mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
2295 lines
65 KiB
Text
2295 lines
65 KiB
Text
# translation of akregator.po to Low Saxon
|
||
# Translation of akregator.po to Low Saxon
|
||
#
|
||
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
||
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: akregator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 09:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||
"Language: nds\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: src/notificationmanager.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Feed added:\n"
|
||
" %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stroom toföögt:\n"
|
||
" %1"
|
||
|
||
#: src/notificationmanager.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Feeds added:\n"
|
||
" %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strööm toföögt:\n"
|
||
" %1"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:186
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Striepen"
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
|
||
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
|
||
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
|
||
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
|
||
"a tab or in an external browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Narichtenlist</h2>Hier kannst Du de Narichten ut den opstunns utsöchten "
|
||
"Stroom ankieken. Du kannst de Narichten ok plegen: Över den rechten "
|
||
"Muusknoop kannst Du se a.B. as wichtig markeren (\"Naricht wohren\") oder "
|
||
"wegdoon. Wenn Du de tohören Nettsiet ankieken wullt, kannst Du ehr intern in "
|
||
"en Paneel oder mit en extern Nettkieker ankieken."
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
|
||
"please change your criteria and try again.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div align=center><h3>Keen Övereenstimmen</h3>Dien Filter passt op keen "
|
||
"Naricht. Änner den Filter un versöök dat nochmaal.</div>"
|
||
|
||
#: src/articlelistview.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
|
||
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div align=center><h3>Keen Stroom utsöcht</h3>Dit is de Narichtenlist. Söök "
|
||
"en Stroom op de Stroomlist ut, wenn Du sien Narichten hier ankieken wullt.</"
|
||
"div>"
|
||
|
||
#: src/tabwidget.cpp:114
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "Aktuell Tab tomaken"
|
||
|
||
#: src/tabwidget.cpp:117
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Paneel tomaken"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:247
|
||
msgid "&Fetch Feed"
|
||
msgstr "&Stroom afropen"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
|
||
msgid "&Delete Feed"
|
||
msgstr "Stroom &wegdoon"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
|
||
msgid "&Edit Feed..."
|
||
msgstr "Stroom &bewerken..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:266
|
||
msgid "&Mark Feed as Read"
|
||
msgstr "Stroom as &leest markeren"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
|
||
msgid "&Fetch Feeds"
|
||
msgstr "&Strööm afropen"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
|
||
msgid "&Delete Folder"
|
||
msgstr "Orner &wegdoon"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
|
||
msgid "&Rename Folder"
|
||
msgstr "Orner üm&nömen"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
|
||
msgid "&Mark Feeds as Read"
|
||
msgstr "Strööm as &leest markeren"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
|
||
msgid "&Import Feeds..."
|
||
msgstr "Strööm &importeren..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
|
||
msgid "&Export Feeds..."
|
||
msgstr "Strööm &exporteren..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
|
||
msgid "&Configure Akregator..."
|
||
msgstr "Akregator &instellen..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
|
||
msgid "&Open Homepage"
|
||
msgstr "Tohuussiet &opmaken"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
|
||
msgid "Reload All Tabs"
|
||
msgstr "All Paneels nieg laden"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
|
||
msgid "&Add Feed..."
|
||
msgstr "Stroom &tofögen..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
|
||
msgid "Ne&w Folder..."
|
||
msgstr "Nieg O&rner..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
|
||
msgid "Fe&tch All Feeds"
|
||
msgstr "All Ströö&m afropen"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
|
||
msgid "C&ancel Feed Fetches"
|
||
msgstr "A&fropen vun Strööm afbreken"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
|
||
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
|
||
msgstr "All Strööm as l&eest markeren"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278 rc.cpp:114
|
||
msgid "Show Quick Filter"
|
||
msgstr "Fixfilter wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:419 rc.cpp:431
|
||
msgid "Open in Tab"
|
||
msgstr "In Paneel opmaken"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:422 rc.cpp:434
|
||
msgid "Open in Background Tab"
|
||
msgstr "In Achtergrund-Paneel opmaken"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:425 rc.cpp:437
|
||
msgid "Open in External Browser"
|
||
msgstr "In extern Nettkieker opmaken"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:522
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Linkadress koperen"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
|
||
msgid "Pre&vious Unread Article"
|
||
msgstr "&Verleden nich leest Naricht"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
|
||
msgid "Ne&xt Unread Article"
|
||
msgstr "Na&kamen nich leest Naricht"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Wegdoon"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
|
||
msgid "&Mark As"
|
||
msgstr "&Markeren as"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
|
||
msgid "&Speak Selected Articles"
|
||
msgstr "Utsöcht Narichten vör&lesen"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
|
||
msgid "&Stop Speaking"
|
||
msgstr "Vörlesen &anhollen"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
|
||
msgctxt "as in: mark as read"
|
||
msgid "&Read"
|
||
msgstr "&Leest"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
|
||
msgid "Mark selected article as read"
|
||
msgstr "Utsöcht Naricht as leest markeren"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
|
||
msgctxt "as in: mark as new"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nieg"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
|
||
msgid "Mark selected article as new"
|
||
msgstr "Utsöcht Naricht as nieg markeren"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
|
||
msgctxt "as in: mark as unread"
|
||
msgid "&Unread"
|
||
msgstr "&Nich leest"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
|
||
msgid "Mark selected article as unread"
|
||
msgstr "Utsöcht Naricht as nich leest markeren"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
|
||
msgid "&Mark as Important"
|
||
msgstr "As w&ichtig markeren"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
|
||
msgid "Remove &Important Mark"
|
||
msgstr "W&ichtig-Mark wegdoon"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
|
||
msgid "Move Node Up"
|
||
msgstr "Knütt na baven schuven"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
|
||
msgid "Move Node Down"
|
||
msgstr "Knütt na nerrn schuven"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
|
||
msgid "Move Node Left"
|
||
msgstr "Knütt na links schuven"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
|
||
msgid "Move Node Right"
|
||
msgstr "Knütt na rechts schuven"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
|
||
msgid "Send &Link Address..."
