kde-l10n/eu/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

405 lines
12 KiB
Text

# translation of ksnapshot.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2011.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Enbata <urazpian@hotmail.com>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Saguaren azpian dagoen lehioa kapturatzen du abiatzean (mahaigainaren ordez)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Kapturatu mahaigaina"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Kapturatu eskualde bat"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Eskualde baten kaptura egiten du (ez errektangeluarra)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Kapturatu lehioen zati bat"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Hautatu eskualdea sagua erabiliz. Pantailaren argazkia egiteko sakatu Sartu "
"tekla. Sakatu Ihes irtetzeko."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "pantaila-argazkia"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDEren pantaila-argazkiak atzeko planoan egiteko tresna"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (irudi %2)"
msgstr[1] "%1 (%2 irudi)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "Izenbururik gabea"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Bidali honi..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seg"
msgstr[1] " seg"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde azkar kaptura &honela..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian, fitxategia "
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde kaptura &honela..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Beste aplikazioa..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "kapturatutako irudiaren aurrebista (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> gainidatzi nahi duzula?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ezin da irudia gorde"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n"
"%1(e)n gorde."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Leihoaren klasea"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDEren pantaila-argazkiak egiteko tresna"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Eskualdearen pantaila-argazkia\n"
"Interfazea berritua"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "\"Ireki honekin\" funtzioa"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Eskualde askeen harrapaketa, KIPI pluginen euskarria, Windows-erako "
"eratorpena"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n"
"\n"
"Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa "
"hor kopiatzeko. Saiatu Konqueror fitxategi-kudeatzailearekin.\n"
"\n"
"Irudia arbelean kopiatzeko, sakatu Ktrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Egin klik botoi honetan pantaila-argazki berri bat hartzeko."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Atera pantaila-argazki &berria"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Kapturaren modua:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Menu hau erabiliz, honako bost kaptura moduetatik hauta dezakezu:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantaila osoa</b> - pantaila osoa kapturatzen du<br/>\n"
"<b>Saguaren azpiko leihoa</b> - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian "
"dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik.<br/>\n"
"<b>Eskualdea</b> - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. "
"Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko "
"aukera izango duzun saguarekin klik eginez eta arrastatuz.<br/>\n"
"<b>Lehioaren atala</b> - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. Pantaila-"
"argazki berri bat egitean lehioaren edozein lehio umea hauta dezakezu sagua "
"honen gainean mugituz<br/>\n"
"<b>Uneko pantaila</b> - hainbat pantaila badaudem pantaila-argazkia egitean "
"sagua dagoen pantaila hartuko du.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Saguaren azpiko leihoa"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Eskualde errektangeluarra"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Eskuzko eskualdea"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Lehioaren atala"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Uneko pantaila"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Kapturaren &atzerapena:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Kapturaren atzerapena segundotan"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"<i>Pantaila-argazki berria</i>n klik egin ondoren, argazkia egiteko itxaron "
"beharreko segundo kopurua da hau.\n"
"</p><p>\n"
"Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan "
"jartzeko.\n"
"</p><p>\n"
"<i>Atzerapenik ez</i> ezarrita badago, programa zai egongo da saguarekin "
"klik egin arte argazkia egiteko.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Atzerapenik ez"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Sartu leihoaren dekorazioak:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren ertzak (apainketa) ere "
"hartuko ditu"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Sartu saguaren &erakuslea:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Pantaila-argazkia segundo 1ean egingo da"
msgstr[1] "Pantaila-argazkia %1 segundotan egingo da"