mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2003 lines
64 KiB
Text
2003 lines
64 KiB
Text
# translation of kfontinst.po to marathi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
|
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 15:09+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा प्रणाली-नुरूप (सर्व "
|
|
"वापरकर्ता करिता उपलब्ध) करिता करायचे?"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:996
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Font Installer"
|
|
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
msgid "Simple font installer"
|
|
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "winid ने निर्देशीत केलेल्या X app साठी क्षणिक संवाद करतो"
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
|
msgid "URL to install"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन करिता URL"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "छपाई"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "रद्द करत आहे..."
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Font Printer"
|
|
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
msgid "Simple font printer"
|
|
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
|
msgid "Size index to print fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट छापण्याकरिता आकार अनुक्रमणिका"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
|
msgstr ""
|
|
"छपाईकरिता फॉन्ट. हा \"परिवार,शैली\" या प्रमाणे असावा. शैली ही 24-बिट दशांश संख्या या "
|
|
"प्रमाणे लिहा : <weight><width><slant>"
|
|
|
|
#. i18ncheckarg
|
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "छपाईकरिता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाईल"
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
|
msgstr "छपाईकरिता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाईल काढून टाका"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
msgstr "दृश्य करिता फॉन्ट निवडा"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
msgstr "(C) क्रेग ड्रमन्ड, 2004-2007"
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "उघडण्याची URL"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
|
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
|
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
|
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
|
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करिता स्कॅन करत आहे. कृपया थांबा..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
|
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
|
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
|
|
msgid "Delete Marked Files"
|
|
msgstr "निवडलेल्या फाईल्स काढून टाका"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
|
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
|
msgstr[0] "%1 प्रतिरूप फॉन्ट सापडला."
|
|
msgstr[1] "%1 प्रतिरूप फॉन्ट सापडले."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे आहे का :\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
|
|
msgid "Cancel font scan?"
|
|
msgstr "फॉन्ट स्कॅन रद्द करायचे का?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
|
|
msgid "Font/File"
|
|
msgstr "फॉन्ट/फाईल"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "दिनांक"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
|
|
msgid "Links To"
|
|
msgstr "करिता लिंक करतो"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
|
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
|
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
|
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
|
msgstr "नष्ट करण्याकरिता निवड काढा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "नष्ट करण्याकरिता निवडा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
|
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr[0] "फॉन्ट फॉन्ट-प्रदर्शक अंतर्गत उघडायचा का?"
|
|
msgstr[1] "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट-प्रदर्शक अंतर्गत उघडायचे का?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
|
msgid "Set Criteria"
|
|
msgstr "अटी निश्चित करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "परिवार"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "शैली"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
|
|
msgid "Foundry"
|
|
msgstr "फाउंड्री"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
|
|
msgid "FontConfig Match"
|
|
msgstr "FontConfig जुळवणी"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "फाईल प्रकार"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "फाईल नाव"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
|
|
msgid "File Location"
|
|
msgstr "फाईल स्थान"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
|
|
msgid "Writing System"
|
|
msgstr "लेखन प्रणाली"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
|
|
msgid "Symbol/Other"
|
|
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
|
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
|
msgstr "%1 यावर गाळणी लावण्याकरिता येथे टाइप करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फॉन्ट"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
|
"styles."
|
|
msgstr "हा स्तंभ फॉन्ट परिवार व फॉन्ट शैलीची स्थिती दर्शवितो."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
|
|
msgid "...plus %1 more"
|
|
msgstr "... व %1 जास्त"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "काढून टाका"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "कार्यान्वित"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "अकार्यान्वित"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "मुद्रण..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "पुन्हा दाखल करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
|
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
msgstr "सर्व फॉन्ट"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
|
msgid "Personal Fonts"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
|
msgid "System Fonts"
|
|
msgstr "प्रणाली फॉन्ट"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "अवर्गिकृत"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढून टाकायचे आहे का?</p><p><i>यामुळे फक्त समूह काढून "
|
|
"टाकला जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढून टाकला जात नाही.</i></p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "समूह काढून टाका"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "काढून टाका"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:247
|
|
msgid "Remove group"
|
|
msgstr "समूह काढून टाका"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समूह आधीपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "नाव बदला..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "निर्यात करा..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" ला जोडा."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
|
msgid "Remove from current group."
|
|
msgstr "सध्याच्या समूहातून काढून टाका."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
|
msgid "Move to personal folder."
|
|
msgstr "वैयक्तिक संचयीकेत हलवा."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
|
msgid "Move to system folder."
