unos:"
#: kwalleteditor.cpp:789
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taj unos već postoji. Da pokušate ponovo?"
#: kwalleteditor.cpp:806 kwalleteditor.cpp:815
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
#: kwalleteditor.cpp:867
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:887
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete stavku „%1“?"
#: kwalleteditor.cpp:891
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:919
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ne mogu da otvorim zahtevani novčanik."
#: kwalleteditor.cpp:954
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu da pristupim novčaniku <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:984 kwalleteditor.cpp:1015 kwalleteditor.cpp:1050
#: kwalleteditor.cpp:1141
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Fascikla <b>%1</b> već sadrži stavku <b>%2</b>. Želite li da je zamenite?"
#: kwalleteditor.cpp:1089
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu da pristupim XML fajlu <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:1095
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri otvaranju XML fajla <b>%1</b> za ulaz."
#: kwalleteditor.cpp:1102
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri čitanju XML fajla <b>%1</b> za ulaz."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Greška: XML fajl ne sadrži novčanik."
# >> @title:column
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "ključ"
# >> @title:column
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "vrednost"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Obriši unos"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Novi unos"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Novčanik „%1“ trenutno je otvoren."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Novčanik je trenutno zatvoren."
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Ne mogu da zatvorim novčanik čisto. Verovatno ga koriste drugi programi. "
"Želite li da primorate zatvaranje?"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Primoraj zatvaranje"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne primoravaj"
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Ne mogu ni da primoram zatvaranje novčanika. Kôd greške: %1."
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDEov menadžer novčanika"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE alatka za upravljanje novčanicima"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003-2004, Džordž Stajkos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valanten Rizi"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Održavalac, refaktorisanje korisničkog sučelja"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i bivši održavalac"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Mihael Lojpold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Programer i bivši održavalac"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isak Klerensija Perez"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži prozor po pokretanju"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Koristi se samo uz kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime novčanika"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Knovčanik"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nema otvorenih novčanika."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Novčanik je otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Novi novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Otvori novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Obriši novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Podesi &novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zatvori &sve novčanike"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Greška pri otvaranju novčanika %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Izaberite ime za novi novčanik:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taj novčanik već postoji. Da pokušate s novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Pokušaj novo"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete novčanik „%1“?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ne mogu da obrišem novčanik. Kôd greške: %1."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "Tekst-etiketa"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:6
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:9
msgid "Change Password..."
msgstr "Izmeni lozinku..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:12
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "&Zameni"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "Zameni &sve"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Preskoči s&ve"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Sakrij &sadržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ovo je binarni unos. Ne može biti menjan pošto format nije poznat i poseban "
"je po programu."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži &sadržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "&Opozovi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "&Sačuvaj"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "P&omoć"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Naredni programi su trenutno povezani sa ovim novčanikom:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Naredni programi su ovlašćeni za pristup ovom novčaniku:"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Opozovi ovlašćenje"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Unos po imenu „%1“ već postoji. Želite li da nastavite?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Fascikla po imenu „%1“ već postoji. Šta želite da uradite?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: allyourbase.cpp:375
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju prevlačenja stavke"
#: allyourbase.cpp:458
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju prevlačenja unosa"
#: allyourbase.cpp:487
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Neočekivana greška pri pokušaju brisanja izvorne fascikle, ali je fascikla "
"uspešno kopirana."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Izmeni &lozinku..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Prekini vezu"