kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/libksane.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

431 lines
9.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Znova naloži seznam naprav"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>Sistem SANE (Scanner Access Now Easy) ni mogel najti nobene naprave."
"<br>Preverite, ali je optični bralnik priključen in vklopljen<br>ali pa "
"preverite nastavitve.<br>Za podrobnosti o SANE obiščite <a href='http://www."
"sane-project.org/'>domačo stran SANE</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Iskanje naprav. Počakajte."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Oprostite, najdena ni bila nobena naprava."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Najdene naprave:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Namizni"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "SPD"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Izbere način stiskanja za hitrejše optično branje, pogosto na račun "
"zmanjšanja kakovosti slike."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Faktor stiskanja JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Nastavi faktor stiskanja JPEG. Večje vrednosti pomenijo boljše stiskanje, "
"manjše vrednosti pa pomenijo višjo kakovost slike."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Paketno optično branje"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Omogoči ne-prekinjeno optično branje z uporabo samodejnega podajalnika "
"dokumentov (SPD)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Dvostransko"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Omogoči optično branje obeh strani dokumenta."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Merjenje dolžine"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Izbere način merjenja in poročanja o dolžini optično prebrane slike, ki jo "
"je za optično branje z zvitka nemogoče vedeti v naprej."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Približno"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Oblazinjeno"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Točno"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " slik. točk"
msgstr[1] " slik. točka"
msgstr[2] " slik. točki"
msgstr[3] " slik. točke"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " bitov"
msgstr[1] " bit"
msgstr[2] " bita"
msgstr[3] " biti"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " slik. točk/palec"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " slik. točk"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " bitov"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " slik. točk/palec"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 slik. točk"
msgstr[1] "%1 slik. točka"
msgstr[2] "%1 slik. točki"
msgstr[3] "%1 slik. točke"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bitov"
msgstr[1] "%1 bit"
msgstr[2] "%1 bita"
msgstr[3] "%1 biti"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
msgstr[2] "%1 mm"
msgstr[3] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 slik. točk/palec"
msgstr[1] "%1 slik. točka/palec"
msgstr[2] "%1 slik. točki/palec"
msgstr[3] "%1 slik. točke/palec"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
msgstr[2] "%1 %"
msgstr[3] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
msgstr[2] "%1 µs"
msgstr[3] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 slik. točk"
msgstr[1] "%1 slik. točka"
msgstr[2] "%1 slik. točki"
msgstr[3] "%1 slik. točke"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bitov"
msgstr[1] "%1 bit"
msgstr[2] "%1 bita"
msgstr[3] "%1 biti"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 slik. točk/palec"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Ločene tabele intenzivnosti barv"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Obrni barve"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Prozornost"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Približaj na izbor"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Prilagodi velikost"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Počisti izbore"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Čakanje na začetek optičnega branja."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Prekliči trenutno opravilo optičnega branja"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Preberi predogledno sliko"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Preberi končno sliko"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Preberi"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne možnosti"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Možnosti, določene za optični bralnik"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Za vir je potrebna overitev: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Slika je vsebovala 16 bitov na barvo, a je bila barvna globina zmanjšana na "
"8 bitov na barvo."