# translation of kcmperformance.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Marcos , 2003, 2005. # Juan Irigoien , 2004. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2006, 2007. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:58+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDEren errendimendua

KDEren errendimendua hobe dezaketen ezarpenak " "konfigura ditzakezu hemen." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror-en errendimendua

Konqueror-en errendimendua hobe " "dezaketen zenbait ezarpen konfigura ditzakezu hemen, dagoeneko abian dauden " "instantziak berriz erabiltzeko eta instantziak aurretiaz kargatzeko aukerak " "barne daudelarik." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Memoria erabileraren minimizazioa desgaitzen du, eta arakatze iharduera " "bakoitza besteengandik banatzen utziko dizu." #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konqueror-en instantzia bakarra egongo " "da ordenagailuaren memorian fitxategiak arakatzeko, berdin diolarik zenbat " "fitxategi-arakatze leiho daukazun irekita, modu horretan baliabideak " "aurreztuz.

Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait " "txarto balebil, fitxategi-arakatzailearen leiho guztiak batera itxiko " "liratekeela.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konqueror-en instantzia bakarra egongo " "da ordenagailuaren memorian, berdin diolarik zenbat arakatze leiho ireki " "duzun, era horretan baliabideak aurreztuz.

Kontuan izan honen " "ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, arakatzailearen " "leiho guztiak batera itxiko liratekeela.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Zero ez baldin bada, aukera honen bitartez, leiho guztiak itxi ostean " "zenbakiaz adierazten den Konqueror-en instantzia kopurua gorde daiteke " "memorian.

Konqueror-en instantzia berria behar denean, aurrez " "kargatutako instantzia hauetariko bat erabiliko da sistemaren erantzuna " "hobetuz, betiere instantzia hauek gordetzeko behar den memoriaren lepotik." #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Gaituta badago, Konqueror-en instantzia bat kargatuko da KDEren abiatze " "sekuentzia arruntaren ostean.

Honen bitartez Konqueror-en lehen " "leihoa bizkorrago irekiko da, baina KDEren abiatze denbora luzeagoaren " "lepotik (nahiz eta kargatzen ari den bitartean lan egin dezakezun; beraz, ez " "zara ohartuko luzaroagoan ari dela).

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Gaituta badago, KDE beti ahaleginduko da aurrez kargatutako Konqueror-en " "instantzia bat prest edukitzen, behar den guztietan atzeko planoan " "instantzia berria kargatuz; hori dela eta, leihoak beti irekiko dira bizkor. " "

Abisua: zenbaitetan errendimenduaren murrizketa gerta liteke." #. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimizatu memoriaren erabilera" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "&Inoiz ere ez" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Fitxategiak arakatzeko soilik (gomendatua)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Beti (kontuz erabili)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "Preloading" msgstr "Aurrekargatzen" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: rc.cpp:18 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "A&urrekargatuko diren instantzien kopuru handiena:" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: rc.cpp:21 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Aurrekargatu instantzia bat KDE abiaraztean" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: rc.cpp:24 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Beti saiatu instantzia bat bederen aurrekargatuta edukitzen" #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:27 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:30 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Desgaitu &sistemaren konfigurazioa egiaztatzea abiaraztean" #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:33 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Aukera honek arazoak ekar litzake. Begira Hau zer da (Maius+F1) laguntza " "xehetasun gehiagorako." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Abiatzean KDE-k bere sistemaren konfigurazioa egiaztatu behar du (MIME " "motak, instalatutako aplikazioak, eta abar) eta konfigurazio aldatu bada, " "sistemaren konfigurazio cache-a (KSyCoCa) eguneratu behar du.

Aukera " "honek egiaztapena atzeratzen du sistema deskribatzen duten fitxategiak " "dituzten direktorio guztien eskaneatzea saihestuz. Hala ere, sistemaren " "konfigurazioa aldatzen denean, eta atzeratutako aldaketa egiaztapenaren " "aurretik behar bada, aukera honek arazoak sor ditzake (K Menuan aplikazioak " "eta beharrezko MIME motak faltatzea).

Sistemaren konfigurazioaren " "aldaketak aplikazioak instalatzean eta kentzean sortzen dira gehienbat. " "Beraz gomendagarria da aukera hau desgaitzea aplikazioak instalatzean.

Hau dela eta, ez da aukera hau erabiltzea gomendatzen. KDE-ren " "kraskatze-kudeatzaileak ez du aztarnarik emango erroreen jakinarazpenerako " "aukera hau gaituta badago.

"