mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
543 lines
13 KiB
Text
543 lines
13 KiB
Text
# translation of kfindpart.po to Chinese Traditional
|
||
# Traditional Chinese Translatio nof kfindpart
|
||
#
|
||
# Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001.
|
||
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
|
||
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 10:10+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr "尋找檔案/資料夾"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "閒置。"
|
||
|
||
#. i18n as below
|
||
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "找到 %1 個檔案"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:147
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "正在搜尋..."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:174
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "已取消。"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "錯誤。"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:178
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr "請在\"查詢\"欄中指定絕對路徑。"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:183
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "無法找到指定的目錄。"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:51
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "可讀寫"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "唯讀"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "唯寫"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "無法存取"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:73
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:75
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "於子目錄"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:77
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:79
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "已修改"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:81
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "權限"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:83
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "符合的第一行"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:352
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr "開啟包含資料夾(&O)"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:356
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "刪除(&D)"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:361
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "移到資源回收筒(&M)"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:444
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr "儲存結果為..."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr "HTML 頁面"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "文字檔"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:465
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "無法儲存結果。"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:483
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "KFind 結果檔案"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:503
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr "結果被存到:%1"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:74
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "已命名(&N):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:77
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr "你可以使用萬用字元來進行配對,也可以使用 \";\" 來分隔不同的名稱"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:83
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "快速概覽(&I):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:86
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "一併尋找子資料夾(&S)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:87
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "搜尋區分大小寫(&C)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(&B)..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "顯示隱藏檔(&H)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>輸入你所要找的檔案名稱。<br />多個名稱可以使用分號「;」隔開。<br /><br />"
|
||
"檔案名稱中可以包含下列特殊字元:<ul><li><b>?</b> 比對任何單一字元</"
|
||
"li><li><b>*</b> 比對零個或多個任意字元</li><li><b>[...]</b> 比對任何在中括號"
|
||
"中的字元</li></ul><br />搜尋範例:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> 找尋所有檔名結尾"
|
||
"為 .kwd 或是 .txt 的檔案。</li><li><b>go[dt]</b> 找到檔案 god 與 got</"
|
||
"li><li><b>Hel?o</b> 找出所有以「Hel」起頭且以「o」結尾,且其中只有一個字元的"
|
||
"所有檔案</li><li><b>My Document.kwd</b> 找到一個檔名完全相符的檔案</li></"
|
||
"ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:167
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "搜尋所有建立或修改的檔案(&M):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:169
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "期間(&B): "
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:171
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "且"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:192
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "檔案大小(&S):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:207
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "使用者所擁有的檔案(&U):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:214
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "群組所擁有的檔案(&G):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:217
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:218
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "最少"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:219
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "最多"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:220
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "等於"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "位元組"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:223
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:224
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:225
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:292
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "檔案型態(&T):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:297
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "包含內文(&O):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>如果選擇此項,只會找到包含這些文字的檔案。請注意並非所有 上列的檔案格式都"
|
||
"有支援。請參考文件,以得知所支援的檔案格 式。</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:311
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "尋找區分大小寫(&E)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:312
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "包含二進位檔案(&S)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:313
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "正規表示法(&X)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>這讓您在檔任何格式的檔案中搜尋,儘管這些檔案常常不包含文字(例如程式檔或圖"
|
||
"像檔) </qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
|
||
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:330
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr "於(&R):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:332
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "搜尋檔案的格式資訊 (&M):"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:336
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "所有檔案與資料夾"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:337
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:338
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "資料夾"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:339
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "符號連結"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:340
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "特別檔案 (Sockets, 設備檔案, ...)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:341
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "執行檔"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:342
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "SUID 屬性執行檔"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:343
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "所有圖片"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:344
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "所有視訊"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "所有聲音"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:382
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "名稱/位置 (&L)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:383
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "內容 (&O)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:384
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "選項 (&P)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>搜尋檔案的備註或格式資訊<br />這裡有一些範例:<br /><ul><li><b>音訊檔案 "
|
||
"(mp3...)</b>搜尋 mp3 檔案內的 id3 標籤資訊, 例如歌名、專輯名稱...</"
|
||
"li><li><b>影像檔案 (png...)</b>依照所定義的解析度、 備註等來搜尋影像檔案</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>如果這個選項被設定了,那麼只會搜尋這個欄位內的內容。<br /><ul><li><b>音訊"
|
||
"檔案(mp3...)</b>這可以是歌名、 專輯、...</li><li><b>影像檔案 (png...)</b>只會"
|
||
"依照解析度、 色階、...搜尋</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:575
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "無法找尋少於一天之期間中的檔案."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:586
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "無效的日期。"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:588
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "無效的日期範圍。"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:590
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "無法找尋未來的檔案"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:652
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "尺寸太大了。您要設定最大值嗎?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:652
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:652
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:652
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "不要設定"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:856
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "之前(&D)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:857
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "分鐘"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:858
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "小時"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:859
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "天"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:860
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "月"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:861
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "年"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "KDE 檔案搜尋工具"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "目前維護者"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "開發者"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "使用者介面設計及更多的搜尋選項"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flídr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "使用者介面設計"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "搜尋路徑"
|