mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1880 lines
48 KiB
Text
1880 lines
48 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
|
||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: juk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 14:55+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:44
|
||
msgid "Create Search Playlist"
|
||
msgstr "Vytvořit seznam skladeb z hledání"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
||
msgid "Playlist name:"
|
||
msgstr "Jméno seznamu skladeb:"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:59
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Kritéria pro vyhledávání"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:66
|
||
msgid "Match any of the following"
|
||
msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:67
|
||
msgid "Match all of the following"
|
||
msgstr "Porovnat vše následující"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "additional search options"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Více"
|
||
|
||
#: advancedsearchdialog.cpp:118
|
||
msgid "Fewer"
|
||
msgstr "Méně"
|
||
|
||
#: cache.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
||
"may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezipaměť hudebních dat byla porušena. JuK ji potřebuje znovu prohledat. To "
|
||
"může nějakou dobu trvat."
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:147
|
||
msgid "Collection List"
|
||
msgstr "Seznam sbírek"
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
||
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
||
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranění všech položek ze sbírky je odstraní také ze všech vašich seznamů "
|
||
"skladeb. Jste si jistí, že si přejete pokračovat?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud je adresář s těmito soubory v \"skenování při spuštění\", budou "
|
||
"soubory při startu načteny."
|
||
|
||
#: collectionlist.cpp:341
|
||
msgid "Show Playing"
|
||
msgstr "Zobrazit přehrávání"
|
||
|
||
#: coverdialog.cpp:37
|
||
msgid "<All Artists>"
|
||
msgstr "<Všichni umělci>"
|
||
|
||
#: coverdialog.cpp:158
|
||
msgid "Remove Cover"
|
||
msgstr "Odstranit obal"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:55
|
||
msgid "<b>1</b> file selected."
|
||
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
|
||
msgstr[0] "Vybrán <b>1</b> soubor."
|
||
msgstr[1] "Vybrány <b>%1</b> soubory."
|
||
msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> souborů."
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Tyto položky budou <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:72
|
||
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:84
|
||
msgid "&Send to Trash"
|
||
msgstr "Po&slat do koše"
|
||
|
||
#: deletedialog.cpp:88
|
||
msgid "About to delete selected files"
|
||
msgstr "Mazání vybraných souborů"
|
||
|
||
#: directorylist.cpp:48
|
||
msgid "Folder List"
|
||
msgstr "Seznam složek"
|
||
|
||
#: directorylist.cpp:189
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Hudba"
|
||
|
||
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
|
||
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
|
||
msgid "JuK"
|
||
msgstr "JuK"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:68
|
||
msgctxt "warning about mass file rename"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte se přejmenovat následující soubory. Jste si jistí, že si přejete "
|
||
"pokračovat?"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:85
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Původní jméno"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:86
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nové jméno"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:103
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Žádná změna"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:387
|
||
msgctxt "remove music genre from file renamer"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:392
|
||
msgctxt "file renamer genre options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:490
|
||
msgid "Insert folder separator"
|
||
msgstr "Vložit oddělovač složek"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:583
|
||
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
||
msgstr "Není vybrán žádný soubor nebo soubor neobsahuje štítky."
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:826
|
||
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
||
msgstr "Skrýt testovací dialog přejmenování"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
|
||
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
|
||
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit testovací dialog přejmenování"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:913
|
||
msgid "%1 to %2"
|
||
msgstr "%1 na %2"
|
||
|
||
#: filerenamer.cpp:920
|
||
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
||
msgstr "Následující operace přejmenování selhaly:\n"
|
||
|
||
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
|
||
msgid "File Renamer Options"
|
||
msgstr "Možnosti přejmenování souborů"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:39
|
||
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "Volby %1"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:40
|
||
msgid "%1 Format"
|
||
msgstr "Formát %1"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:41
|
||
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
||
msgstr "Pokud je %1 skladby prázdné"
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
||
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při použití tohoto nástroje budou soubory přejmenovány na hodnoty, které "
|
||
"obsahuje štítek '%1' vaší skladby spolu s dalším textem, který zadáte níže."
|
||
|
||
#: filerenameroptions.cpp:116
|
||
msgid "File Renamer"
|
||
msgstr "Přejmenovávač souborů"
|
||
|
||
#: historyplaylist.cpp:42
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: juk.cpp:160
|
||
msgid "Your album art failed to download."
|
||
msgstr "Vaše album se nepovedlo stáhnout"
|
||
|
||
#: juk.cpp:162
|
||
msgid "Your album art has finished downloading."
|
||
msgstr "Vaše album bylo úspěšně staženo"
|
||
|
||
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
|
||
msgid "&Random Play"
|
||
msgstr "Náhodné přeh&rávání"
|
||
|
||
#: juk.cpp:218
|
||
msgid "&Disable Random Play"
|
||
msgstr "Zakázat náho&dné přehrávání"
|
||
|
||
#: juk.cpp:224
|
||
msgid "Use &Random Play"
|
||
msgstr "Používat náhodné přeh&rávání"
|
||
|
||
#: juk.cpp:230
|
||
msgid "Use &Album Random Play"
|
||
msgstr "Používat náhodné přehrávání &alba"
|
||
|
||
#: juk.cpp:237
|
||
msgid "Remove From Playlist"
|
||
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
|
||
|
||
#: juk.cpp:241
|
||
msgid "Crossfade Between Tracks"
|
||
msgstr "Prolínání mezi skladbami"
|
||
|
||
#: juk.cpp:245
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Přehrát"
|
||
|
||
#: juk.cpp:249
|
||
msgid "P&ause"
|
||
msgstr "Poz&astavit"
|
||
|
||
#: juk.cpp:253
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "Za&stavit"
|
||
|
||
#: juk.cpp:256
|
||
msgctxt "previous track"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#: juk.cpp:261
|
||
msgctxt "next track"
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Následující"
|
||
|
||
#: juk.cpp:265
|
||
msgid "&Loop Playlist"
|
||
msgstr "Opakovat seznam sk&ladeb"
|
||
|
||
#: juk.cpp:269
|
||
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
||
msgstr "Měnit velikost sloupců &ručně"
|
||
|
||
#: juk.cpp:274
|
||
msgctxt "silence playback"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Ztlumit"
|
||
|
||
#: juk.cpp:278
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: juk.cpp:282
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: juk.cpp:286
|
||
msgid "Play / Pause"
|
||
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
||
|
||
#: juk.cpp:290
|
||
msgid "Seek Forward"
|
||
msgstr "Rychle vpřed"
|
||
|
||
#: juk.cpp:294
|
||
msgid "Seek Back"
|
||
msgstr "Rychle zpět"
|
||
|
||
#: juk.cpp:298
|
||
msgid "Show / Hide"
|
||
msgstr "Zobrazit / Skrýt"
|
||
|
||
#: juk.cpp:305
|
||
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
||
msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při spuštění"
|
||
|
||
#: juk.cpp:308
|
||
msgid "&Dock in System Tray"
|
||
msgstr "Pohltit &do panelu"
|
||
|
||
#: juk.cpp:312
|
||
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
||
msgstr "Zů&stat v systémové liště po uzavření"
|
||
|
||
#: juk.cpp:315
|
||
msgid "Popup &Track Announcement"
|
||
msgstr "Oznamova&t skladbu vyskakovacím oknem"
|
||
|
||
#: juk.cpp:318
|
||
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
||
msgstr "Uložit frontu &přehrávání při ukončení"
|
||
|
||
#: juk.cpp:321
|
||
msgid "&Tag Guesser..."
|
||
msgstr "O&dhad štítků..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:324
|
||
msgid "&File Renamer..."
|
||
msgstr "&Přejmenovávač souborů..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:327
|
||
msgid "&Configure scrobbling..."
|
||
msgstr "&Nastavit zasílání přehrání skladeb..."
|
||
|
||
#: juk.cpp:334
|
||
msgid "Track Position"
|
||
msgstr "Pozice skladby"
|
||
|
||
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: juk.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
||
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Po zavření hlavního okna JuK stále poběží v systémové části panelu. "
|
||
"Použijte Ukončit z nabídky Soubor k ukončení aplikace.</qt>"
|
||
|
||
#: juk.cpp:520
|
||
msgid "Docking in System Tray"
|
||
msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:92
|
||
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
||
msgstr "Přidat zvolené položky do zvukového či datového CD"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:147
|
||
msgid "Unable to start K3b."
|
||
msgstr "Nelze spustit K3b."
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
||
"for computers and other digital music players?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořit zvukové CD vhodné pro CD přehrávače, nebo datové CD vhodné pro "
|
||
"počítače a jiné digitální přehrávače hudby?"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:157
|
||
msgid "Create K3b Project"
|
||
msgstr "Vytvořit K3b projekt"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:158
|
||
msgid "Audio Mode"
|
||
msgstr "Audio režim"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:159
|
||
msgid "Data Mode"
|
||
msgstr "Datový režim"
|
||
|
||
#: k3bexporter.cpp:185
|
||
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
||
msgstr "Přidat seznam skladeb o zvukového nebo datového CD"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:96
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Nastavit zkratky"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:113
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Globální zkratky"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:118
|
||
msgid "&No keys"
|
||
msgstr "Žád&né klávesy"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:122
|
||
msgid "&Standard keys"
|
||
msgstr "&Standardní klávesy"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:126
|
||
msgid "&Multimedia keys"
|
||
msgstr "&Multimediální klávesy"
|
||
|
||
#: keydialog.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde si můžete zvolit, které klávesy se mají použít jako globální zkratky pro "
|
||
"přehrávač"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:43
|
||
msgid "Show &Lyrics"
|
||
msgstr "Zobrazit &text písně"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:70
|
||
msgid "<i>No file playing.</i>"
|
||
msgstr "<i>Nepřehrává se žádný soubor.</i>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:74
|
||
msgid "<i>Loading...</i>"
|
||
msgstr "<i>Načítání...</i>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
|
||
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
|
||
msgstr "<span style='color:red'>Chyba při získávání textu písně.</span>"
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:143
|
||
msgid "No lyrics available."
|
||
msgstr "Text písně není dostupný."
|
||
|
||
#: lyricswidget.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
||
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><br /><i>Texty písní poskytnuty <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
||
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
|
||
msgstr "Jukebox a hudební manažer pro KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
||
msgstr "Autor, hlavní pošuk "
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
||
msgstr "Asistent superhrdina, opravář řady chyb"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
|
||
msgstr "Další snaha o portování na platformu KDE 4"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
||
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
||
msgstr "Dokování, úprava značek, opravy chyb, evangelium a morální podpora"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "GStreamer port"
|
||
msgstr "Přenos pro GStreamer"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Global keybindings support"
|
||
msgstr "Podpora pro globální klávesy"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Track announcement popups"
|
||
msgstr "Vyskakovací oznamování skladeb"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
||
msgstr "Automatické odhadování dat skladeb, opravy chyb"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
||
msgstr "Automatizace pomocí MusicBrainz"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
||
msgstr "Spolukonspirátor jedoucí v MusicBrainz"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
||
msgstr "Přátelský, aRts guru ze sousedství"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
|
||
msgstr "Přizpůsobení JuK lidem s terabyty hudby"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "DCOP interface"
|
||
msgstr "Rozhraní DCOP"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "FLAC and MPC support"
|
||
msgstr "Podpora pro FLAC a MPC"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Album cover manager"
|
||
msgstr "Správce obalů alb"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Gimper of splash screen"
|
||
msgstr "Úvodní obrazovka"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
|
||
msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE 4"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
|
||
msgstr "Velmi potřebné opravy chyb editoru štítků."
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora pro Last.fm zasílání přehrání skladeb, texty písní, příprava pro KDE "
|
||
"Frameworks."
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
|
||
msgstr "Implementace rozhraní MPRIS2."