|
||
msgstr "Link&adress sennen..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
|
||
msgid "Send &File..."
|
||
msgstr "&Datei sennen..."
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:425
|
||
msgid "&Previous Article"
|
||
msgstr "&Verleden Naricht"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:429
|
||
msgid "&Next Article"
|
||
msgstr "&Nakamen Naricht"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:444
|
||
msgid "&Previous Feed"
|
||
msgstr "&Verleden Stroom"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
|
||
msgid "&Next Feed"
|
||
msgstr "&Nakamen Stroom"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
|
||
msgid "N&ext Unread Feed"
|
||
msgstr "N&akamen nich leesten Stroom"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
|
||
msgid "Prev&ious Unread Feed"
|
||
msgstr "V&erleden nich leesten Stroom"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
|
||
msgid "Go to Top of Tree"
|
||
msgstr "Heel na baven in'n Boom gahn"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
|
||
msgid "Go to Bottom of Tree"
|
||
msgstr "Heel na nerrn in'n Boom gahn"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
|
||
msgid "Go Left in Tree"
|
||
msgstr "Na links in'n Boom gahn"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
|
||
msgid "Go Right in Tree"
|
||
msgstr "Na rechts in'n Boom gahn"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
|
||
msgid "Go Up in Tree"
|
||
msgstr "Na baven in'n Boom gahn"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
|
||
msgid "Go Down in Tree"
|
||
msgstr "Na nerrn in'n Boom gahn"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
|
||
msgid "Select Next Tab"
|
||
msgstr "Nakamen Paneel utsöken"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
|
||
msgid "Select Previous Tab"
|
||
msgstr "Verleden Paneel utsöken"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Paneel aflösen"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Paneel tomaken"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
|
||
msgid "Activate Tab %1"
|
||
msgstr "Paneel %1 anmaken"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:552
|
||
msgctxt "Go forward in browser history"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vörut"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:559
|
||
msgctxt "Go back in browser history"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Torüch"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:568
|
||
msgctxt "Reload current page"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "&Nieg laden"
|
||
|
||
#: src/actionmanagerimpl.cpp:573
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Anhollen"
|
||
|
||
#: src/createfoldercommand.cpp:66
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Orner tofögen"
|
||
|
||
#: src/createfoldercommand.cpp:67
|
||
msgid "Folder name:"
|
||
msgstr "Ornernaam:"
|
||
|
||
#: src/mainwindow.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"De Akregator-Komponent lett sik nich finnen, bitte överprööv Dien "
|
||
"Installatschoon.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
|
||
msgid "Imported Feeds"
|
||
msgstr "Importeert Strööm"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
|
||
msgid "Add Imported Folder"
|
||
msgstr "Importeert Orner tofögen"
|
||
|
||
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
|
||
msgid "Imported folder name:"
|
||
msgstr "Naam för importeerten Orner:"
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
|
||
msgid "Add a feed with the given URL"
|
||
msgstr "En Stroom mit de angeven Adress tofögen"
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:39
|
||
msgid "When adding feeds, place them in this group"
|
||
msgstr "Toföögt Strööm binnen dissen Koppel platzeren"
|
||
|
||
#: src/akregator_options.h:40
|
||
msgid "Hide main window on startup"
|
||
msgstr "Hööftfinster bi't Hoochfohren versteken"
|
||
|
||
#: src/speechclient.cpp:113
|
||
msgid "Next Article: "
|
||
msgstr "Nakamen Naricht: "
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
|
||
msgid "Feed list was deleted"
|
||
msgstr "Stroomlist wöör wegdaan"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
|
||
msgid "Node or destination folder not found"
|
||
msgstr "Knütt oder Teelorner lett sik nich finnen"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
|
||
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
|
||
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich na sien egen Ünnerorner \"%2\" verschuven"
|
||
|
||
#: src/feedlist.cpp:177
|
||
msgid "All Feeds"
|
||
msgstr "All Strööm"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:95 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Strööm"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:122
|
||
msgid "KDE Dot News"
|
||
msgstr "KDE-Dot-Narichten"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:127
|
||
msgid "Linux.com"
|
||
msgstr "Linux.com"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:132
|
||
msgid "Planet KDE"
|
||
msgstr "Planet KDE"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:137
|
||
msgid "KDE Apps"
|
||
msgstr "KDE-Programmen"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:142
|
||
msgid "KDE Look"
|
||
msgstr "KDE-Look"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:148
|
||
msgid "Hungarian feeds"
|
||
msgstr "Ungaarsch Mellenströöm"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:152
|
||
msgid "KDE.HU"
|
||
msgstr "KDE.HU"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:158
|
||
msgid "Spanish feeds"
|
||
msgstr "Spaansch Mellenströöm"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:162
|
||
msgid "Planet KDE España"
|
||
msgstr "Planet KDE España"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:236
|
||
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
||
msgstr "Archivmoduul \"%1\" lett sik nich laden, keen Stroom warrt sekert."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:236
|
||
msgid "Plugin error"
|
||
msgstr "Moduulfehler"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Togriep torüchwiest: Stroomlist lett sik nich as <b>%1</b> sekern. Prööv "
|
||
"bitte Dien Verlöven."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:487 src/akregator_part.cpp:546
|
||
msgid "Write Error"
|
||
msgstr "Schrievfehler"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:522
|
||
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
||
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich importeren (OPML gellt nich)"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:522 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
|
||
msgid "OPML Parsing Error"
|
||
msgstr "OPML-Inleesfehler"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
||
"the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Datei \"%1\" lett sik nich lesen, kiek wat ehr dat gifft un för den "
|
||
"aktuellen Bruker leesbor is."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:525 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
|
||
msgid "Read Error"
|
||
msgstr "Leesfehler"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:539
|
||
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" al, wullt Du ehr överschrieven?"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:540
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:546
|
||
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Togriep torüchwiest: Datei \"%1\" lett sik nich schrieven. Prööv bitte Dien "
|
||
"Verlöven."
