# translation of gwenview.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Olivier Serve , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # Guillaume Pujol , 2008, 2010. # xavier , 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 01:14+0200\n" "Last-Translator: Olivier Serve \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:12 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Renommer automatiquement les documents" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Rename Format:" msgstr "Format de renommage :" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:18 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:21 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Saisissez le texte ou cliquez sur les éléments ci-dessous pour " "personnaliser le format" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select the documents to import" msgstr "Sélectionnez les documents à importer" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:27 msgid "Settings..." msgstr "Configuration..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Enter the import destination" msgstr "Saisissez la destination de l'importation" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Listing content of:" msgstr "Affichage du contenu de :" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Importing documents..." msgstr "Importation de documents en cours..." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:39 msgid "History has been disabled." msgstr "L'historique a été désactivé." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:42 msgid "Recent Folders" msgstr "Dossiers récents" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:45 msgid "Recent URLs" msgstr "URL récentes" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:48 msgid "Places" msgstr "Emplacements" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:51 msgid "Add Filter" msgstr "Ajouter un filtre" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:54 msgid "History:" msgstr "Historique :" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:57 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Se souvenir des dossiers et des URL" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:60 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:66 msgid "Loop" msgstr "En boucle" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:69 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:72 msgid "Image Information" msgstr "Informations sur l'image" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:75 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Sélectionner les informations sur l'image à afficher" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:78 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:81 msgid "Show thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:84 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:87 msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière-plan :" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:90 msgid "Transparent background:" msgstr "Arrière-plan transparent :" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:93 msgid "&Check board" msgstr "&Damier" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:96 msgid "&Solid color:" msgstr "&Couleur unie :" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:99 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Comportement de la molette de la souris :" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:102 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Défiler" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:105 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:108 rc.cpp:192 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Agrandir les petites images" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:111 msgid "Animations:" msgstr "Animations :" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:114 msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:117 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barre des vignettes" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:120 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:123 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:126 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:129 msgid "Row count:" msgstr "Nombre de lignes :" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:132 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:141 msgid "Image Resizing" msgstr "Re-dimensionnement d'image" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:144 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Saisissez la nouvelle taille de l'image." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Current size:" msgstr "Taille actuelle :" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:150 msgid "New Size:" msgstr "Nouvelle taille :" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:153 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:159 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuration avancée" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:162 msgid "Ratio:" msgstr "Proportion :" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:165 msgid "Position:" msgstr "Position :" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:168 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "Size" msgstr "Taille" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:174 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Cliquez sur l'œil rouge que vous voulez corriger" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:177 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres des images" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:180 msgid "Image Position" msgstr "Position de l'image" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:183 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:186 msgid "&No scaling" msgstr "Aucu&ne mise à l'échelle" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:189 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Adapter une image à la page" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:195 msgid "&Scale to:" msgstr "Mettre à &l'échelle à :" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:198 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:201 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:204 msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:207 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:210 msgid "Keep ratio" msgstr "Conserver les proportions" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:213 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Le pourcentage de mémoire utilisée par Gwenview avant\n" " qu'il vous avertisse et vous suggère d'enregistrer les " "modifications." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:217 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Une liste d'extensions de fichiers que Gwenview ne doit pas essayer\n" " d'ouvrir. « *.new » est également exclu\n" " car cela correspond aux fichiers temporaires de KSaveFile." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:222 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Détermine le comportement lors d'une passage à une image B après avoir " "effectué un agrandissement d'une partie d'une image A.\n" "\t Si le paramètre est à « Vrai » : l'agrandissement et la position sont " "conservés.\n" "\t Si le paramètre est à « Faux » : l'image B est affichée pour correspondre " "à la taille de l'écran." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:226 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Afficher les images du diaporama dans un ordre aléatoire" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:229 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Afficher le diaporama en mode « Plein écran »" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:232 msgid "Loop on images" msgstr "Afficher les images en boucle" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:235 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Arrêter à la dernière image du dossier" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:238 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Durée entre les images (en secondes)" #: part/gvpart.cpp:82 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: part/gvpart.cpp:129 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Composant KDE de Gwenview" #: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118 msgid "An Image Viewer" msgstr "Une visionneuse d'images" #: importer/thumbnailpage.cpp:200 msgid "Import Selected" msgstr "Importer la sélection" #: importer/thumbnailpage.cpp:204 msgid "Import All" msgstr "Tout importer" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Un document a été importé." msgstr[1] "%1 documents ont été importés." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Un document a été ignoré parce qu'il a déjà été importé." msgstr[1] "%1 documents ont été ignorés parce qu'ils ont déjà été importés." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "L'un d'eux a été renommé parce qu'un autre document de même nom a déjà été " "importé." msgstr[1] "" "%1 d'eux ont été renommés parce que d'autres documents de même nom ont déjà " "été importés." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Supprimer le document importé du périphérique ?" msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés du périphérique ?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Supprimer le document ignoré du périphérique ?" msgstr[1] "Supprimer les %1 documents ignorés du périphérique ?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Supprimer le document importé ou ignoré du périphérique ?" msgstr[1] "Supprimer les %1 documents importés ou ignorés du périphérique ?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Importation terminée" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Impossible de supprimer le document :\n" "%2" msgstr[1] "" "Impossible de supprimer les documents :\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Ré-essayer" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Que voulez-vous faire maintenant ?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Afficher des documents importés avec Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Importer d'autres documents" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Date de prise de vue" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Heure de prise de vue" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Extension d'origine" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Extension d'origine en minuscule" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Nom de fichier d'origine" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Nom de fichier d'origine en minuscule" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Impossible de créer le dossier de destination." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Impossible de créer le dossier temporaire de téléchargement :\n" "%1" #: importer/main.cpp:41 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Outil d'importation de Gwenview" #: importer/main.cpp:43 msgid "Photo Importer" msgstr "Outil d'importation de photos" #: importer/main.cpp:48 msgid "Source folder" msgstr "Dossier source" #: importer/main.cpp:49 msgid "Device UDI" msgstr "UDI du périphérique" #: app/infocontextmanageritem.cpp:146 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1 : " #: app/infocontextmanageritem.cpp:224 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Plus..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:238 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Méta-données" #: app/infocontextmanageritem.cpp:331 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 fichier sélectionné" msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 dossier sélectionné" msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 dossier" msgstr[1] "%1 dossiers" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fichier" msgstr[1] "%1 fichiers" #: app/infocontextmanageritem.cpp:336 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 et %2 sélectionnés" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76 msgid "Rotate Left" msgstr "Tourner vers la gauche" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83 msgid "Rotate Right" msgstr "Tourner vers la droite" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Faire tourner l'image vers la droite" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89 msgid "Mirror" msgstr "Dupliquer par reflet" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Anti yeux rouges" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview ne peut pas modifier ce type d'image." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145 msgid "Image Operations" msgstr "Actions d'image" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Informations sur l'image" #: app/filtercontroller.cpp:114 msgid "Name contains" msgstr "Le nom contient" #: app/filtercontroller.cpp:115 msgid "Name does not contain" msgstr "Le nom ne contient pas" #: app/filtercontroller.cpp:216 msgid "Date >=" msgstr "Date >=" #: app/filtercontroller.cpp:217 msgid "Date =" msgstr "Date =" #: app/filtercontroller.cpp:218 msgid "Date <=" msgstr "Date <=" #: app/filtercontroller.cpp:335 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtrer par nom :" #: app/filtercontroller.cpp:336 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtrer par date :" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Vous avez modifié beaucoup d'images. Vous devriez enregistrer vos " "modifications afin d'éviter des problèmes de mémoire." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Modification de l'image actuelle" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Modification de l'image précédente" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Modification de l'image suivante" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Modification d'une image" msgstr[1] "Modification de %1 images" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Se placer sur la première image" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Se placer sur elle" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Afficher" #: app/viewmainpage.cpp:414 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Barre de vignettes" #: app/viewmainpage.cpp:704 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Annuler les modifications et recharger" #: app/viewmainpage.cpp:706 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Cette image a été modifiée. Si vous la rechargez, toutes vos modifications " "seront perdues." #: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fichier" #: app/mainwindow.cpp:346 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: app/mainwindow.cpp:351 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: app/mainwindow.cpp:352 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Naviguer dans les dossiers pour y chercher des images" #: app/mainwindow.cpp:360 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Afficher" #: app/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Visualiser les images sélectionnées" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Quitter le mode « Plein écran »" #: app/mainwindow.cpp:389 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: app/mainwindow.cpp:390 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Se placer sur l'image précédente" #: app/mainwindow.cpp:397 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Suivante" #: app/mainwindow.cpp:398 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Se placer sur l'image suivante" #: app/mainwindow.cpp:404 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Première" #: app/mainwindow.cpp:405 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Se placer sur la première image" #: app/mainwindow.cpp:410 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Dernière" #: app/mainwindow.cpp:411 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Se placer sur la dernière image" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Page de démarrage" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Ouvrir la page de démarrage" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: app/mainwindow.cpp:459 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: app/mainwindow.cpp:464 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: app/mainwindow.cpp:471 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: app/mainwindow.cpp:492 msgid "Information" msgstr "Informations" #: app/mainwindow.cpp:497 msgid "Operations" msgstr "Actions" #: app/mainwindow.cpp:1006 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Masquer le panneau latéral" #: app/mainwindow.cpp:1006 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher le panneau latéral" #: app/mainwindow.cpp:1254 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #: app/mainwindow.cpp:1312 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Arrêter le diaporama" #: app/mainwindow.cpp:1315 msgid "Start Slideshow" msgstr "Démarrer le diaporama" #: app/mainwindow.cpp:1329 msgid "Save All Changes" msgstr "Enregistrer toutes les modifications" #: app/mainwindow.cpp:1330 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner les modifications" #: app/mainwindow.cpp:1331 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Une image a été modifiée." msgstr[1] "%1 images ont été modifiées." #: app/mainwindow.cpp:1333 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Si vous quittez maintenant, vos modifications