kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/systemsettings.po

219 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2009.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 01:00+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "视图风格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "显示详细的工具提示"
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "KDE 的配置中心。"
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "内部模块重新展示,内部模块模型"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "关于正在使用的模块"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr "系统设置找不到任何视图模式,无法进行配置。"
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "找不到视图"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr "系统设置找不到任何视图模式,无法进行显示。"
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "关于活动的视图"
#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "关于 %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "决定是否使用详细的工具提示"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "所用视图的内部名称"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "关于系统设置"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>包含 %1 个项目</i>"
#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "配置您的系统"
#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr "欢迎使用“系统设置”,这是用于配置您的系统的控制中心。"
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
msgid "Tree View"
msgstr "树形视图"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "提供各控制模块的经典树形视图。"
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "自动展开第一级"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 是一个外部应用程序,已经被自动启动"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "重新启动 %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "重置修改内容到之前的值"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"当前模块的设置已经更改。\n"
"您想要应用更改还是丢弃更改?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "应用设置"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "提供各控制模块的分类图标视图。"
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "概览"
#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "键盘快捷键:%1"
#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr "您可以在下面选择最喜爱的系统设置视图风格"