# translation of kio_sftp.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2004,2008, 2009, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:40+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_sftp.cpp:203 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Vale või vigane paroolifraas" #: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP kasutajanimi" #: kio_sftp.cpp:291 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Kasuta sellele küsimusele vastamiseks kasutajanime sisestamise välja." #: kio_sftp.cpp:304 msgid "Please enter your password." msgstr "Palun sisesta parool." #: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812 msgid "Site:" msgstr "Sait:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Tagasiside eraldamine nurjus" #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Logi teaberohkuse määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Kasutajaandmete logimine nurjus." #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "Tagasiside logimine nurjus" #: kio_sftp.cpp:527 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Uus SSH seansi loomine nurjus." #: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Aegumise määramine nurjus" #: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556 msgid "Could not set compression." msgstr "Tihenduse määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:563 msgid "Could not set host." msgstr "Masina määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:570 msgid "Could not set port." msgstr "Pordi määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:579 msgid "Could not set username." msgstr "Kasutajanime määramine nurjus." #: kio_sftp.cpp:587 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Seadistustefaili parsimine nurjus." #: kio_sftp.cpp:617 #, kde-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse %1:%2" #: kio_sftp.cpp:674 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Räsi loomine serveri avaliku võtme põhjal nurjus" #: kio_sftp.cpp:688 #, kde-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Serveri masinavõtit ei leitud, kuid on olemas teist laadi võti.\n" "Ründaja võib muuta serveri vaikevõtit, et panna klient arvama, nagu poleks " "võtit olemaski.\n" "Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:699 #, kde-format msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Serveri %1 masinavõti on muutunud.\n" "See tähendab, et toimub nimeserveri petmine või siis on korraga muutunud nii " "masina IP-aadress kui ka tema masinavõti.\n" "Masina saadetud võtme sõrmejälg on järgmine:\n" " %2\n" "Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:712 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida." #: kio_sftp.cpp:713 #, kde-format msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Masina %1 autentsust pole võimalik määrata.\n" "Võtme sõrmejälg on järgmine: %2\n" "Kas kindlasti jätkata ühenduse loomisega?" #: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800 #: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine nurjus." #: kio_sftp.cpp:752 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "Autentimine nurjus. Server ei saatnud ühtegi autentimisviisi" #: kio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool." #: kio_sftp.cpp:821 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Vale kasutajanimi või parool" #: kio_sftp.cpp:875 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "SFTP alamsüsteemi päring nurjus. Kontrolli, kas SFTP on serveris ikka " "lubatud." #: kio_sftp.cpp:883 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP seansi initsialiseerimine nurjus." #: kio_sftp.cpp:888 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1" #: kio_sftp.cpp:1841 #, kde-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Lingi lugemine nurjus: %1" #: kio_sftp.cpp:2239 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "õiguste muutmine nurjus" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Masinanime pole määratud." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas." #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Ühenduse loomine nurjus." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "ootamatu SFTP viga: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP versioon %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokolli viga." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi " #~ "uuesti." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Ühendus suletud" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Faili lõpp." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP käsu täitmine nurjus teadmata põhjusel." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP server sai vigase teate." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Veakood: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Ssh protsessi käivitamine nurjus." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Viga ssh-ga suhtlemisel." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Palun sisesta parool." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autentimine masinas %1 nurjus" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole " #~ "\"tuntud masinate\" failis." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust " #~ "võrguadministraatoriga." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust " #~ "võrguadministraatoriga." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme " #~ "sõrmejälg on:\n" #~ "%2\n" #~ "Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga " #~ "kontrollima sõrmejälje õigsust.\n" #~ "\n" #~ "Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n" #~ "\n" #~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt " #~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist " #~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme " #~ "sõrmejälg on:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n" #~ "\n" #~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt " #~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist " #~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme " #~ "sõrmejälg on:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata " #~ "kõigele?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Masina võti lükati tagasi." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Faili ei ole olemas." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "Juurdepääs keelati."