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:569 src/akregator_part.cpp:579
|
||
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
||
msgstr "OPML-Indelen (*.opml, *.xml)"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:570 src/akregator_part.cpp:580
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "All Dateien"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:726
|
||
msgid "Imported Folder"
|
||
msgstr "Importeert Orner"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:776
|
||
msgid ""
|
||
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
|
||
"session?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akregator hett sik nich propper tomaakt. Wullt Du den verleden Törn "
|
||
"wedderherstellen?"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:777
|
||
msgid "Restore Session?"
|
||
msgstr "Törn wedderherstellen?"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:778
|
||
msgid "Restore Session"
|
||
msgstr "Törn wedderherstellen"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:779
|
||
msgid "Do Not Restore"
|
||
msgstr "Nich wedderherstellen"
|
||
|
||
#: src/akregator_part.cpp:780
|
||
msgid "Ask Me Later"
|
||
msgstr "Later fragen"
|
||
|
||
#: src/articlejobs.cpp:188
|
||
msgid "The feed to be listed was already removed."
|
||
msgstr "De Stroom, den Du opmaken wullt, wöör al wegdaan."
|
||
|
||
#: src/actions.cpp:35
|
||
msgid "Open Link in New &Tab"
|
||
msgstr "Link in nieg &Paneel opmaken"
|
||
|
||
#: src/actions.cpp:44
|
||
msgid "Open Link in External &Browser"
|
||
msgstr "Link mit extern &Nettkieker opmaken"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:57
|
||
msgid "(%1, %2)"
|
||
msgstr "(%1, %2)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:62
|
||
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
|
||
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
|
||
msgid " (no unread articles)"
|
||
msgstr " (keen Naricht nich leest)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
|
||
msgid " (1 unread article)"
|
||
msgid_plural " (%1 unread articles)"
|
||
msgstr[0] " (1 nich leest Naricht)"
|
||
msgstr[1] " (%1 nich leest Narichten)"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:128
|
||
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
|
||
msgstr "<b>Beschrieven:</b> %1<br /><br />"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:135
|
||
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
msgstr "<b>Tohuussiet:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
|
||
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
|
||
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
|
||
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
|
||
msgid "Enclosure"
|
||
msgstr "Inslaten Link"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentaren"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
|
||
msgid "Enclosure:"
|
||
msgstr "Inslaten Link:"
|
||
|
||
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
|
||
msgid "Complete Story"
|
||
msgstr "Heel Naricht"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:164
|
||
msgctxt "Name of the plugin"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:165
|
||
msgctxt "Library name"
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotheek"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:166
|
||
msgctxt "Plugin authors"
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoren"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:167
|
||
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Nettpost"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:168
|
||
msgctxt "Plugin version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verschoon"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:169
|
||
msgctxt "Framework version plugin requires"
|
||
msgid "Framework Version"
|
||
msgstr "Rahmenwark-Verschoon"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:173
|
||
msgid "Plugin Information"
|
||
msgstr "Moduulinformatschoon"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:36 src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60
|
||
#: src/trayicon.cpp:73
|
||
msgid "Akregator"
|
||
msgstr "Akregator"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:36
|
||
msgid "A KDE Feed Reader"
|
||
msgstr "Mellenströöm-Kieker för KDE"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:37
|
||
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
|
||
msgstr "© 2004-2010: De Akregator-Schrievers"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:41 configuration/akregator_config_browser.cpp:59
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
|
||
msgid "Frank Osterfeld"
|
||
msgstr "Frank Osterfeld"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:41
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Pleger"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:42
|
||
msgid "Teemu Rytilahti"
|
||
msgstr "Teemu Rytilahti"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44
|
||
#: src/aboutdata.cpp:45
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Schriever"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:43
|
||
msgid "Sashmit Bhaduri"
|
||
msgstr "Sashmit Bhaduri"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:44
|
||
msgid "Pierre Habouzit"
|
||
msgstr "Pierre Habouzit"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:45
|
||
msgid "Stanislav Karchebny"
|
||
msgstr "Stanislav Karchebny"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:46
|
||
msgid "Gary Cramblitt"
|
||
msgstr "Gary Cramblitt"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
|
||
msgid "Contributor"
|
||
msgstr "Bidreger"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:47
|
||
msgid "Stephan Binner"
|
||
msgstr "Stephan Binner"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:48
|
||
msgid "Christof Musik"
|
||
msgstr "Christof Musik"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:49
|
||
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
|
||
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:49
|
||
msgid "Handbook"
|
||
msgstr "Handbook"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:50
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:50
|
||
msgid "Author of librss"
|
||
msgstr "Autor vun librss"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:51
|
||
msgid "Eckhart Woerner"
|
||
msgstr "Eckhart Woerner"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:51
|
||