|
|
msgstr "प्रणाली संचयीकेत हलवा."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
|
msgstr "<h3>रद्द करा?</h3><p>तुम्हाला नक्की रद्द करायचे आहे का?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "हा संदेश पुन्हा दाखवू नका"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन करत आहे"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "कार्यान्वित करत आहे"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "हलवित आहे"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "काढून टाकत आहे"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "अकार्यान्वित करत आहे"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
|
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
|
msgid "Unable to start backend."
|
|
msgstr "बॅकएन्ड सुरु करू शकत नाही."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
|
msgstr "बॅकएन्ड मृत झाले होते. पण ते पुन्हा सुरु झाले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
|
msgstr "<h3>त्रुटी</h3>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "वगळा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
msgstr "स्वयंवगळा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
|
msgstr "<i>%1</i> हे डाउनलोड करण्यास अपयश"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "बॅकएन्ड मृत झाले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i> बीटमॅप फॉन्ट आहे. तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, "
|
|
"कारण यांस प्रणालीवर अकार्यान्वित केले गेले आहे."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>%1</i> अंतर्गत <b>%2</b> हा फॉन्ट समाविष्टीत आहे. या नावाचा फॉन्ट आधीपासूनच "
|
|
"प्रतिष्ठापीत आहे."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
|
msgstr "<i>%1</i> हा फॉन्ट नाही."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
|
msgstr "<i>%1</i> याच्याशी संबंधित सर्व फाईल्स काढून टाकु शकत नाही"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "प्रणाली डीमन सुरु करण्यास अपयश.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
|
msgstr "<b>%1</b> आधीपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
|
msgstr "<i>%1</i> अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "परवानगी नाही.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "असमर्थीत पद्धत.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन असफल.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "हे प्रक्रीया करताना अनपेक्षीत त्रुटी : <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
|
msgid "KDE Font Manager"
|
|
msgstr "केडीई फॉन्ट व्यवस्थापक"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
msgstr "(C) क्रेग ड्रमन्ड, 2000-2009"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
msgstr "क्रेग ड्रमन्ड"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
|
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
|
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करिता स्कॅन करा..."
|
|
|
|
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "साधने"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "नवीन समूह बनवा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
|
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "वर्तमान समूह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वित फॉन्ट कार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:255
|
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
|
msgstr "वर्तमान समूह अंतर्गत सर्व कार्यान्वित फॉन्ट अकार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:282
|
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
|
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वावलोकन दर्शवितो."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "जोडा..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:299
|
|
msgid "Install fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:303
|
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
|
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
|
|
msgid "Change Preview Text..."
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन पाठ्य बदलतो..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट जोडा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
|
msgstr "छपाई करिता फॉन्टची यादी साठवण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
|
|
msgid "Failed to start font printer."
|
|
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"छपाईजोगे फॉन्ट उपलब्ध नाहीत.\n"
|
|
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वित फॉन्टची छपाई करू शकता."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
msgstr "नष्ट करण्याकरिता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
|
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
|
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
|
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
|
|
msgid "You did not select anything to move."
|
|
msgstr "हलविण्याकरिता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
|
|
msgid "Nothing to Move"
|
|
msgstr "हलविण्याकरिता काहिच नाही"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
|
"%3</i>?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>तुम्हाला </p><p>'<b>%1</b>' हे <i>%2</i> येथून <i>%3</i> येथे नक्की हलवायचे आहे का?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
|
|
msgid "Move Font"
|
|
msgstr "फॉन्ट हलवा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "हलवा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>तुम्हाला हा फॉन्ट <i>%2</i> येथून <i>%3</i> येथे नक्की हलवायचा आहे का?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>तुम्हाला '<b>%1</b>' फॉन्ट <i>%2</i> येथून <i>%3</i> येथे नक्की हलवायचे आहेत का?</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
|
msgid "Move Fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट हलवा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
|
msgid "Moving font(s)..."
|
|
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
|
|
msgid "Export Group"
|
|
msgstr "समूह निर्यातकरा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
|
|
msgid "No files?"
|
|
msgstr "फाईल्स नाहीत का?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
|
msgstr "%1 हा फॉन्ट लिहिण्याकरिता उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "नवीन समूह बनवा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
|
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
|
msgstr "कृपया नवीन समूहाचे नाव दाखल करा:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "नवीन समूह"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
|
|
msgid "Preview Text"
|
|
msgstr "पाठ्य पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
|
|
msgid "Please enter new text:"
|
|
msgstr "कृपया नवीन पाठ्य दाखल करा:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863
|
|
msgid "Scanning font list..."
