# translation of lancelot.po to Arabic # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # zayed , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lancelot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-26 18:01+0400\n" "Last-Translator: zayed \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "إبراهيم على,زايد السعيدي" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "iali@fcih.net,zayed.alsaidi@gmail.com" #: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895 #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56 msgid "Lancelot" msgstr "لانسلوت" #: application/AboutData.cpp:28 msgid "Next-generation application launcher." msgstr "الجيل القادم من مشغل البرامج" #: application/AboutData.cpp:30 #, fuzzy msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" msgstr "حقوق النسخ 2007-2009 Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:37 msgid "Ivan Čukić" msgstr "Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:38 msgid "Maintainer and lead developer" msgstr "المشرف و المطور الأساسي" #: application/AboutData.cpp:45 msgid "Siraj Razick" msgstr "Siraj Razick" #: application/AboutData.cpp:46 msgid "Raptor compositing code" msgstr "شفرة رابتر للتركيب" #: application/AboutData.cpp:48 msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: application/AboutData.cpp:49 msgid "Kickoff data models" msgstr "نماذج بيانات قائمة البدء Kickoff " #: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152 msgid "&Documents" msgstr "ال&مستندات" #: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154 msgid "&Contacts" msgstr "&جهات الاتصال" #: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156 msgid "Co&mputer" msgstr "ال&حاسب" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications) #: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143 msgid "&Applications" msgstr "ال&برامج" #: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:136 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:123 msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:110 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147 #: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226 msgid "Applications" msgstr "البرامج" #: application/i18n_strings.cpp:35 #, kde-format msgctxt "needed program is not running" msgid "%1 is not running" msgstr "%1 غير فعّال" #: application/i18n_strings.cpp:36 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "ابدأ %1" #: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651 #: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300 msgid "Online contacts" msgstr "جهات الاتصال على الخط" #: application/i18n_strings.cpp:38 msgid "e-Mail contacts" msgstr "جهات اتصال البريد الإلكتروني" #: application/LancelotConfig.cpp:50 msgid "Available Features" msgstr "" #: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "Enter the text to search for" msgid "Search..." msgstr "ابحث" #: application/LancelotWindow.cpp:145 msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265 #: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317 msgid "System" msgstr "النظام" #: application/LancelotWindow.cpp:624 #, fuzzy msgctxt "@title Removable devices" msgid "Removable" msgstr "قابل للإزالة" #: application/LancelotWindow.cpp:625 #, fuzzy msgctxt "@title Fixed devices" msgid "Fixed" msgstr "مثبت" #: application/LancelotWindow.cpp:627 #, fuzzy msgctxt "@title New documents" msgid "New" msgstr "جديد:" #: application/LancelotWindow.cpp:629 msgctxt "@title List of open documents" msgid "Open" msgstr "" #: application/LancelotWindow.cpp:630 msgctxt "@title Recent documents" msgid "Recent" msgstr "" #: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643 #: parts/PartsMergedModel.cpp:295 msgid "Unread messages" msgstr "رسائل غير مقروءة" #: application/LancelotWindow.cpp:780 msgid "Make buttons wider" msgstr "" #: application/LancelotWindow.cpp:782 msgid "Make buttons narrower" msgstr "" #: application/LancelotWindow.cpp:896 msgid "Open Lancelot menu" msgstr "افتح قائمة لانسلوت" #: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455 msgid "Menu Editor" msgstr "محرر القوائم" #: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "اضبط الاختصارات..." #: application/LancelotWindow.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Configure Lancelot menu..." msgstr "ا&ضبط قائمة لانسيلوت..." #: application/LancelotWindow.cpp:1096 #, fuzzy msgid "About Lancelot" msgstr "&عن لانسلوت" #: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136 msgid "Configure Lancelot menu" msgstr "اضبط قائمة لانسلوت" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24 msgid "&General" msgstr "&عام" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30 msgid "Activation Method" msgstr "طريقة التفعيل" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36 msgid "" "Choose this option if you like to click. Every interface item will be " "activated only by clicking it." msgstr "" "اختر هذا الخيار إذا كنت تحب النقر. كل عناصر الواجهة ستنشط بواسطة النقر عليها." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39 msgid "&Click on everything" msgstr "ا&نقر على كل شيء" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46 msgid "" "Choose this option if you want the menu to behave like the standard " "application launchers. In order to launch applications, you should click on " "them. Section buttons are activated by hovering." msgstr "" "اختر هذا الخيار إذا رغبت أن تجعل القائمة تتصرف مثل مطلقات التطبيقات " "القياسية. من أجل اطلاق التطبيقات يجب عليك أن تضغط عليها ، و أزرار القسم " "ستفعل بواسطة المرور عليها." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49 msgid "Cla&ssic menu" msgstr "القائمة ال&تقليدية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56 msgid "" "Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are " "activated by hovering. Applications are launched by hovering the button " "extenders." msgstr "" "اختر هذا الخيار إذا كنت ترغب تفادي النقر. أزرار القسم ستفعل بواسطة المرور " "عليها ، و التطبيقات ستطلق بواسطة المرور على زر الممددات." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59 msgid "&No-click activation" msgstr "ال&تفعيل بدون النقر" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76 msgid "Do not close the menu until it loses focus." msgstr "لا تغقل القائمة حتى تفقد التركيز." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79 msgid "&Keep menu open" msgstr "ا&بق القائمة مفتوحة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89 msgid "System Actions" msgstr "إجراءات النظام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116 msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:" msgstr "اختر الإجراءات التي تريد اسنادها إلى أزرار النظام:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149 msgid "Application Browser" msgstr "متصفح البرامج" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155 msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open" msgstr "أعد ضبط المتصفح ليعرض المفضلة في قائمة الفتح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169 #, fuzzy msgid "Columns behavior:" msgstr "سلوك المحتويات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176 msgid "No column number limit" msgstr "لا يوجد حد لعدد الأعمدة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186 msgid "Limit to two columns" msgstr "حدد عدد الأعمدة لعمودين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201 msgid "Open popups for subcategories" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208 msgid "EXPERIMENTAL FEATURE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252 msgid "Edit..." msgstr "حرر..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259 msgid "System applications:" msgstr "برامج النظام:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266 msgid "New documents applications:" msgstr "تطبيقات المستندات الجديدة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274 msgid "" "Show the application name first, and then the description\n" "(requires restart)" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301 msgid "&Usage Statistics" msgstr "ا&حصائيات الاستعمال" #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "

The usage statistics are " "intended to track applications you start, in order to provide a better user " "experience.

\n" "

The collected data is " "considered private and is not shared with the outside world.

\n" "

Note: The collected data is " "not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this " "option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage " "statistics are implemented, you will not need to train them.

\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "

تهدف احصائيات الاستخدام " "إلى تعقب التطبيقات التي تسعملها من أجل اعطائك تجربة أفضل.

\n" "

تعتبر البيانات المجمعة " "بيانات خاصة و لا يتم مشاركتها مع العالم الخارجي.

\n" "

لاحظ أن البيانات المجمعة " "تستخدم بواسطة لانسلوت فقط في الوقت الحالي ، ولكن هذا سيتغير في المستقبل.ترك " "هذا الخيار \"يعمل\" سيضمن أنه في حال تطبيق المزايا التي تعتمل على احصائيات " "الاستعمال فلن تحتاج إلى تدريبها من جديد.

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347 msgid "Enable usage statistics" msgstr "مكن احصائيات الاستعمال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357 #, fuzzy msgid "Clear Gathered Data" msgstr "امح البيانات المجمعة" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:174 msgid "Lock Session" msgstr "اغلق الجلسة" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:175 msgid "Log Out" msgstr "اخرج" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:176 msgid "Switch User" msgstr "غيّر المستخدم" #: launcher/LancelotApplet.cpp:388 msgid "Applet" msgstr "البريمج" #: launcher/LancelotApplet.cpp:389 msgid "Lancelot Launcher Applet" msgstr "بريمج مطلق لانسلوت" #: launcher/LancelotApplet.cpp:394 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: launcher/LancelotApplet.cpp:395 msgid "Lancelot Menu" msgstr "قائمة لانسلوت" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 msgid "KDE Logo" msgstr "شعار الكيدي" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 msgid "Start here" msgstr "ابدأ هنا" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 #, fuzzy msgctxt "Choose a custom icon" msgid "Custom" msgstr "مخصص" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20 msgid "Applet Icons" msgstr "أيقونات البريمجات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26 msgid "Show cate&gories inside the applet" msgstr "أظهر ال&تصنيفات داخل البريمج" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33 msgid "Show only &menu launcher icon" msgstr "أظهر أيقونة مطلق ال&قوائم فقط" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65 msgid "Choose Icon" msgstr "اختر الأيقونة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127 msgid "Choose categories to show" msgstr "اختر التصنيفات التي تريد إظهارها" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186 msgid "Menu Activation" msgstr "تفعيل القائمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192 msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "أظهر القائمة عند تحريك المؤشر على الأيقونة (بعد فترة محددة من الوقت)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202 msgid "Show menu on &click" msgstr "أظهر القائمة عند ال&نقر" #: parts/LancelotPart.cpp:252 msgid "Shelf" msgstr "" #: parts/LancelotPart.cpp:517 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "جهات الاتصال" #: parts/LancelotPart.cpp:518 msgid "Advanced" msgstr "" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:52 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "قابل للإزالة" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:137 msgid "Add..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23 #, fuzzy msgctxt "Contents of the applet" msgid "Activation:" msgstr "تفعيل القائمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29 msgid "Click to activate items" msgstr "انقر لتنشيط العنصر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39 msgid "Use no-click interface" msgstr "استخدم واجهة بدون نقر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49 msgid "Extender Position" msgstr "موضع الممدد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55 #, fuzzy msgctxt "Position the extender left" msgid "Left" msgstr "يسار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62 #, fuzzy msgctxt "Position the extender right" msgid "Right" msgstr "يمين" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84 #, fuzzy msgid "Applet Icon:" msgstr "أيقونة البريمج" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114 msgid "Show contents on &click" msgstr "أظهر المحتويات عند ال&نقر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121 msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "" "أظهر المحتويات عند &تمرير المؤشر على الأيقونة ( بعد فترة معينة من الوقت)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155 msgid "Show the search box" msgstr "" #: parts/PartsMergedModel.cpp:68 msgid "Remove this" msgstr "أزل هذه" #: parts/PartsMergedModel.cpp:270 msgid "Removable devices" msgstr "أجهزة قابل للإزالة" #: parts/PartsMergedModel.cpp:275 msgid "Fixed devices" msgstr "أجهزة ثابتة" #: parts/PartsMergedModel.cpp:280 msgid "New Documents" msgstr "المستندات الجديدة" #: parts/PartsMergedModel.cpp:285 msgid "Open Documents" msgstr "المستندات المفتوحة" #: parts/PartsMergedModel.cpp:290 msgid "Recent Documents" msgstr "المستندات الحديثة" #: parts/PartsMergedModel.cpp:306 msgid "Favorite Applications" msgstr "البرامج المفضلة" #~ msgid "Configure &Shortcuts..." #~ msgstr "اضبط الا&ختصارات..." #~ msgid "Column Number Limit" #~ msgstr "حد عدد الأعمدة" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "ابحث" #~ msgid "Usage logging is activated." #~ msgstr "نشط تسجيل الاستخدام." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "اضبط" #~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." #~ msgstr "فشل في فتح ملف السجل ، عطل التسجيل." #~ msgid "Unmounted" #~ msgstr "مفصول" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "ضم" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "اخرج" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "افصل" #~ msgid "The requested device can not be accessed." #~ msgstr "الجهاز المطلوب لا يمكن الوصول إليه." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "فشل في الفتح" #~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" #~ msgid "Open documents" #~ msgstr "المستندات المفتوحة" #~ msgid "&Leave" #~ msgstr "ا&ترك" #~ msgid "Switch &User" #~ msgstr "&بدل المستخدم" #~ msgid "Loc&k Session" #~ msgstr "ا&قفل الجلسة" #~ msgid "Log &Out" #~ msgstr "ا&خرج" #~ msgid "Re&boot" #~ msgstr "أ&عد الاقلاع" #~ msgid "&Shut Down" #~ msgstr "ا&طفئ" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "علق إلى ال&ذاكرة العشوائية" #~ msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" #~ msgstr "