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
|
||
msgstr "Fehlerberichtpleeg, Verbetern vun de Bruukborkeit"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:52
|
||
msgid "Heinrich Wendel"
|
||
msgstr "Heinrich Wendel"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:52
|
||
msgid "Tons of bug fixes"
|
||
msgstr "Barg vun Fehlerrichten"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:53
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:53
|
||
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
||
msgstr "Töven \"As leest markeren\"-Funkschoon"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:54
|
||
msgid "Marcel Dierkes"
|
||
msgstr "Marcel Dierkes"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:54
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Lüttbiller"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:55
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:55
|
||
msgid "Insomnia"
|
||
msgstr "Slaaploosheit"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:56
|
||
msgid "Philipp Droessler"
|
||
msgstr "Philipp Droessler"
|
||
|
||
#: src/aboutdata.cpp:56
|
||
msgid "Gentoo Ebuild"
|
||
msgstr "Gentoo Ebuild"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:91
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "ahn Naam"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:144
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "An't Laden..."
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:163
|
||
msgid "Loading canceled"
|
||
msgstr "Laden afbraken"
|
||
|
||
#: src/frame.cpp:173
|
||
msgid "Loading completed"
|
||
msgstr "Laadt."
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:73
|
||
msgid "There are no unread articles"
|
||
msgstr "Dat gifft keen nich leest Narichten"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:73
|
||
msgid "1 unread article"
|
||
msgid_plural "%1 unread articles"
|
||
msgstr[0] "Een Naricht nich leest"
|
||
msgstr[1] "%1 Narichten nich leest"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
|
||
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>De Standard-Stroomlist is schaadhaftig (leeg OPML). En Sekernkopie wöör "
|
||
"opstellt:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
|
||
"backup.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>De Standard-Stroomlist is schaadhaftig (leeg OPML). En Sekerheitkopie "
|
||
"lett sik nich opstellen.</qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
|
||
msgid "Opening Feed List..."
|
||
msgstr "Stroomlist warrt opmaakt..."
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
|
||
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Stroomlist (%1) lett sik nich lesen.</qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
|
||
msgctxt "error message window caption"
|
||
msgid "XML Parsing Error"
|
||
msgstr "XML-Inleesfehler"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
|
||
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>XML-Inleesfehler in Reeg <numid>%1</numid>, Striep <numid>%2</numid> "
|
||
"vun %3:</p><p>%4</p></qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
|
||
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>De Standard-Stroomlist is schaadhaftig (leeg XML). En Sekernkopie wöör "
|
||
"opstellt:<p><b>%1</b></p></qt>"
|
||
|
||
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
|
||
"backup.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>De Standard-Stroomlist is schaadhaftig (leeg XML). En Sekerheitkopie "
|
||
"lett sik nich opstellen.</qt>"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:107
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:109
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Stroom"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:111
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:113
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:115
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrieven"
|
||
|
||
#: src/articlemodel.cpp:117
|
||
msgctxt "Articlelist's column header"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inholt"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Büst Du seker, wat Du dissen Orner mitsamts sien Strööm un Ünnerornern "
|
||
"wegdoon wullt?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
|
||
"subfolders?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Büst Du seker, wat Du den Orner <b>%1</b> mitsamts sien Strööm un "
|
||
"Ünnerornern wegdoon wullt?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgstr "Orner wegdoon"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du dissen Stroom wegdoon wullt?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du den Stroom <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>"
|
||
|
||
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
|
||
msgid "Delete Feed"
|
||
msgstr "Stroom wegdoon"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
|
||
msgid "Timeout on remote server"
|
||
msgstr "Tietafloop op feern Server"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Nich begäng Reekner"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
|
||
msgid "Feed file not found on remote server"
|
||
msgstr "Stroomdatei lett sik op feern Server nich finnen"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
|
||
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
|
||
msgstr "Stroom lett sik nich lesen (leeg XML)"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
|
||
msgid "Could not read feed (unknown format)"
|
||
msgstr "Stroom lett sik nich lesen (Formaat nich begäng)"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
|
||
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
|
||
msgstr "Stroom lett sik nich lesen (leeg Stroom)"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
|
||
msgid "Could not fetch feed: %1"
|
||
msgstr "Stroom lett sik nich halen: %1"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Strööm"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Nich leest"
|
||
|
||
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
|
||
msgctxt "Feedlist's column header"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Tosamen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:54
|
||
msgid "Add Feed"
|
||
msgstr "Stroom tofögen"
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:112
|
||
msgid "Downloading %1"
|
||
msgstr "An't Daalladen vun %1"
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:131
|
||
msgid "Feed not found from %1."
