mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
228 lines
9.8 KiB
Text
228 lines
9.8 KiB
Text
# translation of kcmperformance.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDEren errendimendua</h1> KDEren errendimendua hobe dezaketen ezarpenak "
|
|
"konfigura ditzakezu hemen."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konqueror-en errendimendua</h1> Konqueror-en errendimendua hobe "
|
|
"dezaketen zenbait ezarpen konfigura ditzakezu hemen, dagoeneko abian dauden "
|
|
"instantziak berriz erabiltzeko eta instantziak aurretiaz kargatzeko aukerak "
|
|
"barne daudelarik."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria erabileraren minimizazioa desgaitzen du, eta arakatze iharduera "
|
|
"bakoitza besteengandik banatzen utziko dizu."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konqueror-en instantzia bakarra egongo "
|
|
"da ordenagailuaren memorian fitxategiak arakatzeko, berdin diolarik zenbat "
|
|
"fitxategi-arakatze leiho daukazun irekita, modu horretan baliabideak "
|
|
"aurreztuz. </p><p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait "
|
|
"txarto balebil, fitxategi-arakatzailearen leiho guztiak batera itxiko "
|
|
"liratekeela.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konqueror-en instantzia bakarra egongo "
|
|
"da ordenagailuaren memorian, berdin diolarik zenbat arakatze leiho ireki "
|
|
"duzun, era horretan baliabideak aurreztuz. </p><p>Kontuan izan honen "
|
|
"ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, arakatzailearen "
|
|
"leiho guztiak batera itxiko liratekeela.</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Zero ez baldin bada, aukera honen bitartez, leiho guztiak itxi ostean "
|
|
"zenbakiaz adierazten den Konqueror-en instantzia kopurua gorde daiteke "
|
|
"memorian. </p><p>Konqueror-en instantzia berria behar denean, aurrez "
|
|
"kargatutako instantzia hauetariko bat erabiliko da sistemaren erantzuna "
|
|
"hobetuz, betiere instantzia hauek gordetzeko behar den memoriaren lepotik.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gaituta badago, Konqueror-en instantzia bat kargatuko da KDEren abiatze "
|
|
"sekuentzia arruntaren ostean.</p><p> Honen bitartez Konqueror-en lehen "
|
|
"leihoa bizkorrago irekiko da, baina KDEren abiatze denbora luzeagoaren "
|
|
"lepotik (nahiz eta kargatzen ari den bitartean lan egin dezakezun; beraz, ez "
|
|
"zara ohartuko luzaroagoan ari dela).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gaituta badago, KDE beti ahaleginduko da aurrez kargatutako Konqueror-en "
|
|
"instantzia bat prest edukitzen, behar den guztietan atzeko planoan "
|
|
"instantzia berria kargatuz; hori dela eta, leihoak beti irekiko dira bizkor. "
|
|
"</p><p><b>Abisua:</b> zenbaitetan errendimenduaren murrizketa gerta liteke.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimizatu memoriaren erabilera"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Inoiz ere ez"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "&Fitxategiak arakatzeko soilik (gomendatua)"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Beti (kontuz erabili)"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Aurrekargatzen"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "A&urrekargatuko diren instantzien kopuru handiena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Aurrekargatu instantzia bat KDE abiaraztean"
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Beti saiatu instantzia bat bederen aurrekargatuta edukitzen"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Sistemaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Desgaitu &sistemaren konfigurazioa egiaztatzea abiaraztean"
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera honek arazoak ekar litzake. Begira Hau zer da (Maius+F1) laguntza "
|
|
"xehetasun gehiagorako."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Abiatzean KDE-k bere sistemaren konfigurazioa egiaztatu behar du (MIME "
|
|
"motak, instalatutako aplikazioak, eta abar) eta konfigurazio aldatu bada, "
|
|
"sistemaren konfigurazio cache-a (KSyCoCa) eguneratu behar du.</p><p>Aukera "
|
|
"honek egiaztapena atzeratzen du sistema deskribatzen duten fitxategiak "
|
|
"dituzten direktorio guztien eskaneatzea saihestuz. Hala ere, sistemaren "
|
|
"konfigurazioa aldatzen denean, eta atzeratutako aldaketa egiaztapenaren "
|
|
"aurretik behar bada, aukera honek arazoak sor ditzake (K Menuan aplikazioak "
|
|
"eta beharrezko MIME motak faltatzea).</p><p>Sistemaren konfigurazioaren "
|
|
"aldaketak aplikazioak instalatzean eta kentzean sortzen dira gehienbat. "
|
|
"Beraz gomendagarria da aukera hau desgaitzea aplikazioak instalatzean.</"
|
|
"p><p>Hau dela eta, ez da aukera hau erabiltzea gomendatzen. KDE-ren "
|
|
"kraskatze-kudeatzaileak ez du aztarnarik emango erroreen jakinarazpenerako "
|
|
"aukera hau gaituta badago.</p> "
|