kde-l10n/ar/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

234 lines
6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to Arabic
# translation of libkonq.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>
# Hicham amaoui <amaoui@altern.org> 2003
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# majed <gmajedli@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 02:49+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "انسخ إلى"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "انقل إلى"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "المجلد المنزل"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "المجلد الجذر"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "تصفّح..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "انسخ هنا"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "انقل هنا"
#: konq_operations.cpp:299
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "لا يمكنك إفلات مجلد على نفسه"
#: konq_operations.cpp:345
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "اسم ملف المحتويات المُفلَتة:"
#: konq_operations.cpp:533
msgid "&Move Here"
msgstr "ا&نقل هنا"
#: konq_operations.cpp:537
msgid "&Copy Here"
msgstr "ا&نسخ هنا"
#: konq_operations.cpp:541
msgid "&Link Here"
msgstr "أ&وصِل هنا"
#: konq_operations.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "عيّنها ك&خلفية"
#: konq_operations.cpp:545
msgid "C&ancel"
msgstr "أل&غِ"
#: konq_operations.cpp:840
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "أنشئ دليلًا"
#: konq_operations.cpp:842
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "أدخِل اسمًا مختلفًا"
#: konq_operations.cpp:845
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr "الاسم \"%1\" يبدأ بنقطة، لذا سيكون الدليل مخفيًا افتراضيًا."
#: konq_operations.cpp:846
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "أأنشئ دليلًا مخفيًا؟"
#: konq_operations.cpp:861
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: konq_operations.cpp:868
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: konq_operations.cpp:869
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "أدخِل اسم المجلد:"
#: konq_operations.cpp:971
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "الصق مجلد واحد"
#: konq_operations.cpp:972
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "الصق ملف واحد"
#: konq_operations.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "لا تلصق شيء"
msgstr[1] "الصق عنصر واحد"
msgstr[2] "الصق عنصران"
msgstr[3] "الصق %1 عناصر"
msgstr[4] "الصق %1 عنصرًا"
msgstr[5] "الصق %1 عنصر"
#: konq_operations.cpp:977
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "الصق محتويات الحافظة..."
#: konq_operations.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
#: konq_popupmenu.cpp:241
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
#: konq_popupmenu.cpp:266
msgid "Create &Folder..."
msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
#: konq_popupmenu.cpp:275
msgid "&Restore"
msgstr "ا&ستعد"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "يستعيد هذا الملف أو الدليل، مرجِعًا إياه إلى المكان الأولي الذي حُذف منه"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original Directory"
msgstr "أظهر الدليل الأصلي"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original File"
msgstr "أظهر الملف الأصلي"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr "يفتح نافذة مدير الملفات مظهرةً هدف الوصلة، في دليلها الأمّ."
#: konq_popupmenu.cpp:329
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "أ&فرغ المهملات"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "ا&ضبط سلة المهملات"
#: konq_popupmenu.cpp:364
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&علّم هذه الصفحة"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&علّم هذا المكان"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&علّم هذا المجلد"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "علّم هذه الوصلة"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "علّم هذا الملف"
#: konq_popupmenu.cpp:400
msgid "Preview In"
msgstr "عاين في"
#: konq_popupmenu.cpp:435
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "Share"
msgstr "شارك"