kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

4516 lines
132 KiB
Text

# translation of kdevplatform.po to Italian
#
# Matteo Merli <merlim@libero.it>, 2001.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2007.
# Simone Solinas <ksolsim@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Simone Solinas <ksolsim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Non ancora trovati"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "hit successivi"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr ""
"Il breakpoint è <a href=\"pending\">in attesa dei simboli per il debugger</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Il breakpoint è <a href=\"dirty\">in attesa del debugger</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Il breakpoint è attivo"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Raggiunto %1 volta"
msgstr[1] "Raggiunto %1 volte"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Il breakpoint ha degli errori"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Il breakpoint è in attesa dei simboli per il debugger</b><p>I breakpoint "
"in attesa dei simboli per il debugger sono quelli che sono stati passati a "
"GDB, ma che non sono ancora installati, perché GDB non riesce a trovare la "
"funzione o il file a cui si riferisce il breakpoint. Il caso più comune è un "
"breakpoint in una libreria condivisa: GDB inserirà questo breakpoint solo se "
"la libreria è caricata.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Il breakpoint è in attesa del debugger</b><p>Il breakpoint non è ancora "
"stato passato al debugger.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Breakpoint del debugger"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Mostra una lista di breakpoint con il loro stato corrente. Facendo clic su "
"un breakpoint ti sarà permesso di manipolare il breakpoint e di arrivare al "
"sorgente nella finestra dell'editor."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Nuovo breakpoint ..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Aggiungi la condizione ..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Codice"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "&Scrittura dati"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Lettu&ra dati"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Accesso dati"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "Disabilit&a tutti"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "Abilita t&utti"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "&Rimuovi tutto"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Sporco"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "Pulisci"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Cancella breakpoint"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Disabilita breakpoint"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Abilita breakpoint"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Stato attivo"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Frame stack</b>Spesso chiamato «call stack», è una lista che mostra quale "
"funzione è attualmente attiva e cosa ha chiamato ogni funzione per portare "
"il programma in questo punto. Facendo clic su un elemento vengono mostrati i "
"valori in ognuna delle funzioni chiamate in precedenza."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Thread:"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 a %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Variabili del debugger"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Albero variabili</b>L'albero delle variabili permette di vedere i valori "
"delle variabili locali e delle espressioni in modo arbitrario.<br />Le "
"variabili locali sono mostrate automaticamente e sono aggiornate "
"all'avanzare dell'esecuzione del programma. Per ogni espressione che "
"specifichi, puoi sia valutarla, che «controllarla» (si produce un "
"aggiornamento automatico). Le espressioni che non sono aggiornate "
"automaticamente possono essere aggiornate manualmente dal menu contestuale. "
"Le espressioni possono essere rinominate con nomi più descrittivi facendo "
"clic sul nome della colonna.<br />Per cambiare il valore di una variabile o "
"di un'espressione, fai clic sul valore.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr ""
"<b>Elemento espressione</b>Digita nell'espressione per avviare il controllo."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturale"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binario"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Ottale"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Decimale"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Esadecimale"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Rimuove variabile da controllare"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Copia valore"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Ferma quando cambia"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Espressioni recenti"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Rivaluta tutti"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Ricorda valore"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Controlla variabile"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Rivaluta espressione"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Rimuovi espressione"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Breakpoint di scrittura dati"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr "Guarda questo"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr "Ferma quando cambia"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Locali"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Breakpoint raggiunto: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Watchpoint raggiunto: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Percorso remoto"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Percorso locale"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Rifattorizza"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo versione"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'eseguibile %1. Si prega di assicurarsi che sia "
"installato e che sia in esecuzione. <br />L'estensione non funzionerà fino a "
"quando il problema non sarà risolto."
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Risolvi: %1"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Risolvi"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problema in <b>%1</b>:<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " in "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> dichiarazione persa <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Indietro a %1<br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "enumeratore"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr "namespace %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr "enumerazione %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( dichiarazione anticipata risolta: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(dichiarazione anticipata irrisolta)"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "possibile risoluzione"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Ritorna:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Enum: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Contenitore: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Ambito: %1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Accesso: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Tipo : %1 %2 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Tipo : %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modificatori: %1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Dich.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Dich.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Mostra usi"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Mostra la documentazione"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Sovrascrivi un"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funzione"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " da "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Nascondi un"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Sovrascrivi in"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Possibili sovrascritti, mostra tutti"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Più sovrascritti possibile, mostra tutti"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Ereditato da"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Possibili ereditati, mostra tutti"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Più ereditati possibile, mostra tutti"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definizione"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "avanti"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "costante"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Dichiarazioni:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "non ancora analizzato"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Includi"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Incluso da"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Riga <b>%1</b>:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Riga <b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Contesto sconosciuto"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "In %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Dichiarazione"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: un uso"
msgstr[1] "%2: %1 usi"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Richiudi"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "Un uso trovato"
msgstr[1] "%1 usi trovati"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Espandi tutto"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Richiudi tutto"
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 ha ancora bisogno di un aggiornamento!"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Usi di "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Usi di %1"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Importa namespace"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Alias namespace"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Dichiarazione anticipata"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "La sessione precedente è andata in crash"
msgstr[1] "La sessione è andata in crash %1 volte di fila"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Pulisci cache"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Sessione in crash"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Il crash potrebbe essere causato da una corruzione dei dati in cache.\n"
"\n"
"Premi OK se vuoi che KDevelop pulisca la cache, altrimenti premi Annulla se "
"sei sicuro che il crash ha un altra origine."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Impossibile scrivere su %1, probabilmente il disco è pieno"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "dichiarazione anticipata libera dal contesto %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 di %2"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr "%1 di %2 : %3"
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Suggerimento"
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessore"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Analizzatore"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Definition-Use Chain"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Analisi semantica"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Impossibile rinominare «%1» come «%2»"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Rinomina «%1» ..."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Nessuna dichiarazione sotto il cursore"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "La dichiarazione si trova nel file non scrivibile %1."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Rinomina «%1»"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Usi"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Informazioni sulla dichiarazione"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Rinomina «%1» in «%2»"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Applicazione cambiamenti non riuscita: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Impossibile trovare un documento aperto"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Impossibile trovare il contesto per il campo selezionato"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Impossibile verificare le condizioni per generare il codice: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Errore nel raccogliere le informazioni dell'utente: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Errore nel generare il codice: %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Saltato il file che è troppo grande: «%1»"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Il file è %1 e supera il limite di %2."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Impossibile leggere il file dal disco."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Impossibile leggere il file dal disco a causa dei permessi."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Elaborazione di un file in %2"
msgstr[1] "Elaborazione di %1 file in %2"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Analisi: %1"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Analizzatore in background"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "stampa l'albero AST generato"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "stampa il flusso di token generato"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "codice da analizzare"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"file o - per leggere dallo STDIN, quest'ultimo è il predefinito se non è "
"previsto"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr "Rinomina file «%1» in «%2»."
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Impossibile applicare i cambiamenti: %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Rinomina «%1» in «%2»"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr ""
"Non è stata specificata alcuna cartella di compilazione per una compilazione."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Non è stata specificata alcuna cartella di lavoro per un processo."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Cartella di compilazione «%1» non valida"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Cartella di lavoro «%1» non valida"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "La cartella di compilazione «%1» non è un percorso locale"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "La cartella di lavoro «%1» non ha un percorso locale"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "La cartella di compilazione «%1» non esiste o non è una cartella"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "La cartella di lavoro «%1» non esiste o non è una cartella"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Interrotto ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Attenzione: impossibile interrompere il processo***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "impossibile avviare %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 è andato in crash"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Errore di lettura"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "In attesa che il processo vada in time out"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Codice di uscita %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Errore: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Finito ***"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Cartella %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Progetto %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "compila"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "pulisci"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "configura"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "installa"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "elimina"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Elementi vari"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Importazione progetto: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Importazione progetto cancellata."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"La cartella base del progetto <b>%1</b> è stata eliminata o spostata al di "
"fuori di KDevelop.\n"
"Il progetto deve essere chiuso."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Cartella del progetto cancellata."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hai cercato di rinominare «%1» in «%2», ma quest'ultimo è filtrato e sarà "
"nascosto.\n"
"Vuoi continuare?"
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Impossibile rimuovere il file <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Il file <i>%1</i> esiste già."
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per creare <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Impossibile creare il file <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Impossibile creare la cartella <i>%1</i>."
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Inserire il percorso di un elemento dall'albero dei progetti"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Seleziona l'elemento che vuoi ottenere dal percorso."
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Seleziona un elemento..."
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "Piattaforma KDevelop"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Piattaforma di sviluppo per applicazioni IDE-like"
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 2004-2014, Gli sviluppatori di KDevelop"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Architettura, supporto VCS, supporto gestione progetto, gestore progetti "
"QMake "
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Architettura, interfaccia utente Sublime, supporto Ruby"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Supporto Definition-Use Chain, C++"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Corresponsabile, supporto CMake, supporto esegui, supporto Kross"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "Integrazione GDB"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integrazione editor di testo, definition-use chain"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "supporto astyle e indent"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "VCS distribuito, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, patch per debugger e usabilità"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Estensione subversion , gestore Make personalizzato, miglioramenti generali"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Integrazione GDB, estensioni sviluppo web"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Corresponsabile, gestore generico, estensioni sviluppo web, frammenti, "
"prestazioni"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"La versione di Kate installata non supporta MovingInterface che è cruciale "
"per l'avvio di KDevelop dalla versione 4.2.\n"
"\n"
"Per usare KDevelop con KDE SC prima del 4.6, dove viene utilizzato "
"SmartInterface invece di MovingInterface, è necessario KDevelop 4.1 o "
"inferiore."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Frame Stack"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Continua l'esecuzione dell'applicazione"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Continua l'esecuzione dell'applicazione nel debugger. Ha effetto solamente "
"quando l'applicazione è stata fermata dal debugger (per es. è stato attivato "
"un breakpoint oppure è stato premuto il pulsante di interruzione)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Riavvia"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Riavvia il programma"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Riavvia le applicazioni dall'inizio."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interrompi l'applicazione"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Interrompe il processo in debug o il comando corrente del debugger."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Esegui fino al &cursore"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continua l'esecuzione fino a raggiungere la posizione del cursore."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Imposta la posizione di esecuzione al cursore"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Salta al cursore"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Continua l'esecuzione dalla posizione corrente del cursore."
#: shell/debugcontroller.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Step &Over"
msgstr "Passa &oltre"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Step over the next line"
msgstr "Passa alla prossima riga"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Esegue una linea di codice sorgente nel file corrente. Se la linea contiene "
"una chiamata a una funzione, l'intera funzione viene eseguita e il programma "
"viene fermato alla linea che segue la chiamata alla funzione."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Passa all'is&truzione"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Step over instruction"
msgstr "Passa all'istruzione"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Passa alla prossima istruzione assembler."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Step &Into"
msgstr "Passa &dentro"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Passa dentro la prossima istruzione"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Esegue esattamente una riga di codice sorgente. Se la riga del sorgente è "
"una chiamata a una funzione allora l'esecuzione sarà fermata dopo che il "
"programma è entrato nella funzione."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Passa de&ntro l'istruzione"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Step into instruction"
msgstr "Passa dentro l'istruzione"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Entra nella prossima istruzione assembler."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Step O&ut"
msgstr "Passa f&uori"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Esci dalla funzione corrente"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Esegue l'applicazione fino a che la funzione in esecuzione non termina. Il "
"debugger mostrerà la riga dopo la chiamata originale per quella funzione. Se "
"l'esecuzione del programma è nel frame esterno (per esempio in main()), "
"questa operazione non ha effetto."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Attiva/disattiva breakpoint"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Attiva/disattiva breakpoint"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Attiva/disattiva nell'editor il breakpoint alla riga corrente."
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Vuoi salvare i file modificati?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "I seguenti file sono stati modificati. Li salvo?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Salva &selezionato"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Salva tutti i file selezionati"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "&Non salvare nulla"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Impossibile caricare correttamente l'estensione «%1» che è stata "
"disabilitata.\n"
"Motivo: %2."
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona il sorgente"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Seleziona un file di configurazione per il sistema di compilazione, un "
"progetto di KDevelop esistente o qualsiasi altra cartella da aprire come un "
"progetto."
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Informazioni sul progetto"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "Apri %1 come progetto"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "L'URL selezionato non è valido"
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "messa in esecuzione un'istanza visibile di %1 (PID: %2)"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "l'istanza di %1 in esecuzione (PID: %2) è apparentemente sospesa"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"L'applicazione non ha risposto ad una chiamata a DBUS, potrebbe essere in "
"crash o sospesa."
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Impossibile bloccare la sessione <em>%1</em>, è già bloccata da %2 a %3 (PID "
"%4)."
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Impossibile bloccare la sessione <em>%1</em> (file di blocco non "
"disponibile)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Chiudi l'istanza dell'applicazione incriminata o scegli un altra sessione "
"da lanciare.</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Riprova l'avvio"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Scegli un'altra sessione"
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Impossibile bloccare la sessione %1"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "La sessione %1 è già attiva in un'altra istanza in esecuzione."
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(nessun progetto)"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "Il documento «%1» ha modifiche non salvate. Vuoi salvarle?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Il documento «%1» ha modifiche non salvate ed è stato modificato da un "
"processo esterno.\n"
"Vuoi sovrascrivere le modifiche esterne?"
#: shell/project.cpp:114
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Caricamento progetto %1"
#: shell/project.cpp:122
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Caricamento %1"
#: shell/project.cpp:265
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
"Impossibile caricare il file di progetto: %1.<br>Il progetto è stato rimosso "
"dalla sessione."
#: shell/project.cpp:290
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Impossibile creare una cartella nascosta (%1) per i file di sviluppo"
#: shell/project.cpp:302
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Impossibile recuperare il file di progetto: %1"
#: shell/project.cpp:342
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"Impossibile caricare %1, un progetto con lo stesso nome «%2» è già aperto."
#: shell/project.cpp:373
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Impossibile caricare l'estensione di gestione progetto %1."
#: shell/project.cpp:380
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"l'estensione (%1) per importare i progetti non supporta l'interfaccia "
"IProjectFileManager."
#: shell/project.cpp:424
msgid "Could not open project"
msgstr "Impossibile aprire il progetto"
#: shell/project.cpp:569
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Impossibile salvare la configurazione del progetto\n"
"Attenzione: le impostazioni del progetto che hai modificato andranno perse."
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Estensioni caricate"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Estensioni caricate da <b>%1</b></font></html>"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"Impossibile trovare KTextEditor::Factory, controlla la tua installazione.\n"
"Assicurati che Kate sia installto, KDEDIRS sia impostato correttamente e di "
"aver eseguito kbuildsycoca4."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione di sistema"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Dal file system"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"È necessario specificare una cartella valida o non esistente per controllare "
"un progetto"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "È necessario specificare un percorso valido per il progetto"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente editor di testo di KDE.\n"
"Si prega di verificare l'installazione di KDE."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Nessun formattatore di sorgenti disponibile"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Impostazioni interfaccia utente"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Lo stile %1 è usato anche per i seguenti linguaggi:\n"
"%2.\n"
"Sei sicuro di volerlo eliminare?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Lo stile è stato cancellato"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Nuovo %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Nessun linguaggio selezionato"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Impostazioni analizzatore in background"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Impostazioni progetto"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Selezione estensione"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestione del progetto"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo versione"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Supporto linguaggio"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Impostazioni supporto linguaggio"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Impostazioni ambiente"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Inserisci la variabile ..."
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Nuove variabili d'ambiente"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Configurazioni di lancio"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Aggiungi una nuova configurazione di lancio."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Cancella la configurazione di lancio selezionata."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Rinomina la configurazione"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Cancella la configurazione"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"La configurazione di lancio selezionata ha modifiche non salvate. Vuoi "
"salvarle?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Non è necessaria alcuna configurazione per «%1»"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Seleziona una configurazione da modificare da sinistra,<br>o fai clic su "
"«Aggiungi nuovo» per aggiungerne una nuova</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Modifica %2: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"La sessione corrente e tutte le impostazioni contenute verranno cancellate. "
"I progetti resteranno inalterati. Sei sicuro di voler continuare?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina sessione"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Nuovo nome della sessione"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Ripristina"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"È stata usata la sessione andata in crash l'ultima volta. I seguenti file "
"modificati possono essere ripristinati da un backup da %1."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ripristino da crash"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Impossibile recuperare %1, il file di recupero è vuoto"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Ripristino"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Impossibile scrivere copie di ripristino in %1. Assicurati che la tua home "
"sia scrivibile e che non sia piena. Questa applicazione richiede spazio "
"disponibile nella home per essere eseguito. Potrebbero verificarsi crash "
"dell'applicazione fino a quando non liberi spazio."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Ripristino dall'errore"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Avvia una nuova sessione"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Avvia una nuova istanza di KDevelop con una sessione vuota"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Rinomina la sessione corrente..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Elimina la sessione corrente..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Configura sessioni..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Crea/Elimina/Attiva sessioni"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per creare/eliminare sessioni e impostare una "
"nuova sessione attiva."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia di %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Crea una nuova sessione"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Configura le sessioni"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Esegue azioni per cambiare l'area.<br />Un'area è una strumento visivo di "
"configurazione per uno specifico caso d'uso. Da qui puoi anche tornare "
"all'area di codifica predefinita."
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Torna al codice"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Mostra la documentazione"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Tutti i file di progetto (%1)"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Il file «%1» è stato modificato sul disco.\n"
"\n"
"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere? (i cambiamenti esterni andranno persi.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 "
#: shell/uicontroller.cpp:80
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: shell/uicontroller.cpp:100
msgid "Review"
msgstr "Revisione"
#: shell/uicontroller.cpp:404
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Seleziona la vista degli strumenti da aggiungere"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Lascia personalizzare %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Configura editor..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configura vari aspetti di questo editor."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configura notifiche..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Configura le notifiche"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo che ti consente di configurare le notifiche."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Informazioni sulla piattaforma KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Mostra informazioni sulla piattaforma KDevelop."
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo con le informazioni sulla piattaforma "
"KDevelop."
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Mostra un elenco di tutte le estensioni caricate"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo con le informazioni su tutte le estensioni "
"caricate."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "P&rossima finestra"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Prossima finestra"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Passa alla prossima finestra."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "Finestra &precedente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Finestra precedente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Passa alla finestra precedente."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Dividi vista al&to/basso"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Divide orizzontalmente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Divide orizzontalmente la vista corrente."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Dividi vista &sinistra/destra"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Divide verticalmente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Divide verticalmente la vista corrente."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "Vista divisa &successiva"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Vista divisa successiva"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Passa alla vista divisa successiva."
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "Vista divisa &precedente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Vista divisa precedente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Passa alla vista divisa precedente."
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Crea un file vuoto."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Aggiungi vista strumento..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Aggiunge la vista degli strumenti"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Aggiunge una nuova vista degli strumenti a questa finestra."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dividi vista alto/basso"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dividi vista sinistra/destra"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Ricarica tutto"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Aggiungi vista strumento"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Working set attivo</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Working set</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Rimuovi questo working set. I documenti contenuti non ne sono interessati."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Aggiungi tutto"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Aggiungi tutti i documenti che fanno parte di questo working set al working "
"set attivo."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Rimuovi tutti i documenti che fanno parte di questo working set dal working "
"set attivo."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Fare clic per aprire e attivare questo documento."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Rimuovi questo file dal working set attuale"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Aggiungi questo file al working set attuale"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr "Stash"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Annulla questa operazione."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Apri una finestra di dialogo di progresso dettagliata"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Nascondi una finestra di progresso dettagliata"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Mostra una finestra di progresso dettagliata"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Interruzione..."
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "La configurazione attuale di lancio non supporta la modalità «%1»."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Configura lanci..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Apri la finestra della configurazione di lancio"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Apri la finestra della configurazione di lancio"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Apre una finestra di dialogo per impostare le nuove configurazioni di lancio "
"o per modificare quelle esistenti."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Esegui lancio"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Esegue il lancio corrente"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Esegui il lancio corrente"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Esegue l'obiettivo o il programma specificato nella configurazione di lancio "
"attualmente attiva."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Debug del lancio"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Esegue il debug del lancio attuale"
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Fai il debug del lancio attuale"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Esegue l'obiettivo o il programma specificato nella configurazione di lancio "
"attualmente attiva all'interno di un debugger."
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Ferma i job"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Ferma tutto"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Ferma tutti i job in esecuzione"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Richiede che tutti i job in esecuzione siano fermati."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Menu che permette di interrompere i job individuali"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Elenco dei job che possono essere fermati individualmente."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Configurazione di lancio attuale"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Configurazione di lancio attuale"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Configurazione di lancio attuale"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Seleziona la configurazione di lancio per l'esecuzione quando è invocato "
"esegui."
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Job senza nome"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Errore del processo"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Nuovo lanciatore per %1"
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 Come..."
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|File di testo\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop non ha trovato l'editor per il file «%1» di tipo %2.\n"
"Vuoi aprirlo come testo normale?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Impossibile trovare l'editor"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Apri il file"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Apre un file per la modifica."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Elenca i file che hai aperto di recente, e ti consente di riaprirli "
"facilmente."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Sa&lva tutto"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Salva tutti i documenti aperti"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Salva tutti i documenti aperti, indicando informazioni aggiuntive quando "
"necessario."
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Annulla le modifiche a tutti i documenti aperti"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Ritorna tutti i documenti aperti, restituendoli allo stato precedente del "
"salvataggio."
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi il file"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Chiude il file corrente."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Chi&udi tutto"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Chiude tutti i documenti aperti, indicando informazioni aggiuntive quando "
"necessario."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Chiudi tutti gli al&tri"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Salva tutti gli altri documenti"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Chiude tutti i documenti aperti, tranne quello attivo."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Mostra annota sul documento corrente"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Impossibile commentare il documento perché non fa parte di un progetto sotto "
"controllo di versione."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Riformatta sorgente"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Riformatta sorgente usando AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Funzionalità di riformattazione del sorgente che usa la libreria <b>astyle</"
"b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Riformatta riga"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Riformatta la linea corrente usando AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Riformattazione del sorgente della riga sotto il cursore usando la libreria "
"<b>astyle</b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formatta i file"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formatta i(l) file usando il tema corrente"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "La funzionalità di formattazione utilizza la libreria <b>astyle</b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Impossibile leggere %1"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Impossibile scrivere %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Configura il progetto %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Posizione non valida: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Il progetto è già aperto"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Già aperto %1, non riaprirlo"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Sovrascrivi"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Continua ad aprire il progetto e a utilizzare la configurazione del progetto "
"appena fornito."