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Scott Wheeler"
|
||
msgstr "Scott Wheeler"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "Michael Pyne"
|
||
msgstr "Michael Pyne"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
||
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Tim Jansen"
|
||
msgstr "Tim Jansen"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Stefan Asserhäll"
|
||
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Stephen Douglas"
|
||
msgstr "Stephen Douglas"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Zack Rusin"
|
||
msgstr "Zack Rusin"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Adam Treat"
|
||
msgstr "Adam Treat"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Matthias Kretz"
|
||
msgstr "Matthias Kretz"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "Maks Orlovich"
|
||
msgstr "Maks Orlovich"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
||
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Nathan Toone"
|
||
msgstr "Nathan Toone"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid "Pascal Klein"
|
||
msgstr "Pascal Klein"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "Georg Grabler"
|
||
msgstr "Georg Grabler"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Martin Sandsmark"
|
||
msgstr "Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "Eike Hein"
|
||
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "File(s) to open"
|
||
msgstr "Soubor(y) k otevření"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"JuK running in docked mode\n"
|
||
"Use context menu in system tray to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK běží v dokovaném režimu\n"
|
||
"Pro návrat použijte kontextovou nabídky v systémové liště."
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "JuK Docked"
|
||
msgstr "JuK dokován"
|
||
|
||
#: mediafiles.cpp:101
|
||
msgctxt "open audio file"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: mediafiles.cpp:121
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Seznamy skladeb"
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:39
|
||
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
||
msgstr "Dotazuji se MusicBrainz serveru..."
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:52
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "Nenalezena žádná shoda."
|
||
|
||
#: musicbrainzquery.cpp:66
|
||
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
||
msgstr "Chyba v připojení se k MusicBrainz serveru."
|
||
|
||
#: nowplaying.cpp:305
|
||
msgid "back to playlist"
|
||
msgstr "zpět na seznam skladeb"
|
||
|
||
#: playermanager.cpp:493
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
|
||
"the error"
|
||
msgid ""
|
||
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
|
||
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z následujícího důvodu nemůže JuK přehrát soubor<nl/><filename>%1</filename>:"
|
||
"<nl/><message>%2</message>"
|
||
|
||
#: playermanager.cpp:546
|
||
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
|
||
msgid "%1 - %2 :: JuK"
|
||
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:560
|
||
msgid "Could not save to file %1."
|
||
msgstr "Nelze uložit do souboru %1."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:826
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
||
msgstr "Jste si jistí, že si přejete smazat tyto obaly?"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:828
|
||
msgid "&Delete Covers"
|
||
msgstr "Smazat o&baly"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:857
|
||
msgid "Select Cover Image File"
|
||
msgstr "Vybrat obrázek s obalem"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1005
|
||
msgid "Could not delete these files"
|
||
msgstr "Nelze smazat tyto soubory"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1006
|
||
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
||
msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Jméno skladby"
|
||
|
||
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Umělec"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1525
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Obal"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
|
||
msgctxt "cd track number"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Stopa"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
|
||
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Žánr"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
||
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1529
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Délka"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1530
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Datový tok"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1531
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
|
||
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1533
|
||
msgid "File Name (full path)"
|
||
msgstr "Název souboru (celá cesta)"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:1703
|
||
msgid "&Show Columns"
|
||
msgstr "Zobrazit &sloupce"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2123
|
||
msgid "Add to Play Queue"
|
||
msgstr "Přidat do fronty přehrávání"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2151
|
||
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
||
msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraných položek..."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2172
|
||
msgid "Edit '%1'"
|
||
msgstr "Upravit '%1'"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2284
|
||
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
||
msgstr "Toto upraví několik souborů. Jste si jisti?"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
|
||
msgid "Create New Playlist"
|
||
msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb"
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2352
|
||
msgid ""
|
||
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
||
"column sizes in the view menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruční šířky sloupců byly povoleny. Zpět na automatické šířky můžete přepnout "
|
||
"v nabídce Pohled."
|
||
|
||
#: playlist.cpp:2355
|
||
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
||
msgstr "Ruční šířky sloupců povoleny"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:110
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "Režimy pohledu"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:161
|
||
msgid "Show &History"
|
||
msgstr "Zobrazit &historii"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
|
||
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:341
|
||
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
||
msgstr "Přejete si tyto soubory také smazat z disku?"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:341
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Ponechat"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:351
|
||
msgid "Could not delete these files."
|
||
msgstr "Nelze smazat tyto soubory."
