mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
1258 lines
41 KiB
Text
1258 lines
41 KiB
Text
![]() |
# translation of kmouth.po to
|
|||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
|
|||
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|||
|
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|||
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|||
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: ar\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|||
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "ghosn@php4arab.info"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwizard.cpp:38
|
|||
|
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
|||
|
msgstr "تهيئة أوليّة - KMouth"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwizard.cpp:57
|
|||
|
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
|||
|
msgstr "تهيئة نطق النّص"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwizard.cpp:71
|
|||
|
msgid "Initial Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "دفتر التَّعابير الأوليّ"
|
|||
|
|
|||
|
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
|||
|
msgid "Word Completion"
|
|||
|
msgstr "تكملة الكلمات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:113
|
|||
|
msgid "&Open as History..."
|
|||
|
msgstr "&الفتح كتأريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
|||
|
msgid "Opens an existing file as history"
|
|||
|
msgstr "فتح ملف موجود كتأريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:121
|
|||
|
msgid "Save &History As..."
|
|||
|
msgstr "حفظ &التّأريخ كـ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
|||
|
msgid "Saves the actual history as..."
|
|||
|
msgstr "يحفظ التّأريخ الحاليّ كـ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:129
|
|||
|
msgid "&Print History..."
|
|||
|
msgstr "&طباعة التّأريخ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
|||
|
msgid "Prints out the actual history"
|
|||
|
msgstr "يطبع التّأريخ الحاليّ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
|||
|
msgid "Quits the application"
|
|||
|
msgstr "يغادر التَّطبيق"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:141
|
|||
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "يقُصُ المقطع المُنتقَى ويضعه في حافظة القُصاصات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
|||
|
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
|||
|
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يقُصُ المقطع المُنتقَى ويضعه في حافظة القُصاصات. إن وُجد بعض نصٍ مُنتقى في حقل "
|
|||
|
"التَّحرير، فإنَّه يتم وضعه في حافظة القُصاصات. فيما عدا ذلك، فإنّ الجُمَل المُنتقاة "
|
|||
|
"في التَّأريخ (إن وُجدت) يتم وضعها في حافظة القُصاصات."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:145
|
|||
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "ينسخ المقطع المُنتقى إلى حافظة القُصاصات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:146
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
|||
|
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
|||
|
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ينسخ المقطع المُنتقى إلى حافظة القُصاصات. إن وُجد بعض نصٍ مُنتقى في حقل التَّحرير، "
|
|||
|
"فإنَّه يتم نسخه في حافظة القُصاصات. فيما عدا ذلك، فإنّ الجُمَل المُنتقاة في التَّأريخ "
|
|||
|
"(إن وُجدت) يتم نسخها في حافظة القُصاصات."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
|||
|
msgstr "يُلصِق محتويات حافظة القُصاصات عند الموضع الحاليّ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
|||
|
"field."
|
|||
|
msgstr "يُلصِق محتويات حافظة القُصاصات عند الموضع الحاليّ للمؤشر داخل حقل التَّحرير."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:154
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Start speaking"
|
|||
|
msgid "&Speak"
|
|||
|
msgstr "&نُطق"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:156
|
|||
|
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
|||
|
msgstr "ينطق الجملة/الجمل النّشطة حالياً"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
|||
|
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
|||
|
"are spoken."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ينطق الجملة/الجمل النّشطة حالياً. إن كان هناك بعض نصٍ في حقل التَّحرير، فإنّه "
|
|||
|
"يُنْطَق. فيما عدا ذلك، فإنّ الجمل المنتقاة بالتَّأريخ (إن وُجِدَت) يتم نطقها."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:161
|
|||
|
msgid "&Edit..."
|
|||
|
msgstr "&تحرير..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:172
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
|||
|
msgstr "اعرض عمود"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
|||
|
msgstr "يمكّن شريط"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
|||
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|||
|
msgstr "يُفَعِّل/يُعَطِّل شريط الحالة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:183
|
|||
|
msgid "&Configure KMouth..."
|
|||
|
msgstr "&تهيئة KMouth..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
|||
|
msgid "Opens the configuration dialog"
|
|||
|
msgstr "يفتح حوار التَّهيئة"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
|||
|
msgid "&Speak"
|
|||
|
msgstr "&نُطق"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
|||
|
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
|||
|
msgstr "ينطق التَّعابير المنتقاة حالياً بالتَّأريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "ا&حذف"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
|||
|
msgstr "يحذف مُنتقى من تاريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:208
|
|||
|
msgid "Cu&t"
|
|||
|
msgstr "ق&ص"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
|||
|
"clipboard"
|
|||
|
msgstr "يقُص التَّعابير المنتقاة حاليا من التَّأريخ ويضعها في حافظة القُصاصات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:215
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Copy"
|
|||
|
msgstr "ا&نسخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
|||
|
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "ينسخ التَّعابير المنتقاة حالياً من التَّأريخ باتجاه حافظة القُصاصات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:221
|
|||
|
msgid "Select &All Entries"
|
|||
|
msgstr "إنتقاء &كافة المُدْخَلات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
|||
|
msgid "Selects all phrases in the history"
|
|||
|
msgstr "ينتقي كافة التَّعابير في التَّأريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "D&eselect All Entries"
|
|||
|
msgstr "ألغي الخيار الكل مُدخلات"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
|||
|
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
|||
|
msgstr "يُزيلُ إنتقاء كافة التَّعابير في التَّأريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
|||
|
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "The job is done"
|
|||
|
msgid "Ready."
|
|||
|
msgstr "جاهز."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
|||
|
msgid "Opening file..."
|
|||
|
msgstr "جاري فتح الملف..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:369
|
|||
|
msgid "Saving history with a new filename..."
|
|||
|
msgstr "جاري حفظ التَّأريخ باسم ملف جديد..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:378
|
|||
|
msgid "Printing..."
|
|||
|
msgstr "جاري الطِّباعة..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:396
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Shutting down the application"
|
|||
|
msgid "Exiting..."
|
|||
|
msgstr "جاري الخروج..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:434
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Toggling menubar..."
|
|||
|
msgstr "التثبيت شريط القوائم."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:446
|
|||
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|||
|
msgstr "جاري تبديل شريط الأدوات..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:463
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
|||
|
msgstr "التثبيت شريط."
|
|||
|
|
|||
|
#: kmouth.cpp:480
|
|||
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|||
|
msgstr "تبديل شريط الحالة..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: kmouthui.rc:4
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&ملف"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: kmouthui.rc:11
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&حرّر"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
|||
|
#: kmouthui.rc:14
|
|||
|
msgid "&Phrase Books"
|
|||
|
msgstr "&دفاتر تعابير"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: kmouthui.rc:17
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "إ&عدادات"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:28
|
|||
|
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
|||
|
msgstr "الوُجهة الخلفيّة آكتب-و-قل لموالفات النُّطق"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "KMouth"
|
|||
|
msgstr "KMouth"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
|||
|
msgstr "c جونر"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|||
|
msgstr "جونر"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "History file to open"
|
|||
|
msgstr "ملف التَّأريخ الواجب فتحه"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|||
|
msgstr "أولاف شميت"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Tips, extended phrase books"
|
|||
|
msgstr "تلميحات، دفاتر تعابير مُوَسَّعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:119
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "إعدادات"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:132
|
|||
|
msgid "&Preferences"
|
|||
|
msgstr "&تفضيلات"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:136
|
|||
|
msgid "&Text-to-Speech"
|
|||
|
msgstr "&نطق النّص"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
|||
|
msgid "General Options"
|
|||
|
msgstr "خيارات عامة"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:151
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Jovie Speech Service"
|
|||
|
msgstr "خدمة النُّطق KTTSD"
|
|||
|
|
|||
|
#: optionsdialog.cpp:153
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
|||
|
msgstr "كدي نص إلى خطبة مراقب قرص و تنفيذ إعدادات"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
|||
|
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "التَّعبير أو دفتر التَّعابير المنتقى حاليا"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
|||
|
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "&التَّعبير أو دفتر التَّعابير المنتقى حاليا"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
|||
|
"of a phrase."
|
|||
|
msgstr "مع سطر حرّر تعريف الاسم من a أو من a."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
|||
|
"a keyboard shortcut."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تحديد خيار مُنتقى ليس يمكن الوصول إليه :: متوصل إليه أداء a لوحة مفاتيح "
|
|||
|
"مختصر."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
|||
|
msgid "&None"
|
|||
|
msgstr "&لا أحد"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
|||
|
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
|||
|
"option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تحديد خيار مُنتقى يمكن الوصول إليه :: متوصل إليه أداء a لوحة مفاتيح مختصر "
|
|||
|
"أنت تغيير مختصر مع زر التالي إلى خيار."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
|||
|
msgid "C&ustom"
|
|||
|
msgstr "مُ&خصَّص"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
|||
|
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
|||
|
msgstr "إختصار التَّعبير:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
|||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
|||
|
msgid "Text of the &phrase:"
|
|||
|
msgstr "نص &التَّعبير:"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|||
|
"*|All Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*|كافة الملفات\n"
|
|||
|
"*.phrasebook|دفاتر تعابير (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*.txt|ملفات نص خام (*.txt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
|||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*|All Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*|كافة الملفات\n"
|
|||
|
"*.phrasebook|دفاتر تعابير (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*.txt|ملفات نص خام (*.txt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
|||
|
msgid "&Overwrite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
|||
|
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|||
|
msgid "File Extension"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
|||
|
msgid "Do Not Add"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
|||
|
"wish to save in phrasebook format?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "As Phrasebook"
|
|||
|
msgstr "&دفاتر تعابير"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
|||
|
msgid "As Plain Text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
|||
|
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
msgstr[3] ""
|
|||
|
msgstr[4] ""
|
|||
|
msgstr[5] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
|||
|
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
|||
|
msgid "Book"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
|||
|
"with the selected phrase."
|
|||
|
msgstr "مع مربّع تحديد لغة مع مُنتقى."
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "&دفاتر تعابير"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Phrase"
|
|||
|
msgstr "&دفاتر تعابير"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
|||
|
msgid "Shortcut"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
|||
|
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
|||
|
msgid "&New Phrase"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
|||
|
msgid "Adds a new phrase"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "New Phrase &Book"
|
|||
|
msgstr "حفظ دفتر التَّعابير"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
|||
|
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
|||
|
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
|||
|
msgid "&Import..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
|||
|
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "دفتر التَّعابير الأوليّ"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
|||
|
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Export..."
|
|||
|
msgstr "&تحرير..."
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
|||
|
msgstr "ينطق التَّعابير المنتقاة حالياً بالتَّأريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
|||
|
msgstr "التَّعبير أو دفتر التَّعابير المنتقى حاليا"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
|||
|
msgid "Closes the window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
|||
|
"clipboard"
|
|||
|
msgstr "يقُص التَّعابير المنتقاة حاليا من التَّأريخ ويضعها في حافظة القُصاصات"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "ينسخ التَّعابير المنتقاة حالياً من التَّأريخ باتجاه حافظة القُصاصات"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
|||
|
msgstr "يحذف مُنتقى من تاريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Name of the &phrase book:"
|
|||
|
msgstr "نص &التَّعبير:"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
|||
|
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
|||
|
msgstr "إغلاق نافذة تحرير &دفتر التَّعابير:"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
|||
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
|||
|
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "(New Phrase Book)"
|
|||
|
msgstr "حفظ دفتر التَّعابير"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
|||
|
msgid "(New Phrase)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Import Phrasebook"
|
|||
|
msgstr "دفتر التَّعابير الأوليّ"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error loading file\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"طرأ خطأ عند تعبئة ملف\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Export Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "&دفاتر تعابير"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error saving file\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"طرأ خطأ عند حفظ ملف\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
|||
|
"Please choose a unique key combination."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "the standard \"%1\" action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
|||
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "the global \"%1\" action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
|||
|
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "an other phrase"
|
|||
|
msgstr "نص &التَّعبير:"
|
|||
|
|
|||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
|||
|
msgid "Key Conflict"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
|||
|
"and press the speak button for re-speaking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تحتوي هذه اللائحة على تأريخ الجمل المنطوقة. بإمكانك انتقاء جُمل والضَّغط على زر "
|
|||
|
"النُّطق بغرض إعادة نُطقِها."
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
|||
|
"order to speak the entered phrase."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يمكنك رقن تعبير داخل حقل التَّحرير هذا. آنقر على زُر النُّطق بغرض نُطق التَّعبير "
|
|||
|
"المُدْخَل."
