mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
362 lines
11 KiB
Text
362 lines
11 KiB
Text
# translation of kio_sftp.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2004,2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:40+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
|
msgstr "Vale või vigane paroolifraas"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP kasutajanimi"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr "Kasuta sellele küsimusele vastamiseks kasutajanime sisestamise välja."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Palun sisesta parool."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "Sait:"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:459
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Tagasiside eraldamine nurjus"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:476
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr "Logi teaberohkuse määramine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:482
|
|
msgid "Could not set log userdata."
|
|
msgstr "Kasutajaandmete logimine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:488
|
|
msgid "Could not set log callback."
|
|
msgstr "Tagasiside logimine nurjus"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:527
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr "Uus SSH seansi loomine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
|
msgid "Could not set a timeout."
|
|
msgstr "Aegumise määramine nurjus"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
|
msgid "Could not set compression."
|
|
msgstr "Tihenduse määramine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr "Masina määramine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:570
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Pordi määramine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:579
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr "Kasutajanime määramine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:587
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr "Seadistustefaili parsimine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:617
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse %1:<numid>%2</numid>"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:674
|
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
|
msgstr "Räsi loomine serveri avaliku võtme põhjal nurjus"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:688
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveri masinavõtit ei leitud, kuid on olemas teist laadi võti.\n"
|
|
"Ründaja võib muuta serveri vaikevõtit, et panna klient arvama, nagu poleks "
|
|
"võtit olemaski.\n"
|
|
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:699
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveri %1 masinavõti on muutunud.\n"
|
|
"See tähendab, et toimub nimeserveri petmine või siis on korraga muutunud nii "
|
|
"masina IP-aadress kui ka tema masinavõti.\n"
|
|
"Masina saadetud võtme sõrmejälg on järgmine:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:712
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:713
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masina %1 autentsust pole võimalik määrata.\n"
|
|
"Võtme sõrmejälg on järgmine: %2\n"
|
|
"Kas kindlasti jätkata ühenduse loomisega?"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
|
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autentimine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
|
msgstr "Autentimine nurjus. Server ei saatnud ühtegi autentimisviisi"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:821
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:875
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"SFTP alamsüsteemi päring nurjus. Kontrolli, kas SFTP on serveris ikka "
|
|
"lubatud."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:883
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr "SFTP seansi initsialiseerimine nurjus."
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:888
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1841
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Lingi lugemine nurjus: %1"
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:2239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"õiguste muutmine nurjus"
|
|
|
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
|
#~ msgstr "Masinanime pole määratud."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Ühenduse loomine nurjus."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt."
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "ootamatu SFTP viga: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP versioon %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Protokolli viga."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi "
|
|
#~ "uuesti."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Ühendus suletud"
|
|
|
|
#~ msgid "End of file."
|
|
#~ msgstr "Faili lõpp."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "SFTP käsu täitmine nurjus teadmata põhjusel."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "SFTP server sai vigase teate."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Veakood: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Ssh protsessi käivitamine nurjus."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Viga ssh-ga suhtlemisel."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Palun sisesta parool."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Autentimine masinas %1 nurjus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole "
|
|
#~ "\"tuntud masinate\" failis."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust "
|
|
#~ "võrguadministraatoriga."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust "
|
|
#~ "võrguadministraatoriga."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme "
|
|
#~ "sõrmejälg on:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga "
|
|
#~ "kontrollima sõrmejälje õigsust.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt "
|
|
#~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist "
|
|
#~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme "
|
|
#~ "sõrmejälg on:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt "
|
|
#~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist "
|
|
#~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme "
|
|
#~ "sõrmejälg on:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata "
|
|
#~ "kõigele?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Masina võti lükati tagasi."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool"
|
|
|
|
#~ msgid "File does not exist."
|
|
#~ msgstr "Faili ei ole olemas."
|
|
|
|
#~ msgid "Access is denied."
|
|
#~ msgstr "Juurdepääs keelati."
|