|
||
msgstr "Bi %1 findt sik keen Stroom."
|
||
|
||
#: src/addfeeddialog.cpp:137
|
||
msgid "Feed found, downloading..."
|
||
msgstr "Stroom funnen, an't daalladen..."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:176
|
||
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
|
||
msgstr "Du kannst en Reeg Narichten in mehr apen Paneels ankieken."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:180
|
||
msgid "Articles list."
|
||
msgstr "De Narichtenlist"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "Narichten"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035
|
||
msgid "Networking is not available."
|
||
msgstr "Nettwark is nich verföögbor."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:670
|
||
msgid "Fetching Feeds..."
|
||
msgstr "Strööm warrt afropen..."
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:854
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du de Naricht <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:857
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Büst Du seker, Du wullt de utsöchte Naricht wegdoon?</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Büst Du seker, Du wullt de %1 utsöchten Narichten wegdoon?</qt>"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:861
|
||
msgid "Delete Article"
|
||
msgstr "Naricht wegdoon"
|
||
|
||
#: src/mainwidget.cpp:1029
|
||
msgid "Networking is available now."
|
||
msgstr "Nettwark is nu verföögbor."
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:121
|
||
msgid "Copy &Link Address"
|
||
msgstr "&Linkadress koperen"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:125
|
||
msgid "&Save Link As..."
|
||
msgstr "Link &sekern as..."
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:511
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Utmaken"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:513
|
||
msgid "Keep Enabled"
|
||
msgstr "Anmaakt laten"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:514
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
|
||
msgstr "Wullt Du disse Inföhrensiet redig utmaken?"
|
||
|
||
#: src/articleviewer.cpp:514
|
||
msgid "Disable Introduction Page"
|
||
msgstr "Inföhrensiet utmaken"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:77
|
||
msgctxt "Title of article searchbar"
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "&Söken:"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:88
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:97
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "All Narichten"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:98
|
||
msgctxt "Unread articles filter"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Nich leest"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:99
|
||
msgctxt "New articles filter"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieg"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:100
|
||
msgctxt "Important articles filter"
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Wichtig"
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:102
|
||
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giff dör Freetekens optrennte Wöör in, wenn Du de Narichtenlist filtern "
|
||
"wullt."
|
||
|
||
#: src/searchbar.cpp:103
|
||
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
||
msgstr "De Oort vun de wieste Narichten fastleggen"
|
||
|
||
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
|
||
msgid "No Archive"
|
||
msgstr "Keen Archiev"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgid_plural "Minutes"
|
||
msgstr[0] "Minuut"
|
||
msgstr[1] "Minuten"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgid_plural "Hours"
|
||
msgstr[0] "Stünn"
|
||
msgstr[1] "Stünnen"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
|
||
msgid "Day"
|
||
msgid_plural "Days"
|
||
msgstr[0] "Dag"
|
||
msgstr[1] "Daag"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 rc.cpp:3
|
||
msgid "Feed Properties"
|
||
msgstr "Stroom-Egenschappen"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
|
||
msgctxt "never fetch new articles"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nienich"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " Dag"
|
||
msgstr[1] " Daag"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
|
||
msgid " article"
|
||
msgid_plural " articles"
|
||
msgstr[0] " Naricht"
|
||
msgstr[1] " Narichten"
|
||
|
||
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
|
||
msgid "Properties of %1"
|
||
msgstr "Egenschappen vun %1"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
|
||
msgid "kcmakrbrowserconfig"
|
||
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
|
||
msgid "Configure Feed Reader Browser"
|
||
msgstr "Stroomkieker instellen"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
|
||
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
|
||
msgstr "© 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
|
||
msgctxt "Limit feed archive size to:"
|
||
msgid " article"
|
||
msgid_plural " articles"
|
||
msgstr[0] " Naricht"
|
||
msgstr[1] " Narichten"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
|
||
msgctxt "Delete articles older than:"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " Dag"
|
||
msgstr[1] " Daag"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
|
||
msgid "kcmakrarchiveconfig"
|
||
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
|
||
msgid "Configure Feed Reader Archive"
|
||
msgstr "Stroomkieker-Archiev instellen"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
|
||
msgid " minute"
|
||
msgid_plural " minutes"
|
||
msgstr[0] " Minuut"
|
||
msgstr[1] " Minuten"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
|
||
msgid "kcmakrgeneralconfig"
|
||
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
|
||
msgid "Configure Feeds"
|
||
msgstr "Strööm instellen"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
|
||
msgid "kcmakrappearanceconfig"
|
||
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
|
||
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
|
||
msgstr "Stroomkieker-Utsehn instellen"
|
||
|
||
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
|
||
msgctxt "Mark selected article read after"
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " Sekunn"
|
||
msgstr[1] " Sekunnen"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
|
||
msgid "kcmakradvancedconfig"
|
||
msgstr "kcmakradvancedconfig"
|
||
|
||
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
|
||
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
|
||
msgstr "Verwiedert Stroomkieker-Instellen"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
|
||
msgid "Synchronize Feeds"
|
||
msgstr "Strööm synkroniseren"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
|
||
msgid "Get from %1"
|
||
msgstr "Vun %1 halen"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
|
||
msgid "Send to %1"
|
||
msgstr "Na %1 loosstüern"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "Plegen..."
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
|
||
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
|
||
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
|
||
msgid "Configure Online Readers"
|
||
msgstr "Nett-Kiekers instellen"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
|
||
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
|
||
msgstr "(c) 2008 Didier Hoarau"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
|
||
msgid "Didier Hoarau"
|
||
msgstr "Didier Hoarau"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
|
||
msgid "Online Reader Configuration"
|
||
msgstr "Nett-Kieker instellen"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nix"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorien"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Nafragen"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
|
||
msgid "Modify Online Reader Account"
|
||
msgstr "Nett-Kiekerkonto ännern"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
|
||
msgid "Google Reader"
|
||
msgstr "Google-Kieker"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
|
||
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
|
||
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan, synkroniseren afbraken."
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
|
||
"delete them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hest en Reeg Kategorien un Strööm för't Wegmaken markeert. Wullt Du se "
|
||
"wegdoon?"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
|
||
msgid "Remove nothing"
|
||
msgstr "Nix wegmaken"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
|
||
msgid "Remove only categories"
|
||
msgstr "Bloots Kategorien wegmaken"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
|
||
msgid "Remove feeds"
|
||
msgstr "Strööm wegmaken"
|
||
|
||
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
|
||
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
|
||
msgstr "Dat geev en Fehler, synkroniseren afbraken."
|
||
|
||
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
|
||
msgid "Metakit"
|
||
msgstr "Metakit"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
|
||
msgid "Share Article"
|
||
msgstr "Naricht praatstellen"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
|
||
msgid "Please, configure the share service before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte de Praatstell-Deensten toeerst instellen, ehr Du se bruken deist."
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
|
||
msgid "Service not configured"
|
||
msgstr "Deenst nich instellt"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
|
||
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
|
||
msgstr "Artikel \"%1\" lett sik nich praatstellen, deit mi leed."
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
|
||
msgid "Error during article share"
|
||
msgstr "Fehler bi't Praatstellen vun en Artikel"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
|
||
msgid "kcmakrshareconfig"
|
||
msgstr "kcmakrshareconfig"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
|
||
msgid "Configure Share Services"
|
||
msgstr "Praatstell-Deensten instellen"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
|
||
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
|
||
msgstr "© 2010 Artur Duque de Souza"
|
||
|
||
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
|
||
msgid "Artur Duque de Souza"
|
||
msgstr "Artur Duque de Souza"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Allgemeen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "U&se a custom update interval"
|
||
msgstr "&Egen Opfrischen-Tiet bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Update &every:"
|
||
msgstr "Opfrischen &jümmers na:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Notify when new articles arri&ve"
|
||
msgstr "Bescheed geven, wenn nieg Narichten an&kummt"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Naam:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Display name of RSS column"
|
||
msgstr "Wieste Naam vun den RSS-Striep"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Ar&chive"
|
||
msgstr "Ar&chiv"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use default settings"
|
||
msgstr "Vörinstellen &bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Di&sable archiving"
|
||
msgstr "Archiv &utmaken"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Limit archi&ve to:"
|
||
msgstr "Archi&vgrött ingrenzen op:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "&Delete articles older than:"
|
||
msgstr "Narichten &wegdoon, de öller sünd as:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "&Keep all articles"
|
||
msgstr "&All Narichten wohren"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Adva&nced"
|
||
msgstr "Ver&wiedert"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
||
msgstr "För't Lesen &hele Nettsiet laden"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
|
||
msgstr "Narichten bi't Ankamen as &leest markeren"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Add New Source"
|
||
msgstr "Nieg Born tofögen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Feed &URL:"
|
||
msgstr "Stroom-&URL:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||
msgstr "MTosamenpramstTextBeteker"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:75 rc.cpp:96
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Gah"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:471
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bewerken"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: Menu (feed)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:34
|
||
#. i18n: ectx: Menu (feed)
|
||
#: rc.cpp:78 rc.cpp:99
|
||
msgid "Fee&d"
|
||
msgstr "&Stroom"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: Menu (article)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (article)
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (article)
|
||
#: rc.cpp:81 rc.cpp:102 rc.cpp:525
|
||
msgid "&Article"
|
||
msgstr "N&aricht"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:64
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:84 rc.cpp:105
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Instellen"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:75
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:87 rc.cpp:108
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
|
||
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:85
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
|
||
#: rc.cpp:90 rc.cpp:111
|
||
msgid "Speech Toolbar"
|
||
msgstr "Vörlees-Warktüüchbalken"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
||
msgstr "Fixfilter-Warktüüchbalken wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Status Filter"
|
||
msgstr "Statusfilter"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Stores the last status filter setting"
|
||
msgstr "Wohrt de verleden Instellen för den Statusfilter"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Text Filter"
|
||
msgstr "Textfilter"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Stores the last search line text"
|
||
msgstr "Wohrt den verleden Sööktext"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Ansichttyp"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Article display mode."
|
||
msgstr "Ansichttyp för Narichten"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Sizes for first splitter"
|
||
msgstr "Grötten för eersten Trenner"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
||
msgstr "Grötten vun den eersten Trenner (normalerwies pielrecht)."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Sizes for second splitter"
|
||
msgstr "Grötten för tweten Trenner"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
||
msgstr "Grötten vun den tweten Trenner (normalerwies kimmrecht)."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Archive Mode"
|
||
msgstr "Archivbedrief"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Keep All Articles"
|
||
msgstr "All Narichten wohren"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Save an unlimited number of articles."