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:453
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "احفظ كـ"
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:459
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*|All Files\n"
|
|||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*|كافة الملفات\n"
|
|||
|
"*.phrasebook|دفاتر تعابير (*.phrasebook)\n"
|
|||
|
"*.txt|ملفات نص خام (*.txt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: phraselist.cpp:459
|
|||
|
msgid "Open File as History"
|
|||
|
msgstr "فتح الملف على أنَّه تأريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:21
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
|||
|
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد إذا ما يتم نطق التَّعابير المنتقاة من دفتر التَّعابير في "
|
|||
|
"الحال أو يتم فقط إدراجها ضمن حقل التَّحرير."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:52
|
|||
|
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
|||
|
msgstr "&إنتقاء تعابير في دفتر التَّعابير:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:66
|
|||
|
msgid "Speak Immediately"
|
|||
|
msgstr "النّطق في الحال"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:71
|
|||
|
msgid "Insert Into Edit Field"
|
|||
|
msgstr "الإدراج ضمن حقل التَّحرير"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
|||
|
"the edit window is closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد إذا ما يتم حفظ دفتر التَّعابير آليا عند إغلاق نافذة "
|
|||
|
"التَّحرير."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:100
|
|||
|
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
|||
|
msgstr "إغلاق نافذة تحرير &دفتر التَّعابير:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:114
|
|||
|
msgid "Save Phrase Book"
|
|||
|
msgstr "حفظ دفتر التَّعابير"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:119
|
|||
|
msgid "Discard Changes"
|
|||
|
msgstr "التَّخلص من التَّغييرات"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
|||
|
#: preferencesui.ui:124
|
|||
|
msgid "Ask Whether to Save"
|
|||
|
msgstr "السّؤال إن توجب الحفظ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
|||
|
msgid "Text-to-Speech"
|
|||
|
msgstr "نطق النّص"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
|||
|
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
|||
|
msgstr "الأ&مر بنطق النُّصوص:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
|||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
|||
|
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
|||
|
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
|||
|
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
|||
|
"%l -- the language code\n"
|
|||
|
"%% -- a percent sign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذا حقل أمر مُستخدَم لـ و البارامترات KMouth متابعة n t نص n f الاسم من a ملفّ "
|
|||
|
"نص n l لغة رمز n a نسبة مئوية يوقّع\n"
|
|||
|
"رمز\n"
|
|||
|
"إشارة"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
|||
|
msgid "Character &encoding:"
|
|||
|
msgstr "&تشفير الحروف:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
|||
|
"text."
|
|||
|
msgstr "مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد أي تشفير للحروف يتم استخدامه بغرض تمرير النَّص."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
|||
|
msgid "Send the data as standard &input"
|
|||
|
msgstr "إرسال البيانات على أنّها &مُدْخَل ممعياريّ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
|||
|
"speech synthesizer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد إذا ما يتم إرسال النَّص على أنَّه مُدْخَل ممعياريّ إلى موالف "
|
|||
|
"النُّطق."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
|||
|
msgstr "إستعمل KTTSD الكلام خدمة IF"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
|||
|
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
|||
|
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
|||
|
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذا تفقّد مربّع KMouth إلى استخدام KTTSD الكلام خدمة إلى الكلام الـ KTTSD "
|
|||
|
"الكلام خدمة هو a كدي رقيب كدي تطبيقات a واجهة لـ الكلام تكوين ، تأليف ، "
|
|||
|
"شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق و هو بوصة CVS."
|
|||
|
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Local characterset"
|
|||
|
msgid "Local"
|
|||
|
msgstr "المحلي"
|
|||
|
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Latin1 characterset"
|
|||
|
msgid "Latin1"
|
|||
|
msgstr "Latin1"
|
|||
|
|
|||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
|||
|
msgid "Unicode"
|
|||
|
msgstr "Unicode"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
|||
|
"inserted into the new dictionary."
|
|||
|
msgstr "إذا تحديد تفقّد مربّع تهجئة مؤكّد قبل جديد."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
|||
|
msgstr "&المقارنة مع قاموس OpenOffice.org"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
|||
|
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مع مربّع تحديد رمز\n"
|
|||
|
"حرف\n"
|
|||
|
"مِحرف ترميز مُستخدَم إلى التحميل نص ملفات هذا مربّع هو ليس مُستخدَم لـ XML ملفات "
|
|||
|
"أو لـ ملفات."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
|||
|
"the new dictionary."
|
|||
|
msgstr "مع دَخْل حقل تحديد ملفّ إلى التحميل لـ إنشاء جديد."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
|||
|
msgid "&Filename:"
|
|||
|
msgstr "&إسم الملف:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
|||
|
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
|||
|
msgstr "مع دَخْل حقل تحديد أوبن أوفيس دليل مُستخدَم إلى من جديد."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
|||
|
"new dictionary."
|
|||
|
msgstr "مع مربّع لغة مع جديد."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
|||
|
msgid "&Language:"
|
|||
|
msgstr "&اللُّغة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
|||
|
msgid "C&reate new dictionary:"
|
|||
|
msgstr "&إنشاء قاموس جديد:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
|||
|
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
|||
|
msgstr "إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء يجري التحميل a ملفّ أو أداء بوصة a نص."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
|||
|
msgid "&Merge dictionaries"
|
|||
|
msgstr "&دمج القواميس"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
|||
|
"dictionaries."