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:358
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
||
msgstr "Opravdu si přejete odebrat tyto seznamy z vaší sbírky?"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:361
|
||
msgid "Remove Items?"
|
||
msgstr "Odstranit položky?"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Odst&ranit"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:680
|
||
msgid "Hid&e"
|
||
msgstr "Sk&rýt"
|
||
|
||
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
|
||
msgid "R&emove"
|
||
msgstr "O&dstranit"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:206
|
||
msgid "Dynamic List"
|
||
msgstr "Dynamický seznam"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:249
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Nyní přehrávám"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejete si přidat tyto položky do současného seznamu nebo do seznamu sbírek?"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:353
|
||
msgctxt "current playlist"
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuální"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:354
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Sbírka"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:413
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:529
|
||
msgid "Search Playlist"
|
||
msgstr "Seznam skladeb z hledání"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:546
|
||
msgid "Create Folder Playlist"
|
||
msgstr "Vytvořit seznam skladeb ze složky"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:585
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:767
|
||
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
||
msgstr "Zadejte název pro tento seznam skladeb:"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:911
|
||
msgctxt "new playlist"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nový"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:914
|
||
msgid "&Empty Playlist..."
|
||
msgstr "Prázdný s&eznam skladeb..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:916
|
||
msgid "&Search Playlist..."
|
||
msgstr "&Seznam skladeb z hledání..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:918
|
||
msgid "Playlist From &Folder..."
|
||
msgstr "Seznam sklade&b ze složky..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:924
|
||
msgid "&Guess Tag Information"
|
||
msgstr "Odhadnou&t informace ze značek"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:929
|
||
msgid "From &File Name"
|
||
msgstr "Z názvu &souboru"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:931
|
||
msgid "From &Internet"
|
||
msgstr "Z &Internetu"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:934
|
||
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
||
msgstr "Od&hadnout značky z názvu souboru"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:939
|
||
msgid "Play First Track"
|
||
msgstr "Přehrát první skladbu"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:940
|
||
msgid "Play Next Album"
|
||
msgstr "Přehrát následující album"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:946
|
||
msgid "Manage &Folders..."
|
||
msgstr "Spravovat s&ložky..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:947
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "Pře&jmenovat..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:948
|
||
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
||
msgid "D&uplicate..."
|
||
msgstr "D&uplikovat..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:951
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:952
|
||
msgid "Edit Search..."
|
||
msgstr "Upravit hledání..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:954
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Smazat"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:955
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:956
|
||
msgid "&Rename File"
|
||
msgstr "Přejmenovat soubo&r"
|
||
|
||
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
|
||
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Správce obalů"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:961
|
||
msgid "&View Cover"
|
||
msgstr "Zo&brazit obal"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:963
|
||
msgid "Get Cover From &File..."
|
||
msgstr "Získat oba&l ze souboru..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:965
|
||
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
||
msgstr "Získat obal z &Internetu..."
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:967
|
||
msgid "&Delete Cover"
|
||
msgstr "S&mazat obal"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:969
|
||
msgid "Show Cover &Manager"
|
||
msgstr "Zo&brazit správce obalů"
|
||
|
||
#: playlistcollection.cpp:973
|
||
msgid "Show &Play Queue"
|
||
msgstr "Zobrazit frontu &přehrávání"
|
||
|
||
#: playlistsplitter.cpp:161
|
||
msgid "Show &Search Bar"
|
||
msgstr "Zobrazit lištu &s hledáním"
|
||
|
||
#: playlistsplitter.cpp:164
|
||
msgid "Edit Track Search"
|
||
msgstr "Upravit hledání skladeb"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Soubor"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:28
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Po&hled"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
|
||
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:41
|
||
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
||
msgid "&Player"
|
||
msgstr "&Přehrávač"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:59
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
||
msgid "&Tagger"
|
||
msgstr "Štítkov&ač"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:70
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Na&stavení"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:83
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
|
||
|
||
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
||
#. i18n: file: jukui.rc:101
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
||
msgid "Play Toolbar"
|
||
msgstr "Nástrojová lišta 'Přehrát'"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
||
msgstr "Jste si jistí, že si přejete odstranit tyto položky?"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
||
"Trash Bin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
||
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
||
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Pokud je povoleno, budou soubory <b>navždy odstraněny</b> namísto "
|
||
"přesunu do koše.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><em>Používejte s rozvahou</em>: většina souborových systémů není schopna "
|
||
"obnovit smazané soubory.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
||
msgstr "Smazat soubory místo přesunu &do koše"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
|
||
msgstr "Prosím, zvolte složky, ve kterých máte hudbu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
|
||
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
|
||
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
||
msgstr "V těchto složkách budou při startu vyhledávány nové soubory."
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
|
||
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
|
||
msgid "Add Folder..."
|
||
msgstr "Přidat složku..."
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
|
||
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Odstranit složku"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
|
||
msgstr "Prosím, zvolte složky, jež mají být vyřazeny z vyhledávání hudby:"
|
||
|
||
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Import playlists"
|
||
msgstr "Importovat seznamy skladeb"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Příklad"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:95
|
||
msgid "Example Tag Selection"
|
||
msgstr "Výběr ukázkových štítků"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Get example tags from this file:"
|
||
msgstr "Získat ukázkové štítky ze souboru:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Enter example tags manually:"
|
||
msgstr "Zadat ukázkové štítky ručně:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Example Tags"
|
||
msgstr "Ukázkové štítky"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgctxt "song title"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "Umělec:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "Album:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "Žánr:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Track number:"
|
||
msgstr "Číslo skladby:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "Rok:"
|
||
|
||
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgctxt "example song title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "File Renamer Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení přejmenování souborů"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "Music folder:"
|
||
msgstr "Složka s hudbou:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid "Album Tag"
|
||
msgstr "Štítek alba"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Artist Tag"
|
||
msgstr "Štítek umělce"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Genre Tag"
|
||
msgstr "Štítek žánru"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Title Tag"
|
||
msgstr "Štítek názvu"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Track Tag"
|
||
msgstr "Štítek skladby"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Year Tag"
|
||
msgstr "Štítek roku"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Insert Category"
|
||
msgstr "Vložit kategorii"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Add category:"
|
||
msgstr "Přidat kategorii:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgid "Separator:"
|
||
msgstr "Oddělovač:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "Substitution Example"
|
||
msgstr "Příklad nahrazení"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Include in the &filename anyways"
|
||
msgstr "Za&hrnout do názvu souboru"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
||
msgstr "&Ignorovat tento štítek při přejmenování souboru"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Use &this value:"
|
||
msgstr "Použí&t tuto hodnotu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prázdný"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid "Track numbering"
|
||
msgstr "Číslování skladeb"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
||
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"JuK umí u jména souboru skladby vynutit minimální počet čísel. To může být "
|
||
"užitečné při třídění ve správci souborů."