|
||
msgstr "Keen bövere Grenz för't Sekern vun Narichten."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Limit Number of Articles"
|
||
msgstr "Tall vun Narichten ingrenzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
||
msgstr "De Tall vun Narichten vun een Stroom ingrenzen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Delete Expired Articles"
|
||
msgstr "Aflopen Narichten wegdoon"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Delete expired articles"
|
||
msgstr "Aflopen Narichten wegdoon"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Disable Archiving"
|
||
msgstr "Archiv utmaken"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Do not save any articles"
|
||
msgstr "Keen Narichten sekern"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Expiry Age"
|
||
msgstr "Aflooptiet"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
||
msgstr "Standard-Aflooptiet för Narichten in Daag"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Article Limit"
|
||
msgstr "Grenz för Narichten"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Number of articles to keep per feed."
|
||
msgstr "Tall vun Narichten per Stroom, de sekert warrt"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "Do Not Expire Important Articles"
|
||
msgstr "Wichtige Narichten nich aflopen laten"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
|
||
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn anmaakt, warrt as wichtig markeerte Narichten nich wegdaan, wenn se "
|
||
"afloopt oder de Narichtentall över de Grenz kummt."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Concurrent Fetches"
|
||
msgstr "Afropen to de sülve Tiet"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Number of concurrent fetches"
|
||
msgstr "Tall vun liektiedige Afropen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Use HTML Cache"
|
||
msgstr "HTML-Twischenspieker bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
||
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bi't Daalladen vun Strööm de KDE-Instellen för den HTML-Twischenspieker "
|
||
"bruken, wat nich nödig Överdregen verhöödt. Bloots utmaken, wenn dat noot "
|
||
"deit."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
|
||
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
|
||
"connection because of having \"gator\" in the name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit disse Optschoon köönt Brukers ehr egen Programm-Kennen angeven, se "
|
||
"bruukt de Standardteken nich bruken. En Reeg Proxyservers breekt de "
|
||
"Verbinnen dorüm af, dat gifft dor \"gator\" binnen den Naam."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Fetch on startup"
|
||
msgstr "Bi't Starten afropen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid "Fetch feedlist on startup."
|
||
msgstr "Stroomlist bi't Starten afropen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
||
msgstr "All Strööm bi't Starten as leest markeren"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
||
msgstr "All Strööm bi't Starten as leest markeren"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Use interval fetching"
|
||
msgstr "Na faste Tiet opfrischen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
|
||
msgstr "All Strööm jümmers na %1 Minuten opfrischen."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Interval for autofetching"
|
||
msgstr "Opfrischtiet för't automaatsche Afropen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
||
msgstr "Opfrischtiet för't autom. Afropen in Minuten."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Use notifications"
|
||
msgstr "Bescheden bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
||
msgstr "Leggt fast, wat de Snackblasen bruukt warrt."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
||
msgstr "Leggt fast, wat dat Systeemafsnitt-Lüttbild wiest warrt."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
|
||
msgstr "Teller för nich leeste Narichten in'n Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
|
||
"Disable this if you find the unread article count distracting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leggt fast, wat de Tall vun nich leest Narichten in'n Systeemafsnitt wiest "
|
||
"warrt. Maak dit man ut, wenn Di dat stören deit."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
|
||
#: rc.cpp:253 rc.cpp:456
|
||
msgid "Always show the tab bar"
|
||
msgstr "Paneelbalken jümmers wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
|
||
msgstr "Paneelbalken jümmers wiesen, ok wenn dat bloots een Paneel gifft"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Show close buttons on tabs"
|
||
msgstr "Tomaken-Knööp op Paneels wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
||
msgstr "Op Paneelkoorten Tomaken-Knööp ansteed vun Lüttbiller wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
|
||
#: rc.cpp:265 rc.cpp:462
|
||
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
|
||
msgstr "Links as nieg Paneel, nich as nieg Finster opmaken"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
|
||
"a new tab instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Link nich as normaal in en nieg Finster (extern Kieker), man in en nieg "
|
||
"Paneel opmaken."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid "Use default KDE web browser"
|
||
msgstr "Standard-Nettkieker vun KDE bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
|
||
msgstr "KDE-Nettkieker för't Opmaken mit extern Nettkieker bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
|
||
#: rc.cpp:277 rc.cpp:447
|
||
msgid "Use this command:"
|
||
msgstr "Dissen Befehl utföhren:"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
||
msgstr "Angeven Befehl för't Opmaken mit extern Nettkieker bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl för't Starten vun den extern Nettkieker. För %u warrt de URL inföögt."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:287
|
||
msgid "What the click with left mouse button should do."
|
||
msgstr "Resultaat vun en Klick mit den linken Muusknoop"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "What the click with middle mouse button should do."
|
||
msgstr "Resultaat vun en Klick mit den Middelmuusknoop"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "Archive Backend"
|
||
msgstr "Archiv-Hölper"
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leggt fast, wat en utsöcht Naricht eerst na en Töövtiet as leest markeert "
|
||
"warrt."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instellbor Tiet na't Utsöken vun en Naricht, ehr se as leest markeert warrt."
|
||
|
||
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
||
msgstr "Sett den Fixfilter bi't Wesseln vun Strööm torüch."