|
|||
|
msgstr "إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء موجود."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
|||
|
msgid "From &file"
|
|||
|
msgstr "إنطلاقاً من &الملف"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
|||
|
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
|||
|
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
|||
|
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
|||
|
"the occurrences of each word."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء يجري التحميل a ملفّ أنت أيار تحديد XML ملفّ a "
|
|||
|
"قياسي نص ملفّ أو a ملفّ a كلمة إذا تحديد a قياسي نص ملفّ أو XML ملفّ من هو أداء "
|
|||
|
"حدوثات من كلمة."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
|||
|
msgid "From &KDE documentation"
|
|||
|
msgstr " من توثيق &KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
|||
|
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
|||
|
"counting the occurrences of each word."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء كدي توثيق الـ من هو كشف أداء حدوثات من كلمة."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
|||
|
msgid "From f&older"
|
|||
|
msgstr " من &الدليل"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
|||
|
"folder and its subdirectories."
|
|||
|
msgstr "إذا تحديد مربّع a جديد هو أداء يجري التحميل الكل ملفات بوصة a مجلد و."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create an &empty wordlist"
|
|||
|
msgstr "إنشاء فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
|||
|
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
|||
|
"learn your vocabulary with the time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"إذا تحديد مربّع a فارغ أي منها خانات هو ك KMouth إلى الإيطالية تعلم مع وقت."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
|||
|
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
|||
|
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
|||
|
msgid "&Directory:"
|
|||
|
msgstr "القاموس"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
|||
|
"creating the new dictionary."
|
|||
|
msgstr "مع دَخْل حقل تحديد ملفّ إلى التحميل لـ إنشاء جديد."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "Latin characterset"
|
|||
|
msgid "Latin1"
|
|||
|
msgstr "Latin1"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
|||
|
msgid "Merge result"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
|||
|
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
|||
|
msgid "Empty list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "KDE Documentation"
|
|||
|
msgstr " من توثيق &KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
|||
|
msgctxt "Default dictionary"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
|||
|
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
|||
|
msgstr "إذا تحديد تفقّد مربّع من كدي توثيق تهجئة مؤكّد قبل جديد."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
|||
|
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
|||
|
"this language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مع مربّع تحديد من مُثبّتة هو مُستخدَم لـ إنشاء جديد KMouth إعراب توثيق ملفات من "
|
|||
|
"لغة."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
|||
|
msgid "&Selected Dictionary"
|
|||
|
msgstr "&القاموس المُنتقى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
|||
|
"dictionary."
|
|||
|
msgstr "مع مربّع تحديد لغة مع مُنتقى."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
|||
|
msgstr "مع دَخْل حقل تحديد الاسم من مُنتقى."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
|||
|
msgid "&Name:"
|
|||
|
msgstr "&الإسم:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
|||
|
"dictionaries."
|
|||
|
msgstr "مع زر اضف a جديد إلى قائمة من متوفّر."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
|||
|
msgid "Add D&ictionary..."
|
|||
|
msgstr "إضافة قا&موس..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
|||
|
msgstr "مع زر حذف مُنتقى."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
|||
|
msgid "&Delete Dictionary"
|
|||
|
msgstr "&حذف قاموس"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
|||
|
msgstr "مع زر انقل مُنتقى أعلى."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
|||
|
msgid "Move &Up"
|
|||
|
msgstr "التَّحريك &صعوداً"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
|||
|
msgstr "مع زر انقل مُنتقى أسفل."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
|||
|
msgid "&Move Down"
|
|||
|
msgstr "التَّحريك &نزولاً"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
|||
|
msgstr "مع زر تصدير مُنتقى إلى a ملفّ."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
|||
|
msgid "&Export Dictionary..."
|
|||
|
msgstr "&تصدير القاموس..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
|||
|
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
|||
|
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
|||
|
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
|||
|
"completion."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"هذا قائمة يحتوي الكل متوفّر لـ كلمة KMouth عرض a مربّع التالي إلى حرّر حقل بوصة "
|
|||
|
"رئيسي نافذة IF قائمة يحتوي المزيد أنت استخدام مربّع بوصة ترتيب إلى تحديد "
|
|||
|
"مُستخدَم لـ كلمة."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
|||
|
msgid "Dictionary"
|
|||
|
msgstr "القاموس"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "اللُّغة"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "without name"
|
|||
|
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Export Dictionary"
|
|||
|
msgstr "&تصدير القاموس..."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Creating Word List"
|
|||
|
msgstr "إنشاء فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
|||
|
msgstr " من توثيق &KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Merging dictionaries..."
|
|||
|
msgstr "&دمج القواميس"
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Parsing file..."
|
|||
|
msgstr "جاري فتح الملف..."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Parsing directory..."
|
|||
|
msgstr "&طباعة التّأريخ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
|||
|
msgid "Performing spell check..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Language:"
|
|||
|
#~ msgid "Language:"
|
|||
|
#~ msgstr "&اللُّغة:"
|