|
|
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
|
|
msgid "No fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
|
|
msgid "1 Font"
|
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
|
msgstr[0] "1 फॉन्ट"
|
|
msgstr[1] "%1 फॉन्ट"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
|
"tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">कार्यान्वित :</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">अकार्यान्वित :</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">आंशिक "
|
|
"कार्यान्वित :</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">एकुण :</td><td>%4</"
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">कार्यान्वित :</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
"\"right\">अकार्यान्वित :</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">एकुण :</"
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1027
|
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
|
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाईल करिता शोध करत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1031
|
|
msgid "Scanning Files..."
|
|
msgstr "फाईल स्कॅन करत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032
|
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन करिता अधिक फाईल शोधत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1049
|
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
|
msgstr "%1 सह संबंधित फाईल करिता शोधत आहे"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1076
|
|
msgid "Installing font(s)..."
|
|
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
|
msgstr "कार्यान्वित करण्याकरिता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1143
|
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
|
msgstr "अकार्यान्विता करण्याकरिता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
|
msgid "Nothing to Enable"
|
|
msgstr "कार्यान्वित करिता काहिच उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
|
msgid "Nothing to Disable"
|
|
msgstr "अकार्यान्वित करिता काहिच उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वित करायचे?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वित करायचे?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समूह कार्यान्वित करायचे?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समूह अकार्यान्वित करायचे?</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
|
msgid "Enable Font"
|
|
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
|
|
msgid "Disable Font"
|
|
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180
|
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वित करायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वित करायचे?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
|
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वित करायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वित करायचे?"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
|
"</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>तुम्हाला नक्की समूह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वित करायचे?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समूह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वित करायचे?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
|
"b>'?</p>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वित करायचे?</p>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समूह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वित करायचे?</p>"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
|
msgid "Enable Fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
|
msgid "Disable Fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
|
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वित करत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
|
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
|
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वित करत आहे..."
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
msgstr "फॉन्ट सॅम्पल छापा"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
msgid "Select size to print font:"
|
|
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरिता आकार निवडा:"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "वॉटरफॉल"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
msgid "12pt"
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
msgid "18pt"
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
msgid "24pt"
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
msgid "36pt"
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
msgid "48pt"
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "फक्त \"%1\" येथे किंवा \"%2\" येथे फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकतो."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
|
|
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
|
msgid "Cannot move fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट हलवु शकत नाही"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
|
msgstr "फक्त फॉन्ट्स काढून टाकले जाऊ शकतील."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "तुम्ही फक्त \"%1\" किंवा \"%2\" येथून फॉन्ट्स नष्ट करू शकता."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
|
msgid "No special methods supported."
|
|
msgstr "एकही विशिष्ठ पद्धत समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "फॉन्ट"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
|
msgstr "प्रणाली डीमन सुरु करण्यास अपयश"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
|
msgid "Backend died"
|
|
msgstr "बॅकएन्ड मृत झाले"
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
msgstr "%1 हा बीटमॅप फॉन्ट आहे व त्यांस प्रणालीवर अकार्यान्वित केले गेले आहे."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 अंतर्गत <b>%2</b> हा फॉन्ट समाविष्टीत आहे. या नावाचा फॉन्ट आधीपासूनच प्रतिष्ठापीत "
|
|
"आहे."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
|
msgid "%1 is not a font."
|
|
msgstr "%1 हा फॉन्ट नाही."
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
|
msgstr "%1 याच्याशी संबंधित सर्व फाईल्स काढू शकत नाही"
|
|
|
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
|
msgctxt ""
|
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
|
msgid "No characters found."
|
|
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1388
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकत नाही."
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1392
|
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
|
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
|
|
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "इतर, नियंत्रण"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "इतर, स्वरूप"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "इतर, प्रातिनिधिक"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "अक्षर, इतर"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "अंक, दशमान अंक"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "अंक, अक्षर"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "अंक, इतर"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "चिन्ह, चलन"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "चिन्ह, गणिती"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "चिन्ह, इतर"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "विभाजक, गणिती"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "विभाग"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
|
msgid "UCS-4"
|
|
msgstr "UCS-4"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
|
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
|
msgid "Show Face:"
|
|
msgstr "चेहरा दर्शवा :"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
msgstr "पाठ्य बदला..."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
|
msgid "Could not read font."
|
|
msgstr "फॉन्ट वाचू शकत नाही."
