mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1588 lines
42 KiB
Text
1588 lines
42 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Français
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Olivier Serve <tifauv@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008, 2010.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
|
||
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 01:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Olivier Serve <tifauv@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Affichage"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barre principale d'outils"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Renommer automatiquement les documents"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Format de renommage :"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu :"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Saisissez le texte ou cliquez sur les éléments ci-dessous pour "
|
||
"personnaliser le format</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Sélectionnez les documents à importer"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Configuration..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Saisissez la destination de l'importation"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Affichage du contenu de :"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Importation de documents en cours..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "L'historique a été désactivé."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Dossiers récents"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "URL récentes"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Emplacements"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Ajouter un filtre"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "Historique :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Se souvenir des dossiers et des URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Diaporama"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervalle :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "En boucle"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informations sur l'image"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Sélectionner les informations sur l'image à afficher"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Vignettes"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Afficher les vignettes"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Arrière-plan transparent :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "&Damier"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "&Couleur unie :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Comportement de la molette de la souris :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Défiler"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Naviguer"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Agrandir les petites images"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animations :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Barre des vignettes</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientation :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Nombre de lignes :"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Logiciel"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Configuration"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Re-dimensionnement d'image"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Saisissez la nouvelle taille de l'image."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Taille actuelle :"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Nouvelle taille :"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Rogner"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Configuration avancée"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Proportion :"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position :"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'œil rouge que vous voulez corriger"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des images"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Position de l'image"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "Aucu&ne mise à l'échelle"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&Adapter une image à la page"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "Mettre à &l'échelle à :"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimètres"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "Centimètres"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pouces"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Conserver les proportions"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pourcentage de mémoire utilisée par Gwenview avant\n"
|
||
" qu'il vous avertisse et vous suggère d'enregistrer les "
|
||
"modifications."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste d'extensions de fichiers que Gwenview ne doit pas essayer\n"
|
||
" d'ouvrir. « *.new » est également exclu\n"
|
||
" car cela correspond aux fichiers temporaires de KSaveFile."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine le comportement lors d'une passage à une image B après avoir "
|
||
"effectué un agrandissement d'une partie d'une image A.\n"
|
||
"\t Si le paramètre est à « Vrai » : l'agrandissement et la position sont "
|
||
"conservés.\n"
|
||
"\t Si le paramètre est à « Faux » : l'image B est affichée pour correspondre "
|
||
"à la taille de l'écran."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Afficher les images du diaporama dans un ordre aléatoire"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Afficher le diaporama en mode « Plein écran »"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Afficher les images en boucle"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Arrêter à la dernière image du dossier"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Durée entre les images (en secondes)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:82
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:129
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "Composant KDE de Gwenview"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "Une visionneuse d'images"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Importer la sélection"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Tout importer"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "Un document a été importé."
|
||
msgstr[1] "%1 documents ont été importés."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "Un document a été ignoré parce qu'il a déjà été importé."
|
||
msgstr[1] "%1 documents ont été ignorés parce qu'ils ont déjà été importés."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"L'un d'eux a été renommé parce qu'un autre document de même nom a déjà été "
|
||
"importé."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 d'eux ont été renommés parce que d'autres documents de même nom ont déjà "
|
||
"été importés."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Supprimer le document importé du périphérique ?"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés du périphérique ?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Supprimer le document ignoré du périphérique ?"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les %1 documents ignorés du périphérique ?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Supprimer le document importé ou ignoré du périphérique ?"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés ou ignorés du périphérique ?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Importation terminée"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Impossible de supprimer le document :\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Impossible de supprimer les documents :\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ré-essayer"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Que voulez-vous faire maintenant ?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Afficher des documents importés avec Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Importer d'autres documents"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1 : %2"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "Date de prise de vue"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "Heure de prise de vue"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "Extension d'origine"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "Extension d'origine en minuscule"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier d'origine"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "Nom de fichier d'origine en minuscule"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier de destination."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le dossier temporaire de téléchargement :\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:41
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "Outil d'importation de Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:43
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Outil d'importation de photos"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:48
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Dossier source"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "UDI du périphérique"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1 : "
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Méta-données"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "%1 fichier sélectionné"
|
||
msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "%1 dossier sélectionné"
|
||
msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 dossier"
|
||
msgstr[1] "%1 dossiers"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 fichier"
|
||
msgstr[1] "%1 fichiers"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "%1 et %2 sélectionnés"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Tourner vers la gauche"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Tourner vers la droite"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Faire tourner l'image vers la droite"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Dupliquer par reflet"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Anti yeux rouges"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Gwenview ne peut pas modifier ce type d'image."