لا يمكن للانسلوت أن يقفل شاشتك في الوقت الحالي.

" #~ msgid "Session locking error" #~ msgstr "خطأ قفل الجلسة" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "جلسة جديدة" #~ msgid "Display manager error" #~ msgstr "خطأ مدير العرض" #~ msgid "" #~ "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not " #~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new " #~ "one.

" #~ msgstr "" #~ "

لا يتمكن لانسلوت من العثور على مدير العرض ، هذا يعني أنه لن يتمكن من " #~ "استعادة قائمة الجلسات التي تعمل حاليا أو بدء واحدة جديدة.

" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

لقد اخترت فتح جلسة أخرى لسطح المكتب
سوف يتم إخفاء الجلسة الحالية " #~ "وعرض شاشة دخول جديدة
تم تعيين مفتاح F لكل دورة : F%1 عادة للجلسة " #~ "الأولى , F%2 للجلسة الثانية و هكذا. يمكنك الانتقال بين الدورات بالضغط على " #~ "Ctrl و Alt و مفتاح F المناسب بنفس الوقت. بالإضافة إلى ذلك تحوي لوحة كدي و " #~ "قوائم سطح المكتب على أوامر للتنقل بين الجلسات.

" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "تحذير - جلسة جديدة" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة" #~ msgid "Remove From Favorites" #~ msgstr "أزل من المفضلات" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "أزل هذا العنصر" #~ msgid "Clear documents history" #~ msgstr "امح تاريخ المستندات" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "أضف إلى المفضلات" #~ msgid "Mail client" #~ msgstr "عميل البريد" #~ msgid "Mail client is not running" #~ msgstr "عميل البريد لا يعمل" #~ msgid "Unable to find KMail" #~ msgstr "لم يتمكن من إيجاد KMail" #~ msgid "No unread mail" #~ msgstr "لا يوجد بريد غير مقروء" #~ msgid "Search string is empty" #~ msgstr "نص البحث فارغ" #~ msgid "Enter something to search for" #~ msgstr "أدخل شيء لتبحث عنه" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "لم يعثر على متطابقات" #~ msgid "No matches found for current search" #~ msgstr "لم يعثر على متطابقات للبحث الحالي" #~ msgid "Messaging client" #~ msgstr "عميل المراسلة" #~ msgid "Messaging client is not running" #~ msgstr "عميل المراسلة لا يعمل" #~ msgid "Unable to find Kopete" #~ msgstr "لم يتمكن من إيجاد Kopete" #~ msgid "No online contacts" #~ msgstr "لا يوجد جهات اتصال على الخط" #~ msgid "lancelot-part" #~ msgstr "جزء-لانسلوت" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "المستندات المفتوحة حديثا" #~ msgid "run" #~ msgstr "شغّل" #~ msgid "&Lancelot" #~ msgstr "&لاسلونت"