# translation of ksnapshot.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003, 2005, 2011. # Ion Gaztañaga , 2005. # Enbata , 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:14+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Saguaren azpian dagoen lehioa kapturatzen du abiatzean (mahaigainaren ordez)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Kapturatu mahaigaina" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Kapturatu eskualde bat" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Eskualde baten kaptura egiten du (ez errektangeluarra)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Kapturatu lehioen zati bat" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Hautatu eskualdea sagua erabiliz. Pantailaren argazkia egiteko sakatu Sartu " "tekla. Sakatu Ihes irtetzeko." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "pantaila-argazkia" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDEren pantaila-argazkiak atzeko planoan egiteko tresna" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (irudi %2)" msgstr[1] "%1 (%2 irudi)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "Izenbururik gabea" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Bidali honi..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seg" msgstr[1] " seg" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Gorde azkar kaptura &honela..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian, fitxategia " "gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Gorde kaptura &honela..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Beste aplikazioa..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Pantaila ongi kapturatu da." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "kapturatutako irudiaren aurrebista (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Ziur zaude %1 gainidatzi nahi duzula?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Ezin da irudia gorde" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n" "%1(e)n gorde." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Leihoaren klasea" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDEren pantaila-argazkiak egiteko tresna" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Eskualdearen pantaila-argazkia\n" "Interfazea berritua" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "\"Ireki honekin\" funtzioa" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Eskualde askeen harrapaketa, KIPI pluginen euskarria, Windows-erako " "eratorpena" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n" "\n" "Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa " "hor kopiatzeko. Saiatu Konqueror fitxategi-kudeatzailearekin.\n" "\n" "Irudia arbelean kopiatzeko, sakatu Ktrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Egin klik botoi honetan pantaila-argazki berri bat hartzeko." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Atera pantaila-argazki &berria" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Kapturaren modua:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Menu hau erabiliz, honako bost kaptura moduetatik hauta dezakezu:\n" "

\n" "Pantaila osoa - pantaila osoa kapturatzen du
\n" "Saguaren azpiko leihoa - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian " "dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik.
\n" "Eskualdea - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. " "Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko " "aukera izango duzun saguarekin klik eginez eta arrastatuz.
\n" "Lehioaren atala - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. Pantaila-" "argazki berri bat egitean lehioaren edozein lehio umea hauta dezakezu sagua " "honen gainean mugituz
\n" "Uneko pantaila - hainbat pantaila badaudem pantaila-argazkia egitean " "sagua dagoen pantaila hartuko du.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila osoa" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Saguaren azpiko leihoa" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Eskualde errektangeluarra" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Eskuzko eskualdea" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Lehioaren atala" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Uneko pantaila" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Kapturaren &atzerapena:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Kapturaren atzerapena segundotan" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Pantaila-argazki berrian klik egin ondoren, argazkia egiteko itxaron " "beharreko segundo kopurua da hau.\n" "

\n" "Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan " "jartzeko.\n" "

\n" "Atzerapenik ez ezarrita badago, programa zai egongo da saguarekin " "klik egin arte argazkia egiteko.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Atzerapenik ez" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Sartu leihoaren dekorazioak:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren ertzak (apainketa) ere " "hartuko ditu" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Sartu saguaren &erakuslea:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Pantaila-argazkia segundo 1ean egingo da" msgstr[1] "Pantaila-argazkia %1 segundotan egingo da"