kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kio_smb.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

141 lines
5.1 KiB
Text

# Translation of kio_smb into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> の認証情報を入力してください。</qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"以下への認証情報を指定してください:\n"
"サーバ = %1\n"
"共有名 = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:187
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient はコンテキストの作成に失敗しました"
#: kio_smb_auth.cpp:215
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient はコンテキストの初期化に失敗しました"
#: kio_smb_browse.cpp:69
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"不明なファイルタイプ、ディレクトリでもファイルでもありません。"
#: kio_smb_browse.cpp:110
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "ファイルが存在しません: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:221
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"ローカルネットワークにワークグループが見つかりません。ファイアウォールが有効"
"にされていることが原因かもしれません。"
#: kio_smb_browse.cpp:228
msgid "No media in device for %1"
msgstr "%1 用のデバイスにメディアがありません"
#: kio_smb_browse.cpp:236
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "%1 のホストに接続できません"
#: kio_smb_browse.cpp:252
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "%1 を担当するサーバに接続中にエラー"
#: kio_smb_browse.cpp:260
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "指定されたサーバに共有が見つかりませんでした"
#: kio_smb_browse.cpp:263
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "不正なファイル識別子"
#: kio_smb_browse.cpp:270
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"与えられた名前は唯一のサーバに名前解決できませんでした。Windows と UNIX の名"
"前解決に使用される名前が競合しないようにネットワークが設定されているか確認し"
"てください。"
#: kio_smb_browse.cpp:276
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient はエラーを報告しましたが、問題が何であるかは特定されていません。"
"これは、ネットワークの重大な問題を示している可能性もありますが、libsmbclient "
"の問題を示しているかもしれません。\n"
"私達に協力していただけるのであれば、ブラウズを試みている間のネットワークイン"
"ターフェースの tcpdump を送ってください。(注意: これにはプライベートなデータ"
"が含まれている可能性があるので、不確かな場合は公の場に送らないでください。開"
"発者がお願いした場合は、個人的に送ってください。)"
#: kio_smb_browse.cpp:287
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "不明なエラー条件です。状態: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"システムに samba パッケージが適切にインストールされているか確認してください。"
#: kio_smb_mount.cpp:122
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"共有 “%1” のマウントは、ホスト “%2” ユーザ “%3” で失敗しました。\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:158
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"マウントポイント “%1” のアンマウントに失敗しました。\n"
"%2"