kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

916 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmix to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2006.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2004, 2005, 2007.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006, 2008.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Bruk selvvalgte farger"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Stille:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Høyt:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunn:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Høy&t:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Bakgru&nn:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "S&tille:"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Høyttaler"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linje1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linje2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linje3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-nivå"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-senter"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "ubrukt"
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke tilgang til å bruke mikser-enheten.\n"
"Logg inn som root og kjør «chmod a+rw /dev/mixer*» for å gi tilgang."
#: backends/mixer_oss.cpp:241
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Kunne ikke finne mikseren.\n"
"Vennligst sjekk at lydkortet er installert og\n"
"at lydkortdriveren er lastet.\n"
"I Linux må du kanskje bruke «insmod» for å laste driveren.\n"
"Bruk «soundon» når du bruker det kommersielle OSS."
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Avspillingsstrømmer"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Mangler tillatelser til alsa-mikserenheten.\n"
"Kontroller at alsa-enheten er laget på ordentlig måte."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa-mikser ble ikke funnet.\n"
"Kontroller at lydkortet er installert og at\n"
"lydkortdriveren er lastet.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke rettighetene for å bruke mikser-enheten.\n"
"Se i operativsystemmanualen for hvordan du får tilgang."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Kunne ikke skrive til mikser."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Kunne ikke lese fra mikser."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Mikser ble ikke funnet.\n"
"Kontroller at lydkortet er installert og at\n"
"lydkortdriveren er lastet.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Ukjent feil. Vennligst rapporter hvordan du fikk fram denne feilen."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Kunne ikke finne mikseren.\n"
"Vennligst sjekk at lydkortet er installert og\n"
"at lydkortdriveren er lastet.\n"
"I Linux må du kanskje bruke «insmod» for å laste driveren.\n"
"Bruk «soundon» når du bruker OSS4 fra 4front."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Hovedvolum"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern høyttaler"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Hodetelefoner"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opptaksovervåker"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linje inn"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Du har ikke tilgang til å bruke mikser-enheten.\n"
"Spør systemadministrator om å fikse /dev/audioctl for å gi deg tilgang."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Opptaksnivå for mikrofoninngangen."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Styrer lydstyrken for fronthøyttalerne eller alle høyttalere (avhengig av "
"lydkortmodellen), Hvis du bruker digital utgang kandet hende du også må "
"bruke andre styringer slik som ADC eller DAC. Lydkort tilbyr ofte en egen "
"styring for hodetelefoner."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"De fleste media slik som MP3-er eller videoer spilles av med PCM-kanalen. "
"Derfor styres lydstyrken for avspilling av slike medis både med denne og "
"hovedkanalen eller hodetelefon-kanalen."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Styrer lydstyrken i hodetelefonen. Noen lydkort har en bryter som må slås på "
"manuelt for å bytte til hodetelefonutgangen."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Lydkortet som inneholder hovedenheten er ikke koblet til. Skifter til "
"kontroll %1 på kort %2."
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Det siste lydkortet ble koblet fra"
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Lydoppsett"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Maskinvare&informasjon"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Skjul mikservindu"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Sett opp &kanaler"
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Velg hovedkanal …"
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Lagre lydstyrkeprofil 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Lagre lydstyrkeprofil 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Lagre lydstyrkeprofil 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Lagre lydstyrkeprofil 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Last inn lydstyrkeprofil 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Last inn lydstyrkeprofil 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Last inn lydstyrkeprofil 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Last inn lydstyrkeprofil 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
msgid "Increase Volume"
msgstr "Høyere lyd"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lavere lyd"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: apps/kmix.cpp:811
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Kan ikke legge til visning GUIprofile er ugyldig."
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Visningen finnes fra før. Kan ikke legge til visning."
#: apps/kmix.cpp:1251
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informasjon om mikser-maskinvare"
#: apps/kmix.cpp:1269
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Hjelperprogrammet er enten ikke installert eller virker ikke."
#: apps/kmix.cpp:1285
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Det er ikke noe lydkort installert, eller tilkoblet nå."
#: apps/kmix.cpp:1338
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE mikser"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix KDEs minimikser med alle egenskaper"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© 20002013 KMix-utviklerne"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Opprinnelig utvikler og nåværende vedlikeholder"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:43
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x-port"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris-støtte"
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:49
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:49
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma datamotor"
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:50
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Midlertidig vedlikeholder"
#: apps/main.cpp:51
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-fikser"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Dempet og forhåndsvisning av volum, andre innstillinger"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Forbedret støtte for emu10k1 -baserte lydkort"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:55
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Støtte for TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:60
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Hindrer at hovedvinduet vises hvis Kmix kjører allerede."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl kmix-verktøy for volum-lagring/-gjenoppretting"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Lagre gjeldende volum som standard"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Gjenoppretter standardvolum"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:277
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Lyddrivere som støttes:"
#: core/mixertoolbox.cpp:278
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Lyddrivere brukt:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Del kanaler"
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "D&empet"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Sett &opptakskilde"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "Fl&ytt"
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Setter opp hurtigtaster …"
#: gui/mdwslider.cpp:178
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Demping av/på"
#: gui/mdwslider.cpp:291
msgid "capture"
msgstr "opptak"
#: gui/mdwslider.cpp:347
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Slå opptak på/av for %1"
#: gui/mdwslider.cpp:348
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Demp av/på %1"
#: gui/mdwslider.cpp:578
msgid "Capture"
msgstr "Fang inn"
#: gui/mdwslider.cpp:615
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (opptak)"
#: gui/mdwslider.cpp:1213
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatisk etter kategori"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Alle kontrollelementer"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Bare avspillingskontroller"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Bare opptakskontroller"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Legg til visning"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Velg mikser:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Gjeldende mikser"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Velg utforming for den nye visningen:"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Ingenting tar opp lyd."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Ingenting spiller av lyd."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Ingen opptaksenheter."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Ingen avspillingsenheter."
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Velg hovedkanal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Gjeldende mikser:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Velg kanalen som representerer hovedvolumet: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Lydmeny"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Gjenoppretter lydstyrker ved innlogging"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Gjenoppretter alle lydstyrker og brytere ved innlogging"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Slår på tjenesten KMix Autostart (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Autostart kan ikke slås på, fordi autostart-fila kmix_autostart.desktop ikke "
"er installert."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vannrett"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Visual"
msgstr "Visuelt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Vis s&trekskala"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Slå av/på strekskala på skyvebryterne"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Show &labels"
msgstr "Vis merke&lapper"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Slå av/på beskrivende merkelapper over skyvebryterne"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Bruk visning på skjermen (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Strekskalaorientering: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Retning for glidebryter (systemkurvens volum-kontroll):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Dokk i systemkurven"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Dokker mikseren i KDE-systemkurven"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Last inn lydstyrkeprofil %1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Volumkontroll"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Dempet"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Finner ikke mikser"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lydstyrken er %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Dempet)"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Sett opp kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Kanaloppsett. Dra ikonet for å oppdatere."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Synlige kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Tilgjengelige kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Vis den valgte kanalen"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Skjul den valgte kanalen"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Velg mikserne som skal vises i lydmenyen"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Velg miksere"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanaler"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhetsinnstillinger"