kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/lancelot.po

775 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of lancelot.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lancelot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 18:01+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "إبراهيم على,زايد السعيدي"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "iali@fcih.net,zayed.alsaidi@gmail.com"
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
msgid "Lancelot"
msgstr "لانسلوت"
#: application/AboutData.cpp:28
msgid "Next-generation application launcher."
msgstr "الجيل القادم من مشغل البرامج"
#: application/AboutData.cpp:30
#, fuzzy
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
msgstr "حقوق النسخ 2007-2009 Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:37
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:38
msgid "Maintainer and lead developer"
msgstr "المشرف و المطور الأساسي"
#: application/AboutData.cpp:45
msgid "Siraj Razick"
msgstr "Siraj Razick"
#: application/AboutData.cpp:46
msgid "Raptor compositing code"
msgstr "شفرة رابتر للتركيب"
#: application/AboutData.cpp:48
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: application/AboutData.cpp:49
msgid "Kickoff data models"
msgstr "نماذج بيانات قائمة البدء Kickoff "
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
msgid "&Documents"
msgstr "ال&مستندات"
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
msgid "&Contacts"
msgstr "&جهات الاتصال"
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
msgid "Co&mputer"
msgstr "ال&حاسب"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
msgid "&Applications"
msgstr "ال&برامج"
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
msgid "Computer"
msgstr "الحاسب"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
msgid "Applications"
msgstr "البرامج"
#: application/i18n_strings.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "needed program is not running"
msgid "%1 is not running"
msgstr "%1 غير فعّال"
#: application/i18n_strings.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "ابدأ %1"
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
msgid "Online contacts"
msgstr "جهات الاتصال على الخط"
#: application/i18n_strings.cpp:38
msgid "e-Mail contacts"
msgstr "جهات اتصال البريد الإلكتروني"
#: application/LancelotConfig.cpp:50
msgid "Available Features"
msgstr ""
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "Enter the text to search for"
msgid "Search..."
msgstr "ابحث"
#: application/LancelotWindow.cpp:145
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلات"
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
msgid "Places"
msgstr "الأماكن"
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: application/LancelotWindow.cpp:624
#, fuzzy
msgctxt "@title Removable devices"
msgid "Removable"
msgstr "قابل للإزالة"
#: application/LancelotWindow.cpp:625
#, fuzzy
msgctxt "@title Fixed devices"
msgid "Fixed"
msgstr "مثبت"
#: application/LancelotWindow.cpp:627
#, fuzzy
msgctxt "@title New documents"
msgid "New"
msgstr "جديد:"
#: application/LancelotWindow.cpp:629
msgctxt "@title List of open documents"
msgid "Open"
msgstr ""
#: application/LancelotWindow.cpp:630
msgctxt "@title Recent documents"
msgid "Recent"
msgstr ""
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
msgid "Unread messages"
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#: application/LancelotWindow.cpp:780
msgid "Make buttons wider"
msgstr ""
#: application/LancelotWindow.cpp:782
msgid "Make buttons narrower"
msgstr ""
#: application/LancelotWindow.cpp:896
msgid "Open Lancelot menu"
msgstr "افتح قائمة لانسلوت"
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
msgid "Menu Editor"
msgstr "محرر القوائم"
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "اضبط الاختصارات..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Configure Lancelot menu..."
msgstr "ا&ضبط قائمة لانسيلوت..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "About Lancelot"
msgstr "&عن لانسلوت"
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
msgid "Configure Lancelot menu"
msgstr "اضبط قائمة لانسلوت"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
msgid "Activation Method"
msgstr "طريقة التفعيل"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
msgid ""
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
"activated only by clicking it."
msgstr ""
"اختر هذا الخيار إذا كنت تحب النقر. كل عناصر الواجهة ستنشط بواسطة النقر عليها."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
msgid "&Click on everything"
msgstr "ا&نقر على كل شيء"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
msgid ""
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
"them. Section buttons are activated by hovering."
msgstr ""
"اختر هذا الخيار إذا رغبت أن تجعل القائمة تتصرف مثل مطلقات التطبيقات "
"القياسية. من أجل اطلاق التطبيقات يجب عليك أن تضغط عليها ، و أزرار القسم "
"ستفعل بواسطة المرور عليها."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
msgid "Cla&ssic menu"
msgstr "القائمة ال&تقليدية"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
msgid ""
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
"extenders."