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgid "Minimum number of digits:"
|
||
msgstr "Minimální počet číslic:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgid "014"
|
||
msgstr "014"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "003"
|
||
msgstr "003"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "3 ->"
|
||
msgstr "3 ->"
|
||
|
||
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "14 ->"
|
||
msgstr "14 ->"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "F&ile name:"
|
||
msgstr "Název sou&boru:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgid "T&rack:"
|
||
msgstr "S&kladba:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "&Artist name:"
|
||
msgstr "Jméno &umělce:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "Album &name:"
|
||
msgstr "Název al&ba:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgid "&Genre:"
|
||
msgstr "Žá&nr:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid "&Year:"
|
||
msgstr "&Rok:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "Dé&lka:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "&Bitrate:"
|
||
msgstr "&Datový tok:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "&Komentář:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Trac&k name:"
|
||
msgstr "Název sk&ladby:"
|
||
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:194
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:204
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:232
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
|
||
#. i18n: file: tageditor.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
|
||
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
|
||
#: rc.cpp:260
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
||
#: rc.cpp:263
|
||
msgid "Currently used file name schemes"
|
||
msgstr "Aktuálně použitá schémata názvu souboru"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
||
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
|
||
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
|
||
"one of the following placeholders:<ul>\n"
|
||
"<li>%t: Title</li>\n"
|
||
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
||
"<li>%A: Album</li>\n"
|
||
"<li>%T: Track</li>\n"
|
||
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
||
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
||
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
||
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
||
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
||
"and use the first matching scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde můžete vidět aktuálně nastavená schémata, které jsou v kontextové "
|
||
"nabídce písničky používána k získání informací ze jména souboru pomocí "
|
||
"položky \"Odhadnout značky z názvu souboru\". Každý řetězec může používat "
|
||
"některý z následujících zástupných znaků:<ul>\n"
|
||
"<li>%t: Název</li>\n"
|
||
"<li>%a: Umělec</li>\n"
|
||
"<li>%A: Album</li>\n"
|
||
"<li>%T: Skladba</li>\n"
|
||
"<li>%c: Komentář</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"Například schéma \"[%T] %a - %t\" je \"[01] Deep Purple - Smoke on the water"
|
||
"\", ale již ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pro druhé jméno můžete "
|
||
"použít \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
||
"Důležité je také pořadí schémat v seznamu. Odhadování značek probíhá od "
|
||
"shora dolů a použije první vyhovující schéma."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:278
|
||
msgid "Move scheme up"
|
||
msgstr "Přesunout schéma výše"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
||
#: rc.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
||
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:284
|
||
msgid "Move scheme down"
|
||
msgstr "Přesunout schéma níže"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
||
#: rc.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
||
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:290
|
||
msgid "Add a new scheme"
|
||
msgstr "Přidat nové schéma"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec "
|
||
"seznamu."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
|
||
#: rc.cpp:296
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "Přid&at"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:299
|
||
msgid "Modify scheme"
|
||
msgstr "Změnit schéma"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:302
|
||
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
||
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
|
||
#: rc.cpp:305
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "Z&měnit"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: rc.cpp:308
|
||
msgid "Remove scheme"
|
||
msgstr "Odstranit schéma"
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
|
||
#: rc.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
||
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu."
|
||
|
||
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the following placeholders:\n"
|
||
"%t: Title\n"
|
||
"%A: Album\n"
|
||
"%a: Artist\n"
|
||
"%T: Track\n"
|
||
"%c: Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžete použít následující zástupné znaky:\n"
|
||
"%t: název\n"
|
||
"%A: album\n"
|
||
"%a: umělec\n"
|
||
"%T: stopa\n"
|
||
"%c: komentář"
|
||
|
||
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "Select Best Possible Match"
|
||
msgstr "Vybrat nejlepší možnou shodu"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
|
||
msgid "Configure scrobbling..."
|
||
msgstr "Nastavit scrobbling..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
|
||
msgid "Test login..."
|
||
msgstr "Vyzkoušet přihlášení..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím, zadejte vaše přihlašovací údaje <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</"
|
||
"a>:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
|
||
"encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"KWallet není dostupná. Vaše přihlašovací údaje do Last.fm budou uloženy "
|
||
"nešifrované."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
||
msgid "KWallet is unavailable"
|
||
msgstr "KWallet je nedostupná"
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
|
||
msgid "Validating login..."
|
||
msgstr "Ověřuji přihlášení..."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
|
||
msgid "Login invalid."
|
||
msgstr "Neplatné přihlášení."
|
||
|
||
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
|
||
msgid "Login valid."
|
||
msgstr "Platné přihlášení."
