# translation of kio_trash.po to Dutch # translation of kio_trash.po to # # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2008. # Kristof Bal , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-11 15:59+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "De prullenbak heeft zijn maximum grootte bereikt.\n" "Ruim de prullenbak handmatig op." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Dit bestand is te groot voor de prullenbak." #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagen" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "Bestanden verwijderen als ze ouder zijn dan:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Activeer dit vak om toe te staan automatische verwijdering van " "bestanden die ouder zijn dan de gespecificeerde waarde. Laat dit " "uitgeschakeld om niet automatisch items te verwijderen na een " "bepaalde tijdspanne" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Stel het aantal dagen in dat bestanden in de prullenbak mogen " "verblijven. Enig bestand dat ouder is dan dit zal automatisch worden " "verwijderd." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Beperken tot maximumgrootte" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Activeer dit vakje om een limiet te stellen aan de maximum hoeveelheid " "schijfruimte voor de prullenbak die u hieronder kunt specificeren. Anders is " "deze onbeperkt." #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Dit is het maximum percentage schijfruimte dat zal worden gebruikt " "voor de prullenbak." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Dit is de berekende hoeveelheid schijfruimte die maximaal voor de " "prullenbak is toegestaan" #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximum grootte:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "Wanneer limiet bereikt is:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "Mij waarschuwen" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Oudste bestanden uit de prullenbak verwijderen" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Grootste bestanden uit prullenbak verwijderen" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Als de limiet is bereikt, dan zal het eerst de typen bestanden " "verwijderen die u hebt gespecificeerd. Als dit is ingesteld om u te " "waarschuwen, dan zal dat gedaan worden in plaats van bestanden automatisch " "te verwijderen." #: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343 #: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres %1" #: kio_trash.cpp:112 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "De map %1 bestaat niet meer. U kunt dit item niet terugzetten op de " "oorspronkelijke locatie. U kunt die map opnieuw aanmaken en de " "terugzetopdracht nogmaals uitvoeren, of het item naar een andere plek buiten " "de prullenbak slepen om het terug te halen." #: kio_trash.cpp:141 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Dit bestand bevindt zich al in de prullenbak." #: kio_trash.cpp:229 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Interne fout in copyOrMove, zou nooit moeten gebeuren" #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Hulpprogramma om KDE's prullenbak af te handelen\n" "Opmerking, om bestanden in de prullenbak te plaatsen, gebruik geen ktrash, " "maar \"kioclient move 'url' trash:/\"" #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Zet een weggegooid bestand terug op zijn oorspronkelijke locatie" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd"