mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
315 lines
9.9 KiB
Text
315 lines
9.9 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 09:19+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "未支援中止方法"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " 分鐘"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "多久後關閉電源:"
|
||
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "睡眠"
|
||
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "冬眠"
|
||
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "關機"
|
||
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "鎖定螢幕"
|
||
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "多久之後:"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "文稿"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "設定檔載入時"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "設定檔卸載時"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "執行文稿"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "遞增鍵盤亮度"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "遞減鍵盤亮度"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "切換鍵盤背光"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "等級"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "睡眠"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "休眠"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "遞增螢幕亮度"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "遞減螢幕亮度"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "不做任何事"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "顯示登出對話框"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "關閉螢幕"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "當上蓋關閉時"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "當按下電源按鍵時"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "等級"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "KDE 電源管理系統"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE 電源管理系統為 PowerDevil,這是一套進階的、模組化的輕量級電源管理伺服程式"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "維護者"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr "沒有合法的電源管理後端介面外掛程式可用。新的安裝可能可以解決這個問題。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的電池容量為 %1%。這表示電池已損壞,需要更換。請聯繫您的硬體廠商詢問更多詳"
|
||
"情。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的其中一個電池(代碼 %2)的容量為 %1%。這表示電池已損壞,需要更換。請聯繫您"
|
||
"的硬體廠商詢問更多詳情。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "已損壞的電池"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的電池可能被 %1 宣布召回。通常,硬體廠商宣布召回硬體,表示原廠發現了問題,"
|
||
"因此召回免費替換。若您的電池有問題,請查看 <a href=\"%2\">%1 的網站</a>。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的其中一個電池(代碼 %3)可能被 %1 宣布召回。通常,硬體廠商宣布召回硬體,表"
|
||
"示原廠發現了問題,因此召回免費替換。若您的電池有問題,請查看 <a href=\"%2\">"
|
||
"%1 的網站</a>。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "檢查您的電池"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"已選取設定檔 %1,但現在它不見了。 \n"
|
||
"請檢查您的 PowerDevil 設定。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法連線到電池介面。\n"
|
||
"請檢查您的系統設定"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "電池電力嚴重不足(剩 %1%)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr "您的電池電力已達嚴重不足的程度,將在 30 秒內關機。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr "您的電池電力已達嚴重不足的程度,將在 %1 秒內進入冬眠模式。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr "您的電池電力已達嚴重不足的程度,將在 30 秒內暫停。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr "您的電池電力已達嚴重不足的程度,請盡快儲存您的工作!"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "電池電力偏低(剩 %1%)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的電池電力偏低。若您要繼續使用您的電腦,請插入市電,或是關閉然後更換電池。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "當市電電源已插上時"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "任何暫停的動作都已被取消。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "接市電電源"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "市電電源已插上。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "使用電池電力"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "市電電源已拔除。"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE 電源管理系統無法初始化。後端介面回報錯誤:%1\n"
|
||
"請檢查您的系統設定"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "充電完成"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "您的電池已充飽。"
|