seront perdues." #: app/mainwindow.cpp:1503 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Vous avez atteint le premier document, que souhaitez-vous faire ?" #: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518 msgid "Stay There" msgstr "Rester ici" #: app/mainwindow.cpp:1505 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Aller au dernier document" #: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Revenir à la liste de documents" #: app/mainwindow.cpp:1517 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Vous avez atteint le dernier document, que souhaitez-vous faire ?" #: app/mainwindow.cpp:1519 msgid "Go to the First Document" msgstr "Aller au premier document" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Configurer le mode « Plein écran »" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sec" msgstr[1] "%1 secs" #: app/gvcore.cpp:86 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Aucun format d'image sélectionné." #: app/gvcore.cpp:98 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images en tant que %1." #: app/gvcore.cpp:215 msgid "Save using another format" msgstr "Enregistrer sous un autre format" #: app/gvcore.cpp:218 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer des images au format « %1 »." #: app/gvcore.cpp:241 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment " "l'écraser ?" #: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "L'enregistrement de %1 a échoué :
%2" #: app/gvcore.cpp:299 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Vous êtes en train d'afficher le nouveau document." #: app/gvcore.cpp:301 msgid "Go back to the original" msgstr "Revenir à l'original" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "Général" #: app/configdialog.cpp:98 msgid "Image View" msgstr "Vue par image" #: app/configdialog.cpp:103 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: app/browsemainpage.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Modifier un emplacement" #: app/browsemainpage.cpp:120 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nom" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Date" #: app/browsemainpage.cpp:125 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Taille" #: app/browsemainpage.cpp:133 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Détails de vignettes" #: app/browsemainpage.cpp:144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Date" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Ajouter un dossier aux emplacements" #: app/browsemainpage.cpp:181 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 document" msgstr[1] "%1 documents" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Actions de fichier" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Copier vers..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Déplacer vers..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Lier vers..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Create Folder..." msgstr "Créer un dossier..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414 msgid "Other Application..." msgstr "Autre application..." #: app/saveallhelper.cpp:56 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement en cours..." #: app/saveallhelper.cpp:57 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: app/saveallhelper.cpp:82 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Un document n'a pu être enregistré :" msgstr[1] "%1 documents n'ont pu être enregistrés :" #: app/saveallhelper.cpp:106 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #: app/main.cpp:116 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:123 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Démarrer en mode « Plein écran »" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Démarrer en mode « Diaporama »" #: app/main.cpp:125 msgid "A starting file or folder" msgstr "Un fichier ou dossier pour le démarrage" #: app/startmainpage.cpp:252 msgid "Add to Places" msgstr "Ajouter aux emplacements" #: app/startmainpage.cpp:253 msgid "Forget this URL" msgstr "Oublier cette URL" #: app/startmainpage.cpp:253 msgid "Forget this Folder" msgstr "Oublier ce dossier" #: app/startmainpage.cpp:255 msgid "Forget All" msgstr "Tout oublier" #: app/fileoperations.cpp:59 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Copier vers" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: app/fileoperations.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Déplacer vers" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: app/fileoperations.cpp:67 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Lier vers" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Lier" #: app/fileoperations.cpp:161 msgid "Move Here" msgstr "Déplacer ici" #: app/fileoperations.cpp:164 msgid "Copy Here" msgstr "Copier ici" #: app/fileoperations.cpp:167 msgid "Link Here" msgstr "Lier ici" #: app/fileoperations.cpp:171 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: app/fileoperations.cpp:192 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: app/fileoperations.cpp:193 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Renommer %1 en :" #: lib/slideshow.cpp:146 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "En boucle" #: lib/slideshow.cpp:151 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: lib/transformimageoperation.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Tourner vers la droite" #: lib/transformimageoperation.cpp:66 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Tourner vers la gauche" #: lib/transformimageoperation.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Dupliquer par reflet" #: lib/transformimageoperation.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: lib/transformimageoperation.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoomer pour ajuster" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Ajuster" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100 %" #: lib/documentview/documentview.cpp:167 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: lib/documentview/documentview.cpp:168 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Dé-sélectionner" #: lib/documentview/documentview.cpp:350 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview ne sait pas quoi faire pour afficher ce type de document" #: lib/documentview/documentview.cpp:448 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Le chargement de %1 a échoué" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Aucun document sélectionné" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Dernière visitée : %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Re-dimensionner" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 par les auteurs de Gwenview" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Développeur principal" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: lib/crop/cropwidget.cpp:134 msgid "Square" msgstr "Carré" #: lib/crop/cropwidget.cpp:135 msgid "This Screen" msgstr "Cet écran" #: lib/crop/cropwidget.cpp:136 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "Taille ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "US Letter" msgstr "Lettre US" #: lib/crop/cropwidget.cpp:143 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:158 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: lib/crop/cropwidget.cpp:158 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:240 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:241 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:242 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Date du fichier" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:243 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:253 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Général" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:332 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1 x %2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:340 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:453 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Propriété" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:455 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Réduction des yeux rouges" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/document/document.cpp:288 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer ce type de documents." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Impossible de charger le document %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview ne peut pas afficher de documents de type %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Le chargement des méta-données a échoué." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Le chargement de l'image a échoué." #: lib/print/printhelper.cpp:119 msgid "Print Image" msgstr "Imprimer une image"