kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

180 lines
5.7 KiB
Text

# translation of kio_trash.po to Dutch
# translation of kio_trash.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"De prullenbak heeft zijn maximum grootte bereikt.\n"
"Ruim de prullenbak handmatig op."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Dit bestand is te groot voor de prullenbak."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagen"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Bestanden verwijderen als ze ouder zijn dan:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Activeer dit vak om toe te staan <b>automatische verwijdering</b> van "
"bestanden die ouder zijn dan de gespecificeerde waarde. Laat dit "
"uitgeschakeld om <b>niet</b> automatisch items te verwijderen na een "
"bepaalde tijdspanne</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Stel het aantal dagen in dat bestanden in de prullenbak mogen "
"verblijven. Enig bestand dat ouder is dan dit zal automatisch worden "
"verwijderd.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Beperken tot maximumgrootte"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Activeer dit vakje om een limiet te stellen aan de maximum hoeveelheid "
"schijfruimte voor de prullenbak die u hieronder kunt specificeren. Anders is "
"deze onbeperkt.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Dit is het maximum percentage schijfruimte dat zal worden gebruikt "
"voor de prullenbak.</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Dit is de berekende hoeveelheid schijfruimte die maximaal voor de "
"prullenbak is toegestaan</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximum grootte:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Wanneer limiet bereikt is:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "Mij waarschuwen"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Oudste bestanden uit de prullenbak verwijderen"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Grootste bestanden uit prullenbak verwijderen"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Als de limiet is bereikt, dan zal het eerst de typen bestanden "
"verwijderen die u hebt gespecificeerd. Als dit is ingesteld om u te "
"waarschuwen, dan zal dat gedaan worden in plaats van bestanden automatisch "
"te verwijderen.</para>"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"De map %1 bestaat niet meer. U kunt dit item niet terugzetten op de "
"oorspronkelijke locatie. U kunt die map opnieuw aanmaken en de "
"terugzetopdracht nogmaals uitvoeren, of het item naar een andere plek buiten "
"de prullenbak slepen om het terug te halen."
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Dit bestand bevindt zich al in de prullenbak."
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Interne fout in copyOrMove, zou nooit moeten gebeuren"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Hulpprogramma om KDE's prullenbak af te handelen\n"
"Opmerking, om bestanden in de prullenbak te plaatsen, gebruik geen ktrash, "
"maar \"kioclient move 'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Zet een weggegooid bestand terug op zijn oorspronkelijke locatie"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"