# translation of kdevplatform.po to Italian # # Matteo Merli , 2001. # Daniele Medri , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004. # Luciano Montanaro , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2007. # Luigi Toscano , 2007. # Simone Solinas , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-09 22:12+0000\n" "Last-Translator: Simone Solinas \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Non ancora trovati" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "hit successivi" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "" "Il breakpoint è in attesa dei simboli per il debugger" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Il breakpoint è in attesa del debugger" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Il breakpoint è attivo" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Raggiunto %1 volta" msgstr[1] "Raggiunto %1 volte" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Il breakpoint ha degli errori" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Il breakpoint è in attesa dei simboli per il debugger

I breakpoint " "in attesa dei simboli per il debugger sono quelli che sono stati passati a " "GDB, ma che non sono ancora installati, perché GDB non riesce a trovare la " "funzione o il file a cui si riferisce il breakpoint. Il caso più comune è un " "breakpoint in una libreria condivisa: GDB inserirà questo breakpoint solo se " "la libreria è caricata.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Il breakpoint è in attesa del debugger

Il breakpoint non è ancora " "stato passato al debugger.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Breakpoint del debugger" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Mostra una lista di breakpoint con il loro stato corrente. Facendo clic su " "un breakpoint ti sarà permesso di manipolare il breakpoint e di arrivare al " "sorgente nella finestra dell'editor." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Nuovo breakpoint ..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 msgid "Enter condition ..." msgstr "Aggiungi la condizione ..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Codice" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "&Scrittura dati" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Lettu&ra dati" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "&Accesso dati" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 msgid "Disable &All" msgstr "Disabilit&a tutti" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 msgid "&Enable All" msgstr "Abilita t&utti" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 msgid "&Remove All" msgstr "&Rimuovi tutto" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Errore" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Sporco" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "Pulisci" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "&Cancella breakpoint" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "&Disabilita breakpoint" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "&Abilita breakpoint" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Stato attivo" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Stato" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Frame stackSpesso chiamato «call stack», è una lista che mostra quale " "funzione è attualmente attiva e cosa ha chiamato ogni funzione per portare " "il programma in questo punto. Facendo clic su un elemento vengono mostrati i " "valori in ognuna delle funzioni chiamate in precedenza." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Thread:" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 a %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Funzione" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Variabili del debugger" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Albero variabiliL'albero delle variabili permette di vedere i valori " "delle variabili locali e delle espressioni in modo arbitrario.
Le " "variabili locali sono mostrate automaticamente e sono aggiornate " "all'avanzare dell'esecuzione del programma. Per ogni espressione che " "specifichi, puoi sia valutarla, che «controllarla» (si produce un " "aggiornamento automatico). Le espressioni che non sono aggiornate " "automaticamente possono essere aggiornate manualmente dal menu contestuale. " "Le espressioni possono essere rinominate con nomi più descrittivi facendo " "clic sul nome della colonna.
Per cambiare il valore di una variabile o " "di un'espressione, fai clic sul valore.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "" "Elemento espressioneDigita nell'espressione per avviare il controllo." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Formato" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Naturale" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Binario" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Ottale" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Decimale" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Esadecimale" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Rimuove variabile da controllare" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "&Copia valore" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 msgid "&Stop on Change" msgstr "&Ferma quando cambia" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Espressioni recenti" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi tutto" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Rivaluta tutti" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Ricorda valore" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Controlla variabile" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Rivaluta espressione" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Rimuovi espressione" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Breakpoint di scrittura dati" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Errore" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "Nome" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Valore" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 msgid "Watch this" msgstr "Guarda questo" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 msgid "Stop on Change" msgstr "Ferma quando cambia" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Locali" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Breakpoint raggiunto: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Watchpoint raggiunto: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Percorso remoto" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Percorso locale" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354 #: rc.cpp:393 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Rifattorizza" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Controllo versione" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Impossibile trovare l'eseguibile %1. Si prega di assicurarsi che sia " "installato e che sia in esecuzione.
L'estensione non funzionerà fino a " "quando il problema non sarà risolto." #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Risolvi: %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Risolvi" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "Problema in %1:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr " in " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
dichiarazione persa
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "Indietro a %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "enumeratore" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 msgid "namespace %1 " msgstr "namespace %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 msgid "enumeration %1 " msgstr "enumerazione %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( dichiarazione anticipata risolta: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(dichiarazione anticipata irrisolta)" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "possibile risoluzione" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Ritorna:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Contenitore: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Ambito: %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Accesso: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Tipo : %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Tipo : %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Modificatori: %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Dich.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Dich.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Mostra usi" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Mostra la documentazione" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Sovrascrivi un" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "funzione" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " da " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Nascondi un" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Sovrascrivi in" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Possibili sovrascritti, mostra tutti" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Più sovrascritti possibile, mostra tutti" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Ereditato da" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Possibili ereditati, mostra tutti" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Più ereditati possibile, mostra tutti" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "definizione" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "avanti" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "costante" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Dichiarazioni:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "non ancora analizzato" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Includi" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Incluso da" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Riga %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Riga %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Contesto sconosciuto" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Globale" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "In %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Dichiarazione" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: un uso" msgstr[1] "%2: %1 usi" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Richiudi" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "Un uso trovato" msgstr[1] "%1 usi trovati" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Richiudi tutto" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 ha ancora bisogno di un aggiornamento!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Usi di " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "Usi di %1" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Classe" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Importa namespace" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Alias namespace" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Dichiarazione anticipata" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "La sessione precedente è andata in crash" msgstr[1] "La sessione è andata in crash %1 volte di fila" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Pulisci cache" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Sessione in crash" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Il crash potrebbe essere causato da una corruzione dei dati in cache.\n" "\n" "Premi OK se vuoi che KDevelop pulisca la cache, altrimenti premi Annulla se " "sei sicuro che il crash ha un altra origine." #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Impossibile scrivere su %1, probabilmente il disco è pieno" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "dichiarazione anticipata libera dal contesto %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 di %2" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1 di %2 : %3" #: language/duchain/problem.cpp:183 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "Suggerimento" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessore" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Analizzatore" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Definition-Use Chain" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Analisi semantica" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Impossibile rinominare «%1» come «%2»" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Rinomina «%1» ..." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "Nessuna dichiarazione sotto il cursore" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "La dichiarazione si trova nel file non scrivibile %1." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Rinomina «%1»" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 msgid "Uses" msgstr "Usi" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 msgid "Declaration Info" msgstr "Informazioni sulla dichiarazione" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Rinomina «%1» in «%2»" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Applicazione cambiamenti non riuscita: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Impossibile trovare un documento aperto" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Impossibile trovare il contesto per il campo selezionato" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Impossibile verificare le condizioni per generare il codice: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Errore nel raccogliere le informazioni dell'utente: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Errore nel generare il codice: %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Saltato il file che è troppo grande: «%1»" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Il file è %1 e supera il limite di %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Impossibile leggere il file dal disco." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Impossibile aprire il file." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Impossibile leggere il file dal disco a causa dei permessi." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Elaborazione di un file in %2" msgstr[1] "Elaborazione di %1 file in %2" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "Analisi: %1" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Analizzatore in background" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "stampa l'albero AST generato" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "stampa il flusso di token generato" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "codice da analizzare" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "file o - per leggere dallo STDIN, quest'ultimo è il predefinito se non è " "previsto" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Rinomina file «%1» in «%2»." #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #: language/assistant/renameaction.cpp:110 msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Impossibile applicare i cambiamenti: %1" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Rinomina «%1» in «%2»" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "" "Non è stata specificata alcuna cartella di compilazione per una compilazione." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Non è stata specificata alcuna cartella di lavoro per un processo." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Cartella di compilazione «%1» non valida" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Cartella di lavoro «%1» non valida" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "La cartella di compilazione «%1» non è un percorso locale" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "La cartella di lavoro «%1» non ha un percorso locale" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "La cartella di compilazione «%1» non esiste o non è una cartella" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "La cartella di lavoro «%1» non esiste o non è una cartella" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Interrotto ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Attenzione: impossibile interrompere il processo***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "impossibile avviare %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 è andato in crash" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Errore di lettura" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Errore di scrittura" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "In attesa che il processo vada in time out" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "Codice di uscita %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Errore: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Finito ***" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Percorso" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "Cartella %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "Progetto %1" #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "compila" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "pulisci" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "configura" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "installa" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "elimina" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Elementi vari" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Importazione progetto: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Importazione progetto cancellata." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "La cartella base del progetto %1 è stata eliminata o spostata al di " "fuori di KDevelop.\n" "Il progetto deve essere chiuso." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Cartella del progetto cancellata." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hai cercato di rinominare «%1» in «%2», ma quest'ultimo è filtrato e sarà " "nascosto.\n" "Vuoi continuare?" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Impossibile rimuovere il file %1." #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "Il file %1 esiste già." #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per creare %1." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "Impossibile creare il file %1." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Impossibile creare la cartella %1." #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Inserire il percorso di un elemento dall'albero dei progetti" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Seleziona l'elemento che vuoi ottenere dal percorso." #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Seleziona un elemento..." #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "Piattaforma KDevelop" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Piattaforma di sviluppo per applicazioni IDE-like" #: shell/core.cpp:100 msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 2004-2014, Gli sviluppatori di KDevelop" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Architettura, supporto VCS, supporto gestione progetto, gestore progetti " "QMake " #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Architettura, interfaccia utente Sublime, supporto Ruby" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Supporto Definition-Use Chain, C++" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Corresponsabile, supporto CMake, supporto esegui, supporto Kross" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "Integrazione GDB" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integrazione editor di testo, definition-use chain" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "supporto astyle e indent" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "VCS distribuito, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, patch per debugger e usabilità" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Estensione subversion , gestore Make personalizzato, miglioramenti generali" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Integrazione GDB, estensioni sviluppo web" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Corresponsabile, gestore generico, estensioni sviluppo web, frammenti, " "prestazioni" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "La versione di Kate installata non supporta MovingInterface che è cruciale " "per l'avvio di KDevelop dalla versione 4.2.\n" "\n" "Per usare KDevelop con KDE SC prima del 4.6, dove viene utilizzato " "SmartInterface invece di MovingInterface, è necessario KDevelop 4.1 o " "inferiore." #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Frame Stack" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Variabili" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Continua l'esecuzione dell'applicazione" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continua l'esecuzione dell'applicazione nel debugger. Ha effetto solamente " "quando l'applicazione è stata fermata dal debugger (per es. è stato attivato " "un breakpoint oppure è stato premuto il pulsante di interruzione)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Riavvia" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Riavvia il programma" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Riavvia le applicazioni dall'inizio." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Interrompi l'applicazione" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Interrompe il processo in debug o il comando corrente del debugger." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Esegui fino al &cursore" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Esegui fino al cursore" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Continua l'esecuzione fino a raggiungere la posizione del cursore." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Imposta la posizione di esecuzione al cursore" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Salta al cursore" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Continua l'esecuzione dalla posizione corrente del cursore." #: shell/debugcontroller.cpp:238 #, fuzzy msgid "Step &Over" msgstr "Passa &oltre" #: shell/debugcontroller.cpp:240 #, fuzzy msgid "Step over the next line" msgstr "Passa alla prossima riga" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Esegue una linea di codice sorgente nel file corrente. Se la linea contiene " "una chiamata a una funzione, l'intera funzione viene eseguita e il programma " "viene fermato alla linea che segue la chiamata alla funzione." #: shell/debugcontroller.cpp:249 #, fuzzy msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Passa all'is&truzione" #: shell/debugcontroller.cpp:250 #, fuzzy msgid "Step over instruction" msgstr "Passa all'istruzione" #: shell/debugcontroller.cpp:251 #, fuzzy msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Passa alla prossima istruzione assembler." #: shell/debugcontroller.cpp:256 #, fuzzy msgid "Step &Into" msgstr "Passa &dentro" #: shell/debugcontroller.cpp:258 #, fuzzy msgid "Step into the next statement" msgstr "Passa dentro la prossima istruzione" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Esegue esattamente una riga di codice sorgente. Se la riga del sorgente è " "una chiamata a una funzione allora l'esecuzione sarà fermata dopo che il " "programma è entrato nella funzione." #: shell/debugcontroller.cpp:266 #, fuzzy msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Passa de&ntro l'istruzione" #: shell/debugcontroller.cpp:267 #, fuzzy msgid "Step into instruction" msgstr "Passa dentro l'istruzione" #: shell/debugcontroller.cpp:268 #, fuzzy msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Entra nella prossima istruzione assembler." #: shell/debugcontroller.cpp:272 #, fuzzy msgid "Step O&ut" msgstr "Passa f&uori" #: shell/debugcontroller.cpp:274 #, fuzzy msgid "Step out of the current function" msgstr "Esci dalla funzione corrente" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Esegue l'applicazione fino a che la funzione in esecuzione non termina. Il " "debugger mostrerà la riga dopo la chiamata originale per quella funzione. Se " "l'esecuzione del programma è nel frame esterno (per esempio in main()), " "questa operazione non ha effetto." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva breakpoint" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva breakpoint" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Attiva/disattiva nell'editor il breakpoint alla riga corrente." #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Vuoi salvare i file modificati?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "I seguenti file sono stati modificati. Li salvo?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "Salva &selezionato" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Salva tutti i file selezionati" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "&Non salvare nulla" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Rifiuta tutte le modifiche" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "Impossibile caricare correttamente l'estensione «%1» che è stata " "disabilitata.\n" "Motivo: %2." #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona il sorgente" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Seleziona un file di configurazione per il sistema di compilazione, un " "progetto di KDevelop esistente o qualsiasi altra cartella da aprire come un " "progetto." #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "Informazioni sul progetto" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "Apri %1 come progetto" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 msgid "Selected URL is invalid" msgstr "L'URL selezionato non è valido" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "messa in esecuzione un'istanza visibile di %1 (PID: %2)" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "l'istanza di %1 in esecuzione (PID: %2) è apparentemente sospesa" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "L'applicazione non ha risposto ad una chiamata a DBUS, potrebbe essere in " "crash o sospesa." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Impossibile bloccare la sessione %1, è già bloccata da %2 a %3 (PID " "%4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Impossibile bloccare la sessione %1 (file di blocco non " "disponibile)." #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Chiudi l'istanza dell'applicazione incriminata o scegli un altra sessione " "da lanciare.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Riprova l'avvio" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Scegli un'altra sessione" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Impossibile bloccare la sessione %1" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "La sessione %1 è già attiva in un'altra istanza in esecuzione." #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(nessun progetto)" #: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "Il documento «%1» ha modifiche non salvate. Vuoi salvarle?" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Chiudi il documento" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Il documento «%1» ha modifiche non salvate ed è stato modificato da un " "processo esterno.\n" "Vuoi sovrascrivere le modifiche esterne?" #: shell/project.cpp:114 msgid "Loading Project %1" msgstr "Caricamento progetto %1" #: shell/project.cpp:122 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Caricamento %1" #: shell/project.cpp:265 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" "Impossibile caricare il file di progetto: %1.
Il progetto è stato rimosso " "dalla sessione." #: shell/project.cpp:290 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Impossibile creare una cartella nascosta (%1) per i file di sviluppo" #: shell/project.cpp:302 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Impossibile recuperare il file di progetto: %1" #: shell/project.cpp:342 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "Impossibile caricare %1, un progetto con lo stesso nome «%2» è già aperto." #: shell/project.cpp:373 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Impossibile caricare l'estensione di gestione progetto %1." #: shell/project.cpp:380 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "l'estensione (%1) per importare i progetti non supporta l'interfaccia " "IProjectFileManager." #: shell/project.cpp:424 msgid "Could not open project" msgstr "Impossibile aprire il progetto" #: shell/project.cpp:569 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Impossibile salvare la configurazione del progetto\n" "Attenzione: le impostazioni del progetto che hai modificato andranno perse." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Estensioni caricate" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Estensioni caricate da %1" #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "Impossibile trovare KTextEditor::Factory, controlla la tua installazione.\n" "Assicurati che Kate sia installto, KDEDIRS sia impostato correttamente e di " "aver eseguito kbuildsycoca4." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione di sistema" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "Dal file system" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "È necessario specificare una cartella valida o non esistente per controllare " "un progetto" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "È necessario specificare un percorso valido per il progetto" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:70 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Impossibile trovare il componente editor di testo di KDE.\n" "Si prega di verificare l'installazione di KDE." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:104 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Nessun formattatore di sorgenti disponibile" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Impostazioni interfaccia utente" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Lo stile %1 è usato anche per i seguenti linguaggi:\n" "%2.\n" "Sei sicuro di volerlo eliminare?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Lo stile è stato cancellato" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Nuovo %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Nuovo stile" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Nessun linguaggio selezionato" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Impostazioni analizzatore in background" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Impostazioni progetto" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Selezione estensione" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Core" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Gestione del progetto" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Controllo versione" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Supporto linguaggio" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testing" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Altro" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Impostazioni supporto linguaggio" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Impostazioni ambiente" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:58 msgid "Enter variable ..." msgstr "Inserisci la variabile ..." #: shell/settings/environmentwidget.cpp:156 msgid "New Environment Variables" msgstr "Nuove variabili d'ambiente" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Configurazioni di lancio" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Aggiungi una nuova configurazione di lancio." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Cancella la configurazione di lancio selezionata." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Rinomina la configurazione" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Cancella la configurazione" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "La configurazione di lancio selezionata ha modifiche non salvate. Vuoi " "salvarle?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Non è necessaria alcuna configurazione per «%1»" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Seleziona una configurazione da modificare da sinistra,
o fai clic su " "«Aggiungi nuovo» per aggiungerne una nuova
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "Modifica %2: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Nome" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "La sessione corrente e tutte le impostazioni contenute verranno cancellate. " "I progetti resteranno inalterati. Sei sicuro di voler continuare?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Rinomina sessione" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Nuovo nome della sessione" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Ripristina" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "È stata usata la sessione andata in crash l'ultima volta. I seguenti file " "modificati possono essere ripristinati da un backup da %1." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Ripristino da crash" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "Impossibile recuperare %1, il file di recupero è vuoto" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Ripristino" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Impossibile scrivere copie di ripristino in %1. Assicurati che la tua home " "sia scrivibile e che non sia piena. Questa applicazione richiede spazio " "disponibile nella home per essere eseguito. Potrebbero verificarsi crash " "dell'applicazione fino a quando non liberi spazio." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Ripristino dall'errore" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Avvia una nuova sessione" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Avvia una nuova istanza di KDevelop con una sessione vuota" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Rinomina la sessione corrente..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Elimina la sessione corrente..." #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Configura sessioni..." #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Crea/Elimina/Attiva sessioni" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per creare/eliminare sessioni e impostare una " "nuova sessione attiva." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "Copia di %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Crea una nuova sessione" #: shell/sessiondialog.cpp:187 msgid "Configure Sessions" msgstr "Configura le sessioni" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "Esegue azioni per cambiare l'area.
Un'area è una strumento visivo di " "configurazione per uno specifico caso d'uso. Da qui puoi anche tornare " "all'area di codifica predefinita." #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "Torna al codice" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Mostra la documentazione" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Tutti i file di progetto (%1)" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Chiudi il documento" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Il file «%1» è stato modificato sul disco.\n" "\n" "Sei sicuro di volerlo sovrascrivere? (i cambiamenti esterni andranno persi.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Il documento è stato modificato esternamente" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 " #: shell/uicontroller.cpp:80 msgid "Code" msgstr "Codice" #: shell/uicontroller.cpp:100 msgid "Review" msgstr "Revisione" #: shell/uicontroller.cpp:404 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Seleziona la vista degli strumenti da aggiungere" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "Lascia personalizzare %1." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Configura editor..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configura vari aspetti di questo editor." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configura notifiche..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Configura le notifiche" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo che ti consente di configurare le notifiche." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "Informazioni sulla piattaforma KDevelop" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Mostra informazioni sulla piattaforma KDevelop." #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo con le informazioni sulla piattaforma " "KDevelop." #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Mostra un elenco di tutte le estensioni caricate" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo con le informazioni su tutte le estensioni " "caricate." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "P&rossima finestra" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Prossima finestra" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Passa alla prossima finestra." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "Finestra &precedente" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Finestra precedente" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Passa alla finestra precedente." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Dividi vista al&to/basso" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Divide orizzontalmente" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Divide orizzontalmente la vista corrente." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Dividi vista &sinistra/destra" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Divide verticalmente" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Divide verticalmente la vista corrente." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "Vista divisa &successiva" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Vista divisa successiva" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Passa alla vista divisa successiva." #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "Vista divisa &precedente" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Vista divisa precedente" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Passa alla vista divisa precedente." #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Crea un file vuoto." #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Aggiungi vista strumento..." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Aggiunge la vista degli strumenti" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Aggiunge una nuova vista degli strumenti a questa finestra." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Dividi vista alto/basso" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Dividi vista sinistra/destra" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Ricarica tutto" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Aggiungi vista strumento" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "Working set attivo" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Working set" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "" "Rimuovi questo working set. I documenti contenuti non ne sono interessati." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Documenti:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Aggiungi tutto" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Aggiungi tutti i documenti che fanno parte di questo working set al working " "set attivo." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Rimuovi tutti i documenti che fanno parte di questo working set dal working " "set attivo." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Fare clic per aprire e attivare questo documento." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Rimuovi questo file dal working set attuale" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Aggiungi questo file al working set attuale" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "Stash" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Carica" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Annulla questa operazione." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Apri una finestra di dialogo di progresso dettagliata" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Nascondi una finestra di progresso dettagliata" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Mostra una finestra di progresso dettagliata" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Interruzione..." #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "La configurazione attuale di lancio non supporta la modalità «%1»." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Configura lanci..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Apri la finestra della configurazione di lancio" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Apri la finestra della configurazione di lancio" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Apre una finestra di dialogo per impostare le nuove configurazioni di lancio " "o per modificare quelle esistenti." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Esegui lancio" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Esegue il lancio corrente" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Esegui il lancio corrente" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Esegue l'obiettivo o il programma specificato nella configurazione di lancio " "attualmente attiva." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Debug del lancio" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Esegue il debug del lancio attuale" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Fai il debug del lancio attuale" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Esegue l'obiettivo o il programma specificato nella configurazione di lancio " "attualmente attiva all'interno di un debugger." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Ferma i job" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Ferma tutto" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Ferma tutti i job in esecuzione" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Richiede che tutti i job in esecuzione siano fermati." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menu che permette di interrompere i job individuali" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Elenco dei job che possono essere fermati individualmente." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Configurazione di lancio attuale" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Configurazione di lancio attuale" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Configurazione di lancio attuale" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "Seleziona la configurazione di lancio per l'esecuzione quando è invocato " "esegui." #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Job senza nome" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Errore del processo" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "Nuovo lanciatore per %1" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 Come..." #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|File di testo\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop non ha trovato l'editor per il file «%1» di tipo %2.\n" "Vuoi aprirlo come testo normale?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Impossibile trovare l'editor" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Apri il file" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Apre un file per la modifica." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Elenca i file che hai aperto di recente, e ti consente di riaprirli " "facilmente." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "Sa&lva tutto" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Salva tutti i documenti aperti" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Salva tutti i documenti aperti, indicando informazioni aggiuntive quando " "necessario." #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Annulla le modifiche a tutti i documenti aperti" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Ritorna tutti i documenti aperti, restituendoli allo stato precedente del " "salvataggio." #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Chiudi il file" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Chiude il file corrente." #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "Chi&udi tutto" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Chiude tutti i documenti aperti, indicando informazioni aggiuntive quando " "necessario." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Chiudi tutti gli al&tri" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Salva tutti gli altri documenti" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "Chiude tutti i documenti aperti, tranne quello attivo." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Mostra annota sul documento corrente" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Impossibile commentare il documento perché non fa parte di un progetto sotto " "controllo di versione." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Riformatta sorgente" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Riformatta sorgente usando AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "Funzionalità di riformattazione del sorgente che usa la libreria astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Riformatta riga" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Riformatta la linea corrente usando AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Riformattazione del sorgente della riga sotto il cursore usando la libreria " "astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Formatta i file" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Formatta i(l) file usando il tema corrente" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "La funzionalità di formattazione utilizza la libreria astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "Impossibile leggere %1" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "Impossibile scrivere %1" #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "Configura il progetto %1" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Posizione non valida: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Il progetto è già aperto" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Già aperto %1, non riaprirlo" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Sovrascrivi" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Continua ad aprire il progetto e a utilizzare la configurazione del progetto " "appena fornito." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Apri file esistente" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Continua ad aprire il progetto ma usa la configurazione del progetto " "esitente." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Annulla e non aprire il progetto." #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Esiste già un file di configurazione del progetto in %1. \n" "Vuoi sovrascriverlo o aprire il file esistente?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Sovrascrivi la configurazione del progetto esistente" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Impossibile creare il file di configurazione %1" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Riapro il progetto?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Apri / Importa progetto..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Apre o importa un progetto" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Apre un progetto esistente di KDevelop 4 o importa un progetto esistente in " "KDevelop 4. Questa voce permette di selezionare un file di progetto di " "KDevelop 4 o una cartella esistente da aprire in KDevelop. Quando si apre " "una cartella esistente che non dispone ancora di un file di progetto di " "KDevelop 4, il file verrà creato." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Preleva progetto..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Recupera progetto" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Guida l'utente nell'apertura del progetto e poi lo importa in KDevelop 4." #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Chiudi progetto(i)" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Chiudi tutti i progetti selezionati" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Apri configurazione..." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Esegui il commit del progetto corrente..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Esegui il commit..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "Apre un progetto recente" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Apre un progetto aperto di recente." #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Apri progetto dal file corrente" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Progetto già aperto: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Nessun documento attivo" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Progetto già aperto" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Il progetto che stai cercando di aprire è già aperto, almeno, in un'altra " "sessione.