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Apri file esistente"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Continua ad aprire il progetto ma usa la configurazione del progetto "
"esitente."
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Annulla e non aprire il progetto."
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Esiste già un file di configurazione del progetto in %1. \n"
"Vuoi sovrascriverlo o aprire il file esistente?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Sovrascrivi la configurazione del progetto esistente"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Impossibile creare il file di configurazione %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Riapro il progetto?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Apri / Importa progetto..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Apre o importa un progetto"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Apre un progetto esistente di KDevelop 4 o importa un progetto esistente in "
"KDevelop 4. Questa voce permette di selezionare un file di progetto di "
"KDevelop 4 o una cartella esistente da aprire in KDevelop. Quando si apre "
"una cartella esistente che non dispone ancora di un file di progetto di "
"KDevelop 4, il file verrà creato."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Preleva progetto..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Recupera progetto"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Guida l'utente nell'apertura del progetto e poi lo importa in KDevelop 4."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Chiudi progetto(i)"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Chiudi tutti i progetti selezionati"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Apri configurazione..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Esegui il commit del progetto corrente..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Esegui il commit..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Apre un progetto recente"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Apre un progetto aperto di recente."
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Apri progetto dal file corrente"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Progetto già aperto: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Nessun documento attivo"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Progetto già aperto"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Il progetto che stai cercando di aprire è già aperto, almeno, in un'altra "
"sessione.<br>Cosa vuoi fare?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Aggiungi un progetto alla sessione corrente"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Apri la sessione %1"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Elimina sessione"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Scegliere una sessione"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Sessione attiva.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Impossibile eliminare la sessione"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Impossibile eliminare una sessione bloccata."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>La sessione è bloccata da %1 su %2 (PID %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"La sessione e tutte le impostazioni contenute verranno cancellate. I "
"progetti resteranno inalterati. Sei sicuro di voler continuare?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Elimina sessione"
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "Barra degli strumenti %1"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr " Riga: 00000 Colonna: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Mostra l'elenco ordinato dei documenti aperti"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Chiudi file"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Chiudi gli altri file"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Chiudi tutti i file"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Posizione vista degli strumenti"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Staccato"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Assegna scorciatoia..."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr ""
"Usa questo collegamento per attivare la visibilità della vista degli "
"strumenti."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Rimuovi vista degli strumenti"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Assegna scorciatoia per la vista degli strumenti «%1»"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Example 2"
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Esempio 1"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Mostra l'area di aggancio a sinistra"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Mostra l'area di aggancio a destra"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Mostra l'area di aggancio in basso"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Editor focus"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Nascondi/Ripristina le aree di aggancio"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Vista degli strumenti successiva"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Vista degli strumenti precedente"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Viste strumenti"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Barra dei pulsanti sinistra"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Barra dei pulsanti destra"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Barra dei pulsanti inferiore"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Clic destro per aggiungere una nuova vista degli strumenti."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Attiva/disattiva vista strumento «%1»."
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Esegui tutti i test in %1"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Un semplice fornitore di client ssh per KDE"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Mostra una finestra per la password e stabilisce una connessione ssh usando "
"libssh. Dopo la connessione si esegue 'svnserve-t' per fornire tunneling."
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Utilizza questo client invece di quello standard ssh quando usi subversion "
"per fornire una finestra per la password di KDE invece di passare la "
"password dalla linea di comando di ssh."
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Hostname da connettere"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Comando di subversion da chiamare"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "opzione svnserve"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Impossibile creare il socket, operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host, operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Impossibile connetersi al host, operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Impossibile avviare una sessione ssh, operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "Connessione SSH non riuscita, operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Il server non supporta alcun metodo di autenticazione per l'utente, "
"operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "autenticazione ssh"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Tipo di autenticazione non supportata, potrebbe essere un bug. Operazione "
"interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Autenticazione non riuscita, operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Impossibile aprire un canale ssh, operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Lancio «svnserve -t'» non riuscito, operazione interrotta."
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Impossibile impostare la modalità non-bloccante per stdin, operazione "
"interrotta."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "Nome &utente:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Password o passphrase:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Chiave pubblica:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "Chiave p&rivata:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Password autenticazione"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Autenticazione chiave pubblica"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Nessun tipo di autenticazione supportata dal server"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Seleziona chiavi"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Usa il profilo predefinito (ora: %1)"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (non esiste)"
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Generatore applicazione duchain"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "cartella"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostra avvertimenti"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Mostra avvertimenti e output di debug"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Forza un aggiornamento dei principali contesti che corrispondono ai file dati"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Forza un aggiornamento dei principali contesti che corrispondono ai file e a "
"tutti i file inclusi"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Numero di thread da usare"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Caratteristiche da compilare. Opzioni: vuoto, dichiarazioni visibili "
"semplificate, dichiarazioni visibili (predefinito), tutte le dichiarazioni, "
"tutte le dichiarazioni e gli usi, tutte le dichiarazioni e gli usi e AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
"Stampa tutta la catena definizione-uso dopo un'analisi completata con "
"successo"
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Stampa i problemi incontrati durante l'analisi"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Configura le variabili d'ambiente"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "«%1» + «%2»"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Autore: %1\n"
"Data: %2\n"
"Messaggio di commit: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Presenta dei conflitti"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Aggiornato"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Filename"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "nessun ramo"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Il ramo «%1» esiste già."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rinominare «%1» in «%2» ?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Sostituito"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Posizione sorgente"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Revisione sorgente"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Copia il numero di revisione"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Differenza con revisione precedente"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Differenza tra le revisioni"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Differenza con i precedenti"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Differenza tra le revisioni"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Messaggio di commit:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Vecchi messaggi"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
"Per informazioni più dettagliate vedere la vista degli strumenti della "
"versione di controllo"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Impossibile fare il commit"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Commit fallito"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>File di cui sarà fatto il commit:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Con messaggio:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "In procinto di effettuare il commit sul repository"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Impossibile creare una patch per la versione corrente."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Differenza tra le revisioni %1 e %2:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Introduce l'URL del repository..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Mostra differenze..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Ritorna"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Cronologia..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Annotazione..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Mostra diff..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Mostra diff (tutti i file)..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Non ci sono differenze."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Supporto VCS"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Impossibile ottenere la differenza."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "Cronologia %2 (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Impossibile mostare le annotazioni, manca l'interfaccia KTextEditor::"
"AnnotationInterface dell'editor."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'azione di annotazione perché il documento non è stato "
"trovato, o non è un documento di testo:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Copia la revisione"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
msgid "Branch Manager"
msgstr "Gestore ramo"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "Devi selezionare un ramo base dall'elenco prima di crearne uno nuovo."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "New branch"
msgstr "Nuovo ramo"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Nome del nuovo ramo:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Il ramo «%1» esiste già.\n"
"Scegli un altro nome."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Attualmente sul ramo «%1».\n"
"Per rimuoverlo è necessario passare a un altro ramo."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere in maniera irreversibile il ramo «%1»?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Già sul ramo «%1»\n"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Rami..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Grafico revisione..."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "La cartella di lavoro non esiste: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "La cartella di lavoro non è assoluta: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Processo «%1» terminato con stato %2\n"
"%3"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Comando concluso con errore %1."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Comando terminato con valore %1."
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Barra degli strumenti della documentazione"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti del debugger"
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "&New name:"
msgstr "&Nuovo nome:"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>\"Nota: tutti i sovraccarichi, le funzioni "
"sovraccaricate, le dichiarazioni anticipate, ecc. saranno rinominati\"</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
msgid "Refactoring"
msgstr "Rifattorizza"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompi"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Completamento codice"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Se disabilitato, l'oggetto completamento del codice non verrà mostrato "
"automaticamente."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Scegli se visualizzare informazioni aggiuntive per gli elementi del "
"completamento del codice selezionati."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>L'intefaccia utente del completamento del codice presenta una modalità "
"minimale e una modalità dettagliata.<br>Scegli in quali casi sarà "
"visualizzato il completamento del codice completo.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Quando è invocato manualmente"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Completamento dettagliato:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Abilita l'invocazione automatica:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Scegli se visualizzare informazioni aggiuntive per gli elementi del "
"completamento del codice selezionati."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Informazioni aggiuntive per l'elemento attuale:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Evidenzia la semantica del codice"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa impostazione stabilisce l'intensità dei colori per le variabili "
"locali, come gli argomenti per le funzioni, le variabili e cose simili.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Intensità di colore per i tipi locali"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Evidenzia problemi semantici, come le dichiarazioni inesistenti o "
"inacessibili.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Evidenzia problemi semantici:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando è abilitato, le righe con degli errori saranno evidenziate e le "
"loro posizioni saranno segnate nella barra di scorrimento.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Evidenzia righe problematiche:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Elenco di parole separate da spazi che rendono un commento un elemento TODO"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Parole che indicano un TODO:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Elenco di parole separate da spazi che rendono un commento un elemento TODO."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa impostazione ti consente di modificare l'intensità dei tipi "
"accessibili a livello globale, ad esempio, le classi, i metodi, le funzioni "
"ecc.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Intensità di colore per i tipi globali:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Analisi del progetto"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando un progetto contiene più file di questo numero, il progetto sarà\n"
"analizzato in modo semplificato, aumentando l'efficienza mediante la "
"raccolta di meno informazioni. La navigazione globale del codice e le "
"capacità di apertura rapida saranno ridotte.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Dimensione minima del progetto per l'analisi semplificata:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " file"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Sovrascrivi la modalità di identazione dell'editor secondo lo stile di "
"formattazione per i documenti senza le variabili dei documenti di kate."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:146
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Sovrascrivi la modalità di identazione di kate"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Aggiungi una variabile dei documenti di kate ai documenti formattati secondo "
"lo stile di formattazione."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:152
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Aggiungi una variabile dei documenti di kate"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:155
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Stili di formattazione"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
msgid "Language:"
msgstr "Linguaggio:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:161
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:164
msgid "Formatter:"
msgstr "Formattatore:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:167
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:173
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:179
msgid "Environment group:"
msgstr "Gruppo ambiente:"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:182
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:185
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovi gruppo"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:188
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Imposta come gruppo predefinito"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:191
msgid "Remove variable"
msgstr "Rimuovi variabile"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:194
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Aggiungi variabili multiple"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:197
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:200
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Comportamento della finestra dell'area d'aggancio"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Controlla se l'angolo in basso a sinistra è occupato dall'area d'aggancio "
"a sinistra, o da quella in basso.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:206
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "L'angolo in basso a sinistra è occupato da:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Controlla se l'angolo in basso a destra è occupato dall'area d'aggancio a "
"destra, o da quella in basso.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:212
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "L'angolo in basso a destra è occupato da:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:218
msgid "Left Dock"
msgstr "Area d'aggancio a sinistra"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Area d'aggancio in basso"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:227
msgid "Right Dock"
msgstr "Area d'aggancio a destra"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:233
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navigazione a schede"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:236
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Abilita o disabilita la visualizzazione della barra delle schede nella parte "
"superiore dell'editor."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:239
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra schede"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:242
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr ""
"Controlla se si possono aprire delle nuove schede accanto alla scheda attiva."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:245
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Apri una nuova scheda dopo l'attuale"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Quando abilitata, l'estensione può raggruppare i file correlati affiancati.\n"
"Per esempio, un header file sarà aperto accanto al file di implementazione."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:252
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Disponi i documenti correlati affiancati"
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Seleziona la cartella dove devono essere creati i nuovi progetti."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Cartella base dei progetti:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr ""
"Analizza tutti i file in un progetto dopo che il progetto è stato aperto."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Pianifica l'analisi di tutti i file del progetto"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Salva tutti i documenti aperti qualora si lanci la «compilazione»."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Salva tutti i documenti prima di compilarli"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Abilita o disabilita l'analizzatore in background.<br>Se non sei sicuro "
"lascialo abilitato. La disattivazione dell'analizzatore in background "
"disattiverà la maggior parte delle funzionalità di KDevelop.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Abilita l'analizzatore in background"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Il tempo di attesa prima che il documento sia reinizializzato quando lo "
"modifichi."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Il numero massimo di istanze parallele che vengono usate dall'analizzatore "
"in background. Se non si è sicuri, selezionare 1 o 2."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Numero massimo di thread:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " thread"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Dai un nome al progetto"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Seleziona l'estensione di gestione da usare in questo progetto"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Sistema di compilazione:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:330
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:333
msgid "Directory:"
msgstr "Cartella:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:336
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Seleziona la cartella da usare..."
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:342
msgid "Get"
msgstr "Ottieni"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Rendi attivo"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Debugger:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Differenza tra le revisioni"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Seleziona i file per il commit"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Esegui il commit dei file:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Vista log"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Crea un nuovo ramo basato sul ramo selezionato"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:390
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Lo stesso come git branch -D"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Scarica il ramo selezionato"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Checkout"
msgstr "Scarica"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:405
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:408
msgid "Source Directory:"
msgstr "Cartella sorgente:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Pianifica l'analisi in background di tutto il codice sorgente del progetto "
"con il supporto al linguaggio."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Se questa opzione è impostata, KDevelop pianificherà l'analisi di tutto\n"
" il codice sorgente trovato nel sistema di compilazione attuale con "
"il linguaggio appropriato.\n"
" Ciò permetterà un supporto più completo per la lingua, ma potrebbe\n"
" essere più lento."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Sceglie la cartella dove sono creati i nuovi progetti."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Salva tutti i documenti aperti prima di compilare qualsiasi cosa"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Se questa opzione è impostata tutti i documenti aperti verranno salvati "
"automaticamente prima di avviare qualsiasi compilazione."