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
|
msgid "Preview String"
|
|
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
msgstr "कृपया नवीन अक्षमाळा दाखल करा:"
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
|
msgid "<p>No information</p>"
|
|
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
|
|
msgid "Preview Type"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन प्रकार"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
|
|
msgid "Standard Preview"
|
|
msgstr "प्रमाणित पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
|
msgid "All Characters"
|
|
msgstr "सर्व अक्षर"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
|
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
|
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
|
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
|
msgstr "Unicode स्क्रिप्ट: %1"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "खाजगी"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "प्रणाली"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सर्व"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "प्रशासक"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "बारिक"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
|
msgid "Extra Light"
|
|
msgstr "अधिक हलके"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
|
msgid "Ultra Light"
|
|
msgstr "खूपच हलके"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:98
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "हलके"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "नियमित"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "डेमि ठळक"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
|
msgid "Semi Bold"
|
|
msgstr "मध्यम ठळक"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "ठळक"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
|
msgid "Extra Bold"
|
|
msgstr "अधिक ठळक"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
|
msgid "Ultra Bold"
|
|
msgstr "खूपच ठळक"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:107
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "काळा"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "जड"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "रोमन"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:111
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "तिरपा"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "ओब्लिक"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
|
msgid "Ultra Condensed"
|
|
msgstr "खूपच दाबलेला"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
|
msgid "Extra Condensed"
|
|
msgstr "अधिक दाबलेला"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:116
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "दाबलेला"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
|
msgid "Semi Condensed"
|
|
msgstr "मध्यम दाबलेला"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
|
msgid "Semi Expanded"
|
|
msgstr "मध्यम विस्तारीत"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "विस्तारीत"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:121
|
|
msgid "Extra Expanded"
|
|
msgstr "अधिक विस्तारीत"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
|
msgid "Ultra Expanded"
|
|
msgstr "खूपच विस्तारीत"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
|
msgid "Monospaced"
|
|
msgstr "सम जागा असलेला"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:125
|
|
msgid "Charcell"
|
|
msgstr "केरसेल"
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:126
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "प्रमाणीय"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA विस्तार"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "सिरीलिक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "आर्मेनिअन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "हिब्रू"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "अरेबिक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "शिरियक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "थाना"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "NKo"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "देवनागरी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "बंगाली"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "गुरमुखी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "गुजराती"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "ओरिया"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "तामिळ"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "तेलुगु"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "कन्नड"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "मल्यालम"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "सिंहला"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "थाई"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "लाओ "
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "टिबेटियन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "म्यानमार"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "जॉर्जियन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "हंगुल जामो"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "इथियोपिक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "चेरोकी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "ओघम्"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "रूनिक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "टॅगलॉग"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "हानुनू"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "बुहीड"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "टॅगबॅन्वा"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "ख्मेर"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "मंगोलीयन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "लिम्बु"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "ताय ले"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "नवी ताय ले"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "खमेर चिन्ह"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "बुगनीज"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "बालीनेज"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "मुद्रा चिह्न"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
|
|
msgid "Letter-Like Symbols"
|
|
msgstr "अक्षरा-सारखी चिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "तीर"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "किरकोळ तांत्रिकी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "घटक रोखा"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "भूमितीय आकार"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "किरकोळ चिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "डिन्गबॅट्स"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "ब्रेल नमूने"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "ग्लागोली"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "कॉप्टीक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "टीफीनॅग"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "हिरागाना"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "कटकाना"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "बोपोमोफो"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "कनबन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "CJK अक्षरशैली"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK सुसंगतता"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "Yi अक्षर"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "Yi मूळ"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "फॅग्स-पा"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "हानगुल अक्षरे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "उच्च बदल"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "उच्च खाजगी वापराचे बदल"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "कमी बदल"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "उभे फॉर्म"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
|
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
|
|
msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रपत्रे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "विशेष"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "अजीयन अंक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "जुने तिरपे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "गॉथिक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "युगॅरिटिक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "जुने पर्शीयन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "डेसरेट"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "शेवीयन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "ओस्मान्या"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
|
msgid "Phoenician"
|
|
msgstr "फिनीशीयन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "खारोशिती"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
|
msgid "Cuneiform"
|
|
msgstr "क्युनीफॉर्म"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
|
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
|
msgstr "रॉड मूल्ये मोजत आहे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "टॅग्स"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-ए"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "ब्रैल"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
|
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
|
msgid "Cypriot"
|
|
msgstr "सायप्रसचा"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "ग्रीक"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
|
msgid "Han"
|
|
msgstr "हान"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "हंगुल"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "वडिलोपार्जित"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "लॅटिन"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
|
msgid "Linear B"
|
|
msgstr "रेषीय B"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
|
msgid "Nko"
|
|
msgstr "Nko"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
|
msgid "Phags Pa"
|
|
msgstr "फॅग्स पा"
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
|
msgid "Yi"
|
|
msgstr "Yi"
|