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Actions d'image"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informations sur l'image"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:114
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Le nom contient"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:115
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "Le nom ne contient pas"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:216
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "Date >="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:217
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "Date ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:218
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "Date <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:335
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Filtrer par nom :"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:336
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Filtrer par date :"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez modifié beaucoup d'images. Vous devriez enregistrer vos "
|
||
"modifications afin d'éviter des problèmes de mémoire."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Modification de l'image actuelle"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Modification de l'image précédente"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Modification de l'image suivante"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "Modification d'une image"
|
||
msgstr[1] "Modification de %1 images"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Se placer sur la première image"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Se placer sur elle"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Tout enregistrer"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:414
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Barre de vignettes"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:704
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Annuler les modifications et recharger"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:706
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette image a été modifiée. Si vous la rechargez, toutes vos modifications "
|
||
"seront perdues."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:346
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:351
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Naviguer"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:352
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Naviguer dans les dossiers pour y chercher des images"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:360
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Visualiser les images sélectionnées"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:384
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Quitter le mode « Plein écran »"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:389
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédente"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:390
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Se placer sur l'image précédente"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:397
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivante"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:398
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Se placer sur l'image suivante"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:404
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Première"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Se placer sur la première image"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Dernière"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Se placer sur la dernière image"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Page de démarrage"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:422
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Ouvrir la page de démarrage"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:429
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barre latérale"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:459
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:464
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:471
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:492
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Masquer le panneau latéral"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Afficher le panneau latéral"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1254
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Ouvrir une image"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1312
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Arrêter le diaporama"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1315
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Démarrer le diaporama"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1329
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Enregistrer toutes les modifications"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Abandonner les modifications"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1331
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "Une image a été modifiée."
|
||
msgstr[1] "%1 images ont été modifiées."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1333
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "Si vous quittez maintenant, vos modifications seront perdues."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1503
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Vous avez atteint le premier document, que souhaitez-vous faire ?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "Rester ici"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1505
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Aller au dernier document"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Revenir à la liste de documents"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1517
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Vous avez atteint le dernier document, que souhaitez-vous faire ?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1519
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Aller au premier document"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Configurer le mode « Plein écran »"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 sec"
|
||
msgstr[1] "%1 secs"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:86
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Aucun format d'image sélectionné."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:98
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images en tant que %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:215
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Enregistrer sous un autre format"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:218
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images au format « %1 »."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:241
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <filename>%1</filename> existe déjà. Voulez-vous vraiment "
|
||
"l'écraser ?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>L'enregistrement de <filename>%1</filename> a échoué :</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:299
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Vous êtes en train d'afficher le nouveau document."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:301
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Revenir à l'original"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:71
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:98
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Vue par image"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:103
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Modifier un emplacement"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:120
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Trier par"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:125
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Détails de vignettes"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:144
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille de l'image"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Taille du fichier"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Ajouter un dossier aux emplacements"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:181
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 document"
|
||
msgstr[1] "%1 documents"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Actions de fichier"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Copier vers..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Déplacer vers..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Lier vers..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Renommer..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Créer un dossier..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Ouvrir avec..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Autre application..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Enregistrement en cours..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Arrêter"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "Un document n'a pu être enregistré :"
|
||
msgstr[1] "%1 documents n'ont pu être enregistrés :"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> : %2"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:116
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:123
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Démarrer en mode « Plein écran »"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Démarrer en mode « Diaporama »"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "Un fichier ou dossier pour le démarrage"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:252
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Ajouter aux emplacements"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Oublier cette URL"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Oublier ce dossier"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:255
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Tout oublier"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Copier vers"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Déplacer vers"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:67
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Lier vers"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lier"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:161
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Déplacer ici"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:164
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Copier ici"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:167
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Lier ici"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:171
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:192
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Renommer <filename>%1</filename> en :"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:146
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "En boucle"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:151
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Tourner vers la droite"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Tourner vers la gauche"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Dupliquer par reflet"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformer"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Zoomer pour ajuster"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Ajuster"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Dé-sélectionner"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Gwenview ne sait pas quoi faire pour afficher ce type de document"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Le chargement de <filename>%1</filename> a échoué"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Aucun document sélectionné"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Dernière visitée : %1"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Re-dimensionner"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "Copyright 2000-2013 par les auteurs de Gwenview"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Développeur principal"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Développeur"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Cet écran"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "Taille ISO (A4, A3...)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Lettre US"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Taille du fichier"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "Date du fichier"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille de l'image"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriété"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "Réduction des yeux rouges"
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:288
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer ce type de documents."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Impossible de charger le document %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Gwenview ne peut pas afficher de documents de type %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Le chargement des méta-données a échoué."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:119
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Imprimer une image"
|