Cosa vuoi fare?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "Aggiungi un progetto alla sessione corrente" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "Apri la sessione %1" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Elimina sessione" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "Scegliere una sessione" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Sessione attiva.\n" "pid %1, app %2, host %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Impossibile eliminare la sessione" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Impossibile eliminare una sessione bloccata." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

La sessione è bloccata da %1 su %2 (PID %3)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "La sessione e tutte le impostazioni contenute verranno cancellate. I " "progetti resteranno inalterati. Sei sicuro di voler continuare?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Elimina sessione" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "Barra degli strumenti %1" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr " Riga: 00000 Colonna: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Mostra l'elenco ordinato dei documenti aperti" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Chiudi file" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Chiudi gli altri file" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Chiudi tutti i file" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Posizione vista degli strumenti" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Destra" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "Staccato" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Assegna scorciatoia..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "" "Usa questo collegamento per attivare la visibilità della vista degli " "strumenti." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Rimuovi vista degli strumenti" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Assegna scorciatoia per la vista degli strumenti «%1»" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Example 2" #: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Esempio 1" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Mostra l'area di aggancio a sinistra" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Mostra l'area di aggancio a destra" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Mostra l'area di aggancio in basso" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Editor focus" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Nascondi/Ripristina le aree di aggancio" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Vista degli strumenti successiva" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Vista degli strumenti precedente" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Viste strumenti" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Barra dei pulsanti sinistra" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Barra dei pulsanti destra" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Barra dei pulsanti inferiore" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Clic destro per aggiungere una nuova vista degli strumenti." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Attiva/disattiva vista strumento «%1»." #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "Esegui tutti i test in %1" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Un semplice fornitore di client ssh per KDE" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Mostra una finestra per la password e stabilisce una connessione ssh usando " "libssh. Dopo la connessione si esegue 'svnserve-t' per fornire tunneling." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "(c) 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Utilizza questo client invece di quello standard ssh quando usi subversion " "per fornire una finestra per la password di KDE invece di passare la " "password dalla linea di comando di ssh." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Hostname da connettere" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Comando di subversion da chiamare" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "opzione svnserve" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Impossibile creare il socket, operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host, operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Impossibile connetersi al host, operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "Impossibile avviare una sessione ssh, operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "Connessione SSH non riuscita, operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Il server non supporta alcun metodo di autenticazione per l'utente, " "operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "autenticazione ssh" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Tipo di autenticazione non supportata, potrebbe essere un bug. Operazione " "interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Autenticazione non riuscita, operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "Impossibile aprire un canale ssh, operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "Lancio «svnserve -t'» non riuscito, operazione interrotta." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "" "Impossibile impostare la modalità non-bloccante per stdin, operazione " "interrotta." #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "Nome &utente:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Password o passphrase:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "&Chiave pubblica:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "Chiave p&rivata:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Password autenticazione" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Autenticazione chiave pubblica" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Nessun tipo di autenticazione supportata dal server" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Seleziona chiavi" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Usa il profilo predefinito (ora: %1)" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (non esiste)" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Generatore applicazione duchain" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "cartella" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Mostra avvertimenti" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Mostra avvertimenti e output di debug" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Forza un aggiornamento dei principali contesti che corrispondono ai file dati" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Forza un aggiornamento dei principali contesti che corrispondono ai file e a " "tutti i file inclusi" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Numero di thread da usare" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Caratteristiche da compilare. Opzioni: vuoto, dichiarazioni visibili " "semplificate, dichiarazioni visibili (predefinito), tutte le dichiarazioni, " "tutte le dichiarazioni e gli usi, tutte le dichiarazioni e gli usi e AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" "Stampa tutta la catena definizione-uso dopo un'analisi completata con " "successo" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Stampa i problemi incontrati durante l'analisi" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "Configura le variabili d'ambiente" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "«%1» + «%2»" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Autore" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Data" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Autore: %1\n" "Data: %2\n" "Messaggio di commit: %3" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Cancellato" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Presenta dei conflitti" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Aggiornato" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Filename" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Stato" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "nessun ramo" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Il ramo «%1» esiste già." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Sei sicuro di voler rinominare «%1» in «%2» ?" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Cancellato" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Copiato" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Sostituito" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Posizione sorgente" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Revisione sorgente" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 msgid "Copy revision number" msgstr "Copia il numero di revisione" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Differenza con revisione precedente" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93 msgid "Diff between revisions" msgstr "Differenza tra le revisioni" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146 msgid "Difference To Previous" msgstr "Differenza con i precedenti" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Differenza tra le revisioni" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Messaggio di commit:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Vecchi messaggi" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "" "Per informazioni più dettagliate vedere la vista degli strumenti della " "versione di controllo" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "Impossibile fare il commit" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Commit fallito" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Commit" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "

    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "File di cui sarà fatto il commit:\n" "
    %1
\n" "Con messaggio:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "In procinto di effettuare il commit sul repository" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Impossibile creare una patch per la versione corrente." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Differenza tra le revisioni %1 e %2:" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Introduce l'URL del repository..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Mostra differenze..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Ritorna" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Cronologia..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Annotazione..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Mostra diff..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Mostra diff (tutti i file)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Push" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Pull" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Non ci sono differenze." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "Supporto VCS" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Impossibile ottenere la differenza." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "Cronologia %2 (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Impossibile mostare le annotazioni, manca l'interfaccia KTextEditor::" "AnnotationInterface dell'editor." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile eseguire l'azione di annotazione perché il documento non è stato " "trovato, o non è un documento di testo:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Copia la revisione" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47 msgid "Branch Manager" msgstr "Gestore ramo" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "Devi selezionare un ramo base dall'elenco prima di crearne uno nuovo." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "New branch" msgstr "Nuovo ramo" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Nome del nuovo ramo:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Il ramo «%1» esiste già.\n" "Scegli un altro nome." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Attualmente sul ramo «%1».\n" "Per rimuoverlo è necessario passare a un altro ramo." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere in maniera irreversibile il ramo «%1»?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Già sul ramo «%1»\n" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Rami..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Grafico revisione..." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "La cartella di lavoro non esiste: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "La cartella di lavoro non è assoluta: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Processo «%1» terminato con stato %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Comando concluso con errore %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "Comando terminato con valore %1." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Barra degli strumenti della documentazione" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Trova" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Home" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Esegui" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti del debugger" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sessione" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:396 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:18 msgid "&New name:" msgstr "&Nuovo nome:" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:21 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" "

\"Nota: tutti i sovraccarichi, le funzioni " "sovraccaricate, le dichiarazioni anticipate, ecc. saranno rinominati\"

" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:30 msgid "Refactoring" msgstr "Rifattorizza" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Abort" msgstr "&Interrompi" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "Code Completion" msgstr "Completamento codice" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:39 rc.cpp:63 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Se disabilitato, l'oggetto completamento del codice non verrà mostrato " "automaticamente." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:42 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Scegli se visualizzare informazioni aggiuntive per gli elementi del " "completamento del codice selezionati." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

L'intefaccia utente del completamento del codice presenta una modalità " "minimale e una modalità dettagliata.
Scegli in quali casi sarà " "visualizzato il completamento del codice completo.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:48 msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:51 msgid "When Invoked Manually" msgstr "Quando è invocato manualmente" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:54 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "Detailed completion:" msgstr "Completamento dettagliato:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:66 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Abilita l'invocazione automatica:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:69 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Scegli se visualizzare informazioni aggiuntive per gli elementi del " "completamento del codice selezionati." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:72 msgid "Additional information for current item:" msgstr "Informazioni aggiuntive per l'elemento attuale:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:75 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Evidenzia la semantica del codice" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:78 rc.cpp:84 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Questa impostazione stabilisce l'intensità dei colori per le variabili " "locali, come gli argomenti per le funzioni, le variabili e cose simili.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Intensità di colore per i tipi locali" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:87 rc.cpp:93 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Evidenzia problemi semantici, come le dichiarazioni inesistenti o " "inacessibili.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Evidenzia problemi semantici:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Quando è abilitato, le righe con degli errori saranno evidenziate e le " "loro posizioni saranno segnate nella barra di scorrimento.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:99 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Evidenzia righe problematiche:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:105 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Elenco di parole separate da spazi che rendono un commento un elemento TODO" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "TODO marker words:" msgstr "Parole che indicano un TODO:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:111 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Elenco di parole separate da spazi che rendono un commento un elemento TODO." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:114 rc.cpp:117 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Questa impostazione ti consente di modificare l'intensità dei tipi " "accessibili a livello globale, ad esempio, le classi, i metodi, le funzioni " "ecc.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:120 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Intensità di colore per i tipi globali:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:123 msgid "Project Parsing" msgstr "Analisi del progetto" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:126 rc.cpp:133 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Quando un progetto contiene più file di questo numero, il progetto sarà\n" "analizzato in modo semplificato, aumentando l'efficienza mediante la " "raccolta di meno informazioni. La navigazione globale del codice e le " "capacità di apertura rapida saranno ridotte.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Dimensione minima del progetto per l'analisi semplificata:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:137 msgid " files" msgstr " file" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:140 msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:143 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Sovrascrivi la modalità di identazione dell'editor secondo lo stile di " "formattazione per i documenti senza le variabili dei documenti di kate." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:146 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Sovrascrivi la modalità di identazione di kate" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:149 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Aggiungi una variabile dei documenti di kate ai documenti formattati secondo " "lo stile di formattazione." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:152 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Aggiungi una variabile dei documenti di kate" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:155 msgid "Formatting Styles" msgstr "Stili di formattazione" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:158 msgid "Language:" msgstr "Linguaggio:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:161 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:164 msgid "Formatter:" msgstr "Formattatore:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:167 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387 msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:173 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:179 msgid "Environment group:" msgstr "Gruppo ambiente:" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:182 msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi gruppo" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:185 msgid "Remove Group" msgstr "Rimuovi gruppo" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:188 msgid "Set As Default Group" msgstr "Imposta come gruppo predefinito" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:191 msgid "Remove variable" msgstr "Rimuovi variabile" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:194 msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Aggiungi variabili multiple" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:197 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia Utente" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:200 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Comportamento della finestra dell'area d'aggancio" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:203 rc.cpp:215 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Controlla se l'angolo in basso a sinistra è occupato dall'area d'aggancio " "a sinistra, o da quella in basso.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:206 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "L'angolo in basso a sinistra è occupato da:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:209 rc.cpp:224 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Controlla se l'angolo in basso a destra è occupato dall'area d'aggancio a " "destra, o da quella in basso.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:212 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "L'angolo in basso a destra è occupato da:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:218 msgid "Left Dock" msgstr "Area d'aggancio a sinistra" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:221 rc.cpp:230 msgid "Bottom Dock" msgstr "Area d'aggancio in basso" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:227 msgid "Right Dock" msgstr "Area d'aggancio a destra" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:233 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigazione a schede" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:236 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione della barra delle schede nella parte " "superiore dell'editor." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:239 msgid "Show tabs" msgstr "Mostra schede" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:242 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "" "Controlla se si possono aprire delle nuove schede accanto alla scheda attiva." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:245 msgid "Open new tab after current" msgstr "Apri una nuova scheda dopo l'attuale" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:248 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Quando abilitata, l'estensione può raggruppare i file correlati affiancati.\n" "Per esempio, un header file sarà aperto accanto al file di implementazione." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:252 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Disponi i documenti correlati affiancati" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:258 rc.cpp:264 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Seleziona la cartella dove devono essere creati i nuovi progetti." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:261 msgid "Projects base directory:" msgstr "Cartella base dei progetti:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:267 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "" "Analizza tutti i file in un progetto dopo che il progetto è stato aperto." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:270 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Pianifica l'analisi di tutti i file del progetto" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:273 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Salva tutti i documenti aperti qualora si lanci la «compilazione»." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:276 msgid "Save all documents before building" msgstr "Salva tutti i documenti prima di compilarli" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:279 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Abilita o disabilita l'analizzatore in background.
Se non sei sicuro " "lascialo abilitato. La disattivazione dell'analizzatore in background " "disattiverà la maggior parte delle funzionalità di KDevelop.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:282 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Abilita l'analizzatore in background" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:285 rc.cpp:291 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Il tempo di attesa prima che il documento sia reinizializzato quando lo " "modifichi." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:288 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:294 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:297 rc.cpp:303 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Il numero massimo di istanze parallele che vengono usate dall'analizzatore " "in background. Se non si è sicuri, selezionare 1 o 2." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:300 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Numero massimo di thread:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:306 msgid " threads" msgstr " thread" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:309 rc.cpp:315 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Dai un nome al progetto" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:312 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:318 rc.cpp:324 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Seleziona l'estensione di gestione da usare in questo progetto" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:321 msgid "Build System:" msgstr "Sistema di compilazione:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:327 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:330 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:333 msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:336 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Seleziona la cartella da usare..." #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:342 msgid "Get" msgstr "Ottieni" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:348 msgid "Clone" msgstr "Clona" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:351 msgid "Make Active" msgstr "Rendi attivo" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "Aggiungi nuovo..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "Rimuovi" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Debugger:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:369 msgid "Difference between revisions" msgstr "Differenza tra le revisioni" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:372 msgid "Select Files to commit" msgstr "Seleziona i file per il commit" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:375 msgid "Commit Files:" msgstr "Esegui il commit dei file:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:378 msgid "Recursive" msgstr "Ricorsivo" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:381 msgid "Logview" msgstr "Vista log" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:384 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Crea un nuovo ramo basato sul ramo selezionato" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:390 msgid "The same as git branch -D" msgstr "Lo stesso come git branch -D" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:399 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Scarica il ramo selezionato" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:402 msgid "Checkout" msgstr "Scarica" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:405 msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:408 msgid "Source Directory:" msgstr "Cartella sorgente:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Successivo" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "Distingui maiuscole/minuscole" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Pianifica l'analisi in background di tutto il codice sorgente del progetto " "con il supporto al linguaggio." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Se questa opzione è impostata, KDevelop pianificherà l'analisi di tutto\n" " il codice sorgente trovato nel sistema di compilazione attuale con " "il linguaggio appropriato.\n" " Ciò permetterà un supporto più completo per la lingua, ma potrebbe\n" " essere più lento." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Sceglie la cartella dove sono creati i nuovi progetti." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Salva tutti i documenti aperti prima di compilare qualsiasi cosa" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Se questa opzione è impostata tutti i documenti aperti verranno salvati " "automaticamente prima di avviare qualsiasi compilazione."