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:72
|
||
msgid "Normal Matching"
|
||
msgstr "Normální porovnávání"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:73
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:74
|
||
msgid "Pattern Matching"
|
||
msgstr "Porovnávání vzoru"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:173
|
||
msgid "All Visible"
|
||
msgstr "Vše viditelné"
|
||
|
||
#: searchwidget.cpp:205
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Vyhledat:"
|
||
|
||
#: slider.cpp:235
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:236
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:237
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:238
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:239
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: slider.cpp:240
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: slideraction.cpp:66
|
||
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
|
||
msgstr "Posunování v tomto souboru není při tomto nastavení audia podporováno."
|
||
|
||
#: splashscreen.cpp:35
|
||
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
|
||
msgid "Loading: %1"
|
||
msgstr "Načítání: %1"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:93
|
||
msgid "Jump to the currently playing item"
|
||
msgstr "Přejít na aktuálně přehrávanou položku"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:139
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgid_plural "%1 days"
|
||
msgstr[0] "1 den"
|
||
msgstr[1] "%1 dny"
|
||
msgstr[2] "%1 dnů"
|
||
|
||
#: statuslabel.cpp:149
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 položka"
|
||
msgstr[1] "%1 položky"
|
||
msgstr[2] "%1 položek"
|
||
|
||
#: systemtray.cpp:166
|
||
msgid "Redisplay Popup"
|
||
msgstr "Znovu zobrazit vyskakovací okno"
|
||
|
||
#: tag.cpp:96
|
||
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
|
||
msgid "%1 - <i>%2</i>"
|
||
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:486
|
||
msgid "Show &Tag Editor"
|
||
msgstr "Zobrazi&t editor značek"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:490
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Uložit"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:618
|
||
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
||
msgstr "Přejete si uložit změny do:\n"
|
||
|
||
#: tageditor.cpp:620
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Uložit změny"
|
||
|
||
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
|
||
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení odhadu značek"
|
||
|
||
#: tagrenameroptions.cpp:98
|
||
msgctxt "song title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: tagrenameroptions.cpp:126
|
||
msgctxt "unknown renamer category"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámá"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor již existuje.\n"
|
||
"Přejete si jej nahradit?"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Soubor existuje"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:207
|
||
msgid "The following files were unable to be changed."
|
||
msgstr "Toto soubory nelze změnit."
|
||
|
||
#: tagtransactionmanager.cpp:209
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: trackpickerdialog.cpp:54
|
||
msgid "Internet Tag Guesser"
|
||
msgstr "Odhad značek z Internetu"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "umělec"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
|
||
msgid "genre"
|
||
msgstr "žánr"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
|
||
msgid "album"
|
||
msgstr "album"
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
|
||
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
||
msgstr "Přejete si provést změnu %1 na těchto souborech."
|
||
|
||
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
|
||
msgid "Changing Track Tags"
|
||
msgstr "Měním značky skladby"
|
||
|
||
#: upcomingplaylist.cpp:37
|
||
msgid "Play Queue"
|
||
msgstr "Fronta přehrávání"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:159
|
||
msgctxt "the normal viewing mode"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:281
|
||
msgctxt "compact viewing mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompaktní"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:317
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Strom"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:453
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Umělci"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:456
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Alba"
|
||
|
||
#: viewmode.cpp:459
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "Žánry"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:70
|
||
msgid "Mute/Unmute"
|
||
msgstr "Ztlumit/obnovit"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:109
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
|
||
msgid "Volume: %1% (muted)"
|
||
msgstr "Hlasitost: %1% (ztlumeno)"
|
||
|
||
#: volumepopupbutton.cpp:118
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "Hlasitost: %1%"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:87
|
||
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
|
||
msgstr "Hledám obaly. Prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:148
|
||
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
|
||
msgstr "Stahuji obal. Prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:163
|
||
msgid "Cover found"
|
||
msgstr "Obal nalezen"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:165
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: webimagefetcher.cpp:192
|
||
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
||
msgstr "Obal získán z <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
||
|
||
#: playlistcollection.h:194
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Seznam skladeb"
|
||
|
||
#~ msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
||
#~ msgstr "© 2002 - 2013, Scott Wheeler, Michael Pyne a další"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,David Kolibáč,Vít Pelčák,Tomáš Chvátal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,tomas."
|
||
#~ "chvatal@gmail.com"
|