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiev"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid "Archive backend:"
|
||
msgstr "Archiv-Hölper:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
|
||
#: rc.cpp:311
|
||
msgid "&Configure..."
|
||
msgstr "&Instellen"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:314
|
||
msgid "Article List"
|
||
msgstr "Narichtenlist"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
|
||
#: rc.cpp:317
|
||
msgid "Mar&k selected article read after"
|
||
msgstr "Utsöcht Naricht as leest markeren &na:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
|
||
#: rc.cpp:320
|
||
msgid "Reset search bar when changing feeds"
|
||
msgstr "Bi't Wesseln vun Strööm Söökbalken leddig maken"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:323
|
||
msgid "Default Archive Settings"
|
||
msgstr "Standardinstellen för dat Archiv"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
|
||
#: rc.cpp:326
|
||
msgid "Disable archiving"
|
||
msgstr "Archiv utmaken"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "Keep all articles"
|
||
msgstr "All Narichten wohren"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
|
||
#: rc.cpp:332
|
||
msgid "Limit feed archive size to:"
|
||
msgstr "Archivgrött ingrenzen op:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
|
||
#: rc.cpp:335
|
||
msgid "Delete articles older than: "
|
||
msgstr "Narichten wegdoon, de öller sünd as:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid "Do not expire important articles"
|
||
msgstr "Wichtige Narichten nich aflopen laten"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:341
|
||
msgctxt "global settings"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globaal"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
|
||
#: rc.cpp:344
|
||
msgid "Show tra&y icon"
|
||
msgstr "S&ysteemafsnitt-Lüttbild wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
|
||
msgstr "&Teller för nich leeste Narichten in'n Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
|
||
#: rc.cpp:350
|
||
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
|
||
msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Bescheed över nieg Narichten kriegen wullt"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
|
||
#: rc.cpp:353
|
||
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
|
||
msgstr "&Bescheden för all Strööm bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
|
||
#: rc.cpp:356
|
||
msgid "&Use interval fetching"
|
||
msgstr "Na faste &Tiet opfrischen"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
|
||
#: rc.cpp:359
|
||
msgid "Fetch feeds every:"
|
||
msgstr "Strööm jümmers afropen na:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:362
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:365
|
||
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
|
||
msgstr "&All Strööm na den Start as leest markeren"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:368
|
||
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
||
msgstr "All Strööm na den Start a&fropen"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Nettwark"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
|
||
msgstr "&Nettkieker-Twischenspieker bruken (weniger Överdregen)"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:377
|
||
msgid "Article List Colors"
|
||
msgstr "Narichtenlist-Klören"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
|
||
#: rc.cpp:380
|
||
msgid "Unread articles:"
|
||
msgstr "Nich leest Narichten:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
|
||
#: rc.cpp:383
|
||
msgid "New articles:"
|
||
msgstr "Nieg Narichten:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
|
||
#: rc.cpp:386
|
||
msgid "Use custom colors"
|
||
msgstr "Egen Klören bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:389
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Schriftgrött"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
|
||
#: rc.cpp:392
|
||
msgid "Minimum font size:"
|
||
msgstr "Minimaal Schriftgrött:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
|
||
#: rc.cpp:395
|
||
msgid "Medium font size:"
|
||
msgstr "Middelschriftgrött:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:398
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Schriftoorden"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:401
|
||
msgid "Standard font:"
|
||
msgstr "Standardschriftoort:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:404
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Fastbreed Schriftoort:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:407
|
||
msgid "Serif font:"
|
||
msgstr "Schriftoort mit Serifen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:410
|
||
msgid "Sans serif font:"
|
||
msgstr "Schriftoort ahn Serifen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
|
||
#: rc.cpp:413
|
||
msgid "&Underline links"
|
||
msgstr "&Links ünnerstreken"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
|
||
#: rc.cpp:416
|
||
msgid "Left mouse click:"
|
||
msgstr "Muus-Linksklick:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
|
||
#: rc.cpp:428
|
||
msgid "Middle mouse click:"
|
||
msgstr "Muus-Middelklick:"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:440
|
||
msgid "External Browsing"
|
||
msgstr "Extern Nettkieker"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
|
||
#: rc.cpp:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "firefox %u"
|
||
msgstr "firefox %u"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid "Use default web browser"
|
||
msgstr "Standard-Nettkieker bruken"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Paneels"
|
||
|
||
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
|
||
#: rc.cpp:459
|
||
msgid "Show close button on each tab"
|
||
msgstr "Tomaken-Knoop op elkeen Paneel wiesen"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid "Bar Settings"
|
||
msgstr "Warktüüchbalken-Instellen"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid "Bar!"
|
||
msgstr "Balken!"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Brukernaam:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwoort:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Online reader accounts:"
|
||
msgstr "Nett-Kiekerkontos:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrieven"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Tofögen..."
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Ännern..."
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Wegmaken"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid "Delete feeds:"
|
||
msgstr "Strööm wegdoon:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Service URL"
|
||
msgstr "Deenst-URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgctxt "login identify for blog account"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brukernaam"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmellen"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Deenst"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgctxt "login identify for blog account"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukernaam:"
|
||
|
||
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Service URL:"
|
||
msgstr "Deenst-URL:"
|