# translation of kfindpart.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese Translatio nof kfindpart # # Kenduest Lee , 2001. # Paladin Liu , 2002. # Hydonsingore Sie , 2004. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2007. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-28 10:10+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "尋找檔案/資料夾" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "閒置。" #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "找到 %1 個檔案" #: kfinddlg.cpp:147 msgid "Searching..." msgstr "正在搜尋..." #: kfinddlg.cpp:174 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188 msgid "Error." msgstr "錯誤。" #: kfinddlg.cpp:178 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "請在\"查詢\"欄中指定絕對路徑。" #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "無法找到指定的目錄。" #: kfindtreeview.cpp:51 msgid "Read-write" msgstr "可讀寫" #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-only" msgstr "唯讀" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Write-only" msgstr "唯寫" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Inaccessible" msgstr "無法存取" #: kfindtreeview.cpp:73 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "名稱" #: kfindtreeview.cpp:75 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "於子目錄" #: kfindtreeview.cpp:77 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "大小" #: kfindtreeview.cpp:79 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "已修改" #: kfindtreeview.cpp:81 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "權限" #: kfindtreeview.cpp:83 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "符合的第一行" #: kfindtreeview.cpp:352 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "開啟包含資料夾(&O)" #: kfindtreeview.cpp:356 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: kfindtreeview.cpp:361 msgid "&Move to Trash" msgstr "移到資源回收筒(&M)" #: kfindtreeview.cpp:444 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "儲存結果為..." #: kfindtreeview.cpp:445 msgid "HTML page" msgstr "HTML 頁面" #: kfindtreeview.cpp:445 msgid "Text file" msgstr "文字檔" #: kfindtreeview.cpp:465 msgid "Unable to save results." msgstr "無法儲存結果。" #: kfindtreeview.cpp:483 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind 結果檔案" #: kfindtreeview.cpp:503 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "結果被存到:%1" #: kftabdlg.cpp:74 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "已命名(&N):" #: kftabdlg.cpp:77 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "你可以使用萬用字元來進行配對,也可以使用 \";\" 來分隔不同的名稱" #: kftabdlg.cpp:83 msgid "Look &in:" msgstr "快速概覽(&I):" #: kftabdlg.cpp:86 msgid "Include &subfolders" msgstr "一併尋找子資料夾(&S)" #: kftabdlg.cpp:87 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "搜尋區分大小寫(&C)" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "&Browse..." msgstr "瀏覽(&B)..." #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Show &hidden files" msgstr "顯示隱藏檔(&H)" #: kftabdlg.cpp:104 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "輸入你所要找的檔案名稱。
多個名稱可以使用分號「;」隔開。

" "檔案名稱中可以包含下列特殊字元:
  • ? 比對任何單一字元
  • * 比對零個或多個任意字元
  • [...] 比對任何在中括號" "中的字元

搜尋範例:
  • *.kwd;*.txt 找尋所有檔名結尾" "為 .kwd 或是 .txt 的檔案。
  • go[dt] 找到檔案 god 與 got
  • Hel?o 找出所有以「Hel」起頭且以「o」結尾,且其中只有一個字元的" "所有檔案
  • My Document.kwd 找到一個檔名完全相符的檔案
  • " #: kftabdlg.cpp:167 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "搜尋所有建立或修改的檔案(&M):" #: kftabdlg.cpp:169 msgid "&between" msgstr "期間(&B): " #: kftabdlg.cpp:171 msgid "and" msgstr "且" #: kftabdlg.cpp:192 msgid "File &size is:" msgstr "檔案大小(&S):" #: kftabdlg.cpp:207 msgid "Files owned by &user:" msgstr "使用者所擁有的檔案(&U):" #: kftabdlg.cpp:214 msgid "Owned by &group:" msgstr "群組所擁有的檔案(&G):" #: kftabdlg.cpp:217 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(無)" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "At Least" msgstr "最少" #: kftabdlg.cpp:219 msgid "At Most" msgstr "最多" #: kftabdlg.cpp:220 msgid "Equal To" msgstr "等於" #: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "位元組" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "KiB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:224 msgid "MiB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:225 msgid "GiB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:292 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "檔案型態(&T):" #: kftabdlg.cpp:297 msgid "C&ontaining text:" msgstr "包含內文(&O):" #: kftabdlg.cpp:303 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "如果選擇此項,只會找到包含這些文字的檔案。