kde-l10n/ar/messages/kdeaccessibility/kmouth.po

1257 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmouth.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ghosn@php4arab.info"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "تهيئة أوليّة - KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "تهيئة نطق النّص"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "دفتر التَّعابير الأوليّ"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "تكملة الكلمات"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "&الفتح كتأريخ"
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "فتح ملف موجود كتأريخ"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "حفظ &التّأريخ كـ..."
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "يحفظ التّأريخ الحاليّ كـ..."
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "&طباعة التّأريخ..."
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "يطبع التّأريخ الحاليّ"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "يغادر التَّطبيق"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "يقُصُ المقطع المُنتقَى ويضعه في حافظة القُصاصات"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"يقُصُ المقطع المُنتقَى ويضعه في حافظة القُصاصات. إن وُجد بعض نصٍ مُنتقى في حقل "
"التَّحرير، فإنَّه يتم وضعه في حافظة القُصاصات. فيما عدا ذلك، فإنّ الجُمَل المُنتقاة "
"في التَّأريخ (إن وُجدت) يتم وضعها في حافظة القُصاصات."
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "ينسخ المقطع المُنتقى إلى حافظة القُصاصات"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"ينسخ المقطع المُنتقى إلى حافظة القُصاصات. إن وُجد بعض نصٍ مُنتقى في حقل التَّحرير، "
"فإنَّه يتم نسخه في حافظة القُصاصات. فيما عدا ذلك، فإنّ الجُمَل المُنتقاة في التَّأريخ "
"(إن وُجدت) يتم نسخها في حافظة القُصاصات."
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "يُلصِق محتويات حافظة القُصاصات عند الموضع الحاليّ"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "يُلصِق محتويات حافظة القُصاصات عند الموضع الحاليّ للمؤشر داخل حقل التَّحرير."
#: kmouth.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&نُطق"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "ينطق الجملة/الجمل النّشطة حالياً"
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"ينطق الجملة/الجمل النّشطة حالياً. إن كان هناك بعض نصٍ في حقل التَّحرير، فإنّه "
"يُنْطَق. فيما عدا ذلك، فإنّ الجمل المنتقاة بالتَّأريخ (إن وُجِدَت) يتم نطقها."
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "&تحرير..."
#: kmouth.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "اعرض عمود"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "يمكّن شريط"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "يُفَعِّل/يُعَطِّل شريط الحالة"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&تهيئة KMouth..."
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "يفتح حوار التَّهيئة"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "&نُطق"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "ينطق التَّعابير المنتقاة حالياً بالتَّأريخ"
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "ا&حذف"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "يحذف مُنتقى من تاريخ"
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "ق&ص"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "يقُص التَّعابير المنتقاة حاليا من التَّأريخ ويضعها في حافظة القُصاصات"
#: kmouth.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "ا&نسخ"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "ينسخ التَّعابير المنتقاة حالياً من التَّأريخ باتجاه حافظة القُصاصات"
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "إنتقاء &كافة المُدْخَلات"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "ينتقي كافة التَّعابير في التَّأريخ"
#: kmouth.cpp:227
#, fuzzy
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "ألغي الخيار الكل مُدخلات"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "يُزيلُ إنتقاء كافة التَّعابير في التَّأريخ"
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
#, fuzzy
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "جاري حفظ التَّأريخ باسم ملف جديد..."
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "جاري الطِّباعة..."
#: kmouth.cpp:396
#, fuzzy
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "جاري الخروج..."
#: kmouth.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "التثبيت شريط القوائم."
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "جاري تبديل شريط الأدوات..."
#: kmouth.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "التثبيت شريط."
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "تبديل شريط الحالة..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&دفاتر تعابير"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "الوُجهة الخلفيّة آكتب-و-قل لموالفات النُّطق"
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "c جونر"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "جونر"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "ملف التَّأريخ الواجب فتحه"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "أولاف شميت"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "تلميحات، دفاتر تعابير مُوَسَّعة"
#: optionsdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "&تفضيلات"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&نطق النّص"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
#: optionsdialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "خدمة النُّطق KTTSD"
#: optionsdialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "كدي نص إلى خطبة مراقب قرص و تنفيذ إعدادات"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "التَّعبير أو دفتر التَّعابير المنتقى حاليا"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&التَّعبير أو دفتر التَّعابير المنتقى حاليا"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
#, fuzzy
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr "مع سطر حرّر تعريف الاسم من a أو من a."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"إذا تحديد خيار مُنتقى ليس يمكن الوصول إليه :: متوصل إليه أداء a لوحة مفاتيح "
"مختصر."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "&لا أحد"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"إذا تحديد خيار مُنتقى يمكن الوصول إليه :: متوصل إليه أداء a لوحة مفاتيح مختصر "
"أنت تغيير مختصر مع زر التالي إلى خيار."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "مُ&خصَّص"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "إختصار التَّعبير:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "نص &التَّعبير:"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
#, fuzzy
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*|كافة الملفات\n"
"*.phrasebook|دفاتر تعابير (*.phrasebook)\n"
"*.txt|ملفات نص خام (*.txt)"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*|كافة الملفات\n"
"*.phrasebook|دفاتر تعابير (*.phrasebook)\n"
"*.txt|ملفات نص خام (*.txt)"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
#, fuzzy
msgid "As Phrasebook"
msgstr "&دفاتر تعابير"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr "مع مربّع تحديد لغة مع مُنتقى."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Phrase Book"
msgstr "&دفاتر تعابير"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "&دفاتر تعابير"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "حفظ دفتر التَّعابير"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
#, fuzzy
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "دفتر التَّعابير الأوليّ"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
#, fuzzy
msgid "&Export..."
msgstr "&تحرير..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "ينطق التَّعابير المنتقاة حالياً بالتَّأريخ"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "التَّعبير أو دفتر التَّعابير المنتقى حاليا"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr "يقُص التَّعابير المنتقاة حاليا من التَّأريخ ويضعها في حافظة القُصاصات"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "ينسخ التَّعابير المنتقاة حالياً من التَّأريخ باتجاه حافظة القُصاصات"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "يحذف مُنتقى من تاريخ"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "نص &التَّعبير:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "إغلاق نافذة تحرير &دفتر التَّعابير:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "حفظ دفتر التَّعابير"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "دفتر التَّعابير الأوليّ"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"طرأ خطأ عند تعبئة ملف\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "&دفاتر تعابير"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"طرأ خطأ عند حفظ ملف\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
#, fuzzy
msgid "an other phrase"
msgstr "نص &التَّعبير:"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr ""
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"تحتوي هذه اللائحة على تأريخ الجمل المنطوقة. بإمكانك انتقاء جُمل والضَّغط على زر "
"النُّطق بغرض إعادة نُطقِها."
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"يمكنك رقن تعبير داخل حقل التَّحرير هذا. آنقر على زُر النُّطق بغرض نُطق التَّعبير "
"المُدْخَل."
#: phraselist.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "احفظ كـ"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|كافة الملفات\n"
"*.phrasebook|دفاتر تعابير (*.phrasebook)\n"
"*.txt|ملفات نص خام (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "فتح الملف على أنَّه تأريخ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد إذا ما يتم نطق التَّعابير المنتقاة من دفتر التَّعابير في "
"الحال أو يتم فقط إدراجها ضمن حقل التَّحرير."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&إنتقاء تعابير في دفتر التَّعابير:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "النّطق في الحال"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "الإدراج ضمن حقل التَّحرير"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد إذا ما يتم حفظ دفتر التَّعابير آليا عند إغلاق نافذة "
"التَّحرير."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "إغلاق نافذة تحرير &دفتر التَّعابير:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "حفظ دفتر التَّعابير"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "التَّخلص من التَّغييرات"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "السّؤال إن توجب الحفظ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نطق النّص"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "الأ&مر بنطق النُّصوص:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"هذا حقل أمر مُستخدَم لـ و البارامترات KMouth متابعة n t نص n f الاسم من a ملفّ "
"نص n l لغة رمز n a نسبة مئوية يوقّع\n"
"رمز\n"
"إشارة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&تشفير الحروف:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr "مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد أي تشفير للحروف يتم استخدامه بغرض تمرير النَّص."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "إرسال البيانات على أنّها &مُدْخَل ممعياريّ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد إذا ما يتم إرسال النَّص على أنَّه مُدْخَل ممعياريّ إلى موالف "
"النُّطق."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "إستعمل KTTSD الكلام خدمة IF"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
#, fuzzy
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"هذا تفقّد مربّع KMouth إلى استخدام KTTSD الكلام خدمة إلى الكلام الـ KTTSD "
"الكلام خدمة هو a كدي رقيب كدي تطبيقات a واجهة لـ الكلام تكوين ، تأليف ، "
"شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق و هو بوصة CVS."
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "المحلي"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr "إذا تحديد تفقّد مربّع تهجئة مؤكّد قبل جديد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
#, fuzzy
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "&المقارنة مع قاموس OpenOffice.org"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"مع مربّع تحديد رمز\n"
"حرف\n"
"مِحرف ترميز مُستخدَم إلى التحميل نص ملفات هذا مربّع هو ليس مُستخدَم لـ XML ملفات "
"أو لـ ملفات."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
#, fuzzy
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr "مع دَخْل حقل تحديد ملفّ إلى التحميل لـ إنشاء جديد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "&إسم الملف:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
#, fuzzy
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr "مع دَخْل حقل تحديد أوبن أوفيس دليل مُستخدَم إلى من جديد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
#, fuzzy
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "مع مربّع لغة مع جديد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "&اللُّغة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "&إنشاء قاموس جديد:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr "إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء يجري التحميل a ملفّ أو أداء بوصة a نص."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&دمج القواميس"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr "إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء موجود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "إنطلاقاً من &الملف"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء يجري التحميل a ملفّ أنت أيار تحديد XML ملفّ a "
"قياسي نص ملفّ أو a ملفّ a كلمة إذا تحديد a قياسي نص ملفّ أو XML ملفّ من هو أداء "
"حدوثات من كلمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr " من توثيق &KDE"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء كدي توثيق الـ من هو كشف أداء حدوثات من كلمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr " من &الدليل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr "إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء يجري التحميل الكل ملفات بوصة a مجلد و."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
#, fuzzy
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "إنشاء فارغ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"إذا تحديد مربّع a فارغ أي منها خانات هو ك KMouth إلى الإيطالية تعلم مع وقت."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr ""
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr ""
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "القاموس"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr "مع دَخْل حقل تحديد ملفّ إلى التحميل لـ إنشاء جديد."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr ""
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr ""
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
#, fuzzy
msgid "KDE Documentation"
msgstr " من توثيق &KDE"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr "إذا تحديد تفقّد مربّع من كدي توثيق تهجئة مؤكّد قبل جديد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
#, fuzzy
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"مع مربّع تحديد من مُثبّتة هو مُستخدَم لـ إنشاء جديد KMouth إعراب توثيق ملفات من "
"لغة."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&القاموس المُنتقى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
#, fuzzy
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr "مع مربّع تحديد لغة مع مُنتقى."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
#, fuzzy
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "مع دَخْل حقل تحديد الاسم من مُنتقى."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&الإسم:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr "مع زر اضف a جديد إلى قائمة من متوفّر."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "إضافة قا&موس..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
#, fuzzy
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "مع زر حذف مُنتقى."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&حذف قاموس"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
#, fuzzy
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "مع زر انقل مُنتقى أعلى."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "التَّحريك &صعوداً"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
#, fuzzy
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "مع زر انقل مُنتقى أسفل."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "التَّحريك &نزولاً"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
#, fuzzy
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "مع زر تصدير مُنتقى إلى a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&تصدير القاموس..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
#, fuzzy
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"هذا قائمة يحتوي الكل متوفّر لـ كلمة KMouth عرض a مربّع التالي إلى حرّر حقل بوصة "
"رئيسي نافذة IF قائمة يحتوي المزيد أنت استخدام مربّع بوصة ترتيب إلى تحديد "
"مُستخدَم لـ كلمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "القاموس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "اللُّغة"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
#, fuzzy
msgid "without name"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Export Dictionary"
msgstr "&تصدير القاموس..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Creating Word List"
msgstr "إنشاء فارغ"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr " من توثيق &KDE"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "&دمج القواميس"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Parsing file..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Parsing directory..."
msgstr "&طباعة التّأريخ..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "&Language:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "&اللُّغة:"