msgstr ""
"اختر هذا الخيار إذا كنت ترغب تفادي النقر. أزرار القسم ستفعل بواسطة المرور "
"عليها ، و التطبيقات ستطلق بواسطة المرور على زر الممددات."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
msgid "&No-click activation"
msgstr "ال&تفعيل بدون النقر"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
msgstr "لا تغقل القائمة حتى تفقد التركيز."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
msgid "&Keep menu open"
msgstr "ا&بق القائمة مفتوحة"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
msgid "System Actions"
msgstr "إجراءات النظام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
msgstr "اختر الإجراءات التي تريد اسنادها إلى أزرار النظام:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
msgid "Application Browser"
msgstr "متصفح البرامج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
msgstr "أعد ضبط المتصفح ليعرض المفضلة في قائمة الفتح"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
#, fuzzy
msgid "Columns behavior:"
msgstr "سلوك المحتويات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
msgid "No column number limit"
msgstr "لا يوجد حد لعدد الأعمدة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
msgid "Limit to two columns"
msgstr "حدد عدد الأعمدة لعمودين"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
msgid "Open popups for subcategories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
msgid "System applications:"
msgstr "برامج النظام:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
msgid "New documents applications:"
msgstr "تطبيقات المستندات الجديدة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
msgid ""
"Show the application name first, and then the description\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "ا&حصائيات الاستعمال"
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
#, fuzzy
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
"experience.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تهدف احصائيات الاستخدام "
"إلى تعقب التطبيقات التي تسعملها من أجل اعطائك تجربة أفضل.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">تعتبر البيانات المجمعة "
"بيانات خاصة و لا يتم مشاركتها مع العالم الخارجي.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">لاحظ أن البيانات المجمعة "
"تستخدم بواسطة لانسلوت فقط في الوقت الحالي ، ولكن هذا سيتغير في المستقبل.ترك "
"هذا الخيار \"يعمل\" سيضمن أنه في حال تطبيق المزايا التي تعتمل على احصائيات "
"الاستعمال فلن تحتاج إلى تدريبها من جديد.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
msgid "Enable usage statistics"
msgstr "مكن احصائيات الاستعمال"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
#, fuzzy
msgid "Clear Gathered Data"
msgstr "امح البيانات المجمعة"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
msgid "Lock Session"
msgstr "اغلق الجلسة"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
msgid "Switch User"
msgstr "غيّر المستخدم"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
msgid "Applet"
msgstr "البريمج"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
msgid "Lancelot Launcher Applet"
msgstr "بريمج مطلق لانسلوت"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
msgid "Lancelot Menu"
msgstr "قائمة لانسلوت"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
msgid "KDE Logo"
msgstr "شعار الكيدي"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
msgid "Start here"
msgstr "ابدأ هنا"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Choose a custom icon"
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
msgid "Applet Icons"
msgstr "أيقونات البريمجات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
msgid "Show cate&gories inside the applet"
msgstr "أظهر ال&تصنيفات داخل البريمج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
msgid "Show only &menu launcher icon"
msgstr "أظهر أيقونة مطلق ال&قوائم فقط"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
msgid "Choose Icon"
msgstr "اختر الأيقونة"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
msgid "Choose categories to show"
msgstr "اختر التصنيفات التي تريد إظهارها"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
msgid "Menu Activation"
msgstr "تفعيل القائمة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr "أظهر القائمة عند تحريك المؤشر على الأيقونة (بعد فترة محددة من الوقت)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
msgid "Show menu on &click"
msgstr "أظهر القائمة عند ال&نقر"
#: parts/LancelotPart.cpp:252
msgid "Shelf"
msgstr ""
#: parts/LancelotPart.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "جهات الاتصال"
#: parts/LancelotPart.cpp:518
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "قابل للإزالة"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
msgid "Add..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "Contents of the applet"
msgid "Activation:"
msgstr "تفعيل القائمة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
msgid "Click to activate items"
msgstr "انقر لتنشيط العنصر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
msgid "Use no-click interface"
msgstr "استخدم واجهة بدون نقر"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
msgid "Extender Position"
msgstr "موضع الممدد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "Position the extender left"
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "Position the extender right"
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
#, fuzzy
msgid "Applet Icon:"
msgstr "أيقونة البريمج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
msgid "Show contents on &click"
msgstr "أظهر المحتويات عند ال&نقر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"أظهر المحتويات عند &تمرير المؤشر على الأيقونة ( بعد فترة معينة من الوقت)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
msgid "Show the search box"
msgstr ""
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
msgid "Remove this"
msgstr "أزل هذه"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
msgid "Removable devices"
msgstr "أجهزة قابل للإزالة"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
msgid "Fixed devices"
msgstr "أجهزة ثابتة"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
msgid "New Documents"
msgstr "المستندات الجديدة"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
msgid "Open Documents"
msgstr "المستندات المفتوحة"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
msgid "Recent Documents"
msgstr "المستندات الحديثة"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
msgid "Favorite Applications"
msgstr "البرامج المفضلة"
#~ msgid "Configure &Shortcuts..."
#~ msgstr "اضبط الا&ختصارات..."
#~ msgid "Column Number Limit"
#~ msgstr "حد عدد الأعمدة"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "ابحث"
#~ msgid "Usage logging is activated."
#~ msgstr "نشط تسجيل الاستخدام."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "اضبط"
#~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
#~ msgstr "فشل في فتح ملف السجل ، عطل التسجيل."
#~ msgid "Unmounted"
#~ msgstr "مفصول"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "ضم"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "اخرج"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "افصل"
#~ msgid "The requested device can not be accessed."
#~ msgstr "الجهاز المطلوب لا يمكن الوصول إليه."
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "فشل في الفتح"
#~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
#~ msgid "Open documents"
#~ msgstr "المستندات المفتوحة"
#~ msgid "&Leave"
#~ msgstr "ا&ترك"
#~ msgid "Switch &User"
#~ msgstr "&بدل المستخدم"
#~ msgid "Loc&k Session"
#~ msgstr "ا&قفل الجلسة"
#~ msgid "Log &Out"
#~ msgstr "ا&خرج"
#~ msgid "Re&boot"
#~ msgstr "أ&عد الاقلاع"
#~ msgid "&Shut Down"
#~ msgstr "ا&طفئ"
#~ msgid "Suspend to &RAM"
#~ msgstr "علق إلى ال&ذاكرة العشوائية"
#~ msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
#~ msgstr "<p>لا يمكن للانسلوت أن يقفل شاشتك في الوقت الحالي.</p>"
#~ msgid "Session locking error"
#~ msgstr "خطأ قفل الجلسة"
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "جلسة جديدة"
#~ msgid "Display manager error"
#~ msgstr "خطأ مدير العرض"
#~ msgid ""
#~ "<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not "
#~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new "
#~ "one.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>لا يتمكن لانسلوت من العثور على مدير العرض ، هذا يعني أنه لن يتمكن من "
#~ "استعادة قائمة الجلسات التي تعمل حاليا أو بدء واحدة جديدة.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current "
#~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An "
#~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
#~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
#~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
#~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
#~ "switching between sessions.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>لقد اخترت فتح جلسة أخرى لسطح المكتب <br/> سوف يتم إخفاء الجلسة الحالية "
#~ "وعرض شاشة دخول جديدة<br/> تم تعيين مفتاح F لكل دورة : F%1 عادة للجلسة "
#~ "الأولى , F%2 للجلسة الثانية و هكذا. يمكنك الانتقال بين الدورات بالضغط على "
#~ "Ctrl و Alt و مفتاح F المناسب بنفس الوقت. بالإضافة إلى ذلك تحوي لوحة كدي و "
#~ "قوائم سطح المكتب على أوامر للتنقل بين الجلسات.</p>"
#~ msgid "Warning - New Session"
#~ msgstr "تحذير - جلسة جديدة"
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "أزل من المفضلات"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "أزل هذا العنصر"
#~ msgid "Clear documents history"
#~ msgstr "امح تاريخ المستندات"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "أضف إلى المفضلات"
#~ msgid "Mail client"
#~ msgstr "عميل البريد"
#~ msgid "Mail client is not running"
#~ msgstr "عميل البريد لا يعمل"
#~ msgid "Unable to find KMail"
#~ msgstr "لم يتمكن من إيجاد KMail"
#~ msgid "No unread mail"
#~ msgstr "لا يوجد بريد غير مقروء"
#~ msgid "Search string is empty"
#~ msgstr "نص البحث فارغ"
#~ msgid "Enter something to search for"
#~ msgstr "أدخل شيء لتبحث عنه"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "لم يعثر على متطابقات"
#~ msgid "No matches found for current search"
#~ msgstr "لم يعثر على متطابقات للبحث الحالي"
#~ msgid "Messaging client"
#~ msgstr "عميل المراسلة"
#~ msgid "Messaging client is not running"
#~ msgstr "عميل المراسلة لا يعمل"
#~ msgid "Unable to find Kopete"
#~ msgstr "لم يتمكن من إيجاد Kopete"
#~ msgid "No online contacts"
#~ msgstr "لا يوجد جهات اتصال على الخط"
#~ msgid "lancelot-part"
#~ msgstr "جزء-لانسلوت"
#~ msgid "Recent documents"
#~ msgstr "المستندات المفتوحة حديثا"
#~ msgid "run"
#~ msgstr "شغّل"
#~ msgid "&Lancelot"
#~ msgstr "&لاسلونت"