請注意並非所有 上列的檔案格式都" "有支援。請參考文件,以得知所支援的檔案格 式。" #: kftabdlg.cpp:311 msgid "Case s&ensitive" msgstr "尋找區分大小寫(&E)" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "Include &binary files" msgstr "包含二進位檔案(&S)" #: kftabdlg.cpp:313 msgid "Regular e&xpression" msgstr "正規表示法(&X)" #: kftabdlg.cpp:316 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "這讓您在檔任何格式的檔案中搜尋,儘管這些檔案常常不包含文字(例如程式檔或圖" "像檔) " #: kftabdlg.cpp:323 msgid "" "If enabled the containing text will be matched as if it is regular " "expression, otherwise as wildcard." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:330 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "於(&R):" #: kftabdlg.cpp:332 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "搜尋檔案的格式資訊 (&M):" #: kftabdlg.cpp:336 msgid "All Files & Folders" msgstr "所有檔案與資料夾" #: kftabdlg.cpp:337 msgid "Files" msgstr "檔案" #: kftabdlg.cpp:338 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: kftabdlg.cpp:339 msgid "Symbolic Links" msgstr "符號連結" #: kftabdlg.cpp:340 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "特別檔案 (Sockets, 設備檔案, ...)" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Executable Files" msgstr "執行檔" #: kftabdlg.cpp:342 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID 屬性執行檔" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "All Images" msgstr "所有圖片" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "All Video" msgstr "所有視訊" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Sounds" msgstr "所有聲音" #: kftabdlg.cpp:382 msgid "Name/&Location" msgstr "名稱/位置 (&L)" #: kftabdlg.cpp:383 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "內容 (&O)" #: kftabdlg.cpp:384 msgid "&Properties" msgstr "選項 (&P)" #: kftabdlg.cpp:389 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "搜尋檔案的備註或格式資訊
    這裡有一些範例:
    • 音訊檔案 " "(mp3...)搜尋 mp3 檔案內的 id3 標籤資訊, 例如歌名、專輯名稱...
    • 影像檔案 (png...)依照所定義的解析度、 備註等來搜尋影像檔案
    " #: kftabdlg.cpp:397 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "如果這個選項被設定了,那麼只會搜尋這個欄位內的內容。
    • 音訊" "檔案(mp3...)這可以是歌名、 專輯、...
    • 影像檔案 (png...)只會" "依照解析度、 色階、...搜尋
    " #: kftabdlg.cpp:575 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "無法找尋少於一天之期間中的檔案." #: kftabdlg.cpp:586 msgid "The date is not valid." msgstr "無效的日期。" #: kftabdlg.cpp:588 msgid "Invalid date range." msgstr "無效的日期範圍。" #: kftabdlg.cpp:590 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "無法找尋未來的檔案" #: kftabdlg.cpp:652 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "尺寸太大了。您要設定最大值嗎?" #: kftabdlg.cpp:652 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: kftabdlg.cpp:652 msgid "Set" msgstr "設定" #: kftabdlg.cpp:652 msgid "Do Not Set" msgstr "不要設定" #: kftabdlg.cpp:856 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "之前(&D)" #: kftabdlg.cpp:857 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #: kftabdlg.cpp:858 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: kftabdlg.cpp:859 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: kftabdlg.cpp:860 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "月" #: kftabdlg.cpp:861 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "年" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE 檔案搜尋工具" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "目前維護者" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "開發者" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "使用者介面設計及更多的搜尋選項" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "使用者介面設計" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "搜尋路徑"