kde-l10n/zh_CN/messages/kdesdk/okteta.po

1477 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okteta.po to 简体中文
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
#
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2012.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:17+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: about.cpp:40
msgid "Okteta"
msgstr "Okteta"
#: about.cpp:41
msgid "Hex editor"
msgstr "十六进制编辑器"
#: about.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
#: about.cpp:44
msgid "Edit the raw data of files"
msgstr "编辑文件的原始数据"
#: about.cpp:49
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: about.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: about.cpp:52
msgctxt "Author"
msgid "Alexander Richardson"
msgstr "Alexander Richardson"
#: about.cpp:53
msgctxt "Task description"
msgid "Structures tool"
msgstr "结构工具"
#. i18n: ectx: Menu (permission)
#: oktetaui.rc:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: oktetaui.rc:69
msgid "&Windows"
msgstr "窗口(&W)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: oktetaui.rc:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
#: program.cpp:72
msgid "File(s) to load"
msgstr "要装入的文件"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "&View Mode"
#~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
#~ msgid "View Profile"
#~ msgstr "查看模式(&V)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "插入"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "数值..."
#~ msgid "Value coding:"
#~ msgstr "数值编码:"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "十进制"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "八进制"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "二进制"
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "分离:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "数值"
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "变量名:"
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
#~ msgid "Items per line:"
#~ msgstr "每行条目数:"
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
#~ msgid "Data type:"
#~ msgstr "数据类型:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
#~ "datatype has the property Unsigned"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
#~ msgstr "将无符号数显示为十六进制数:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "C 数组"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "C 数组..."
#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "从文件装入。"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "纯文本"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "以纯文本形式查看"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "统计"
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "更新(&U)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "更新字节出现频率的统计信息。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
#~ "statistics are updated."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>更新</interface>按钮,则会更新字节出现频率的统计信"
#~ "息。"
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgid_plural "%1 bytes"
#~ msgstr[0] "%1 字节"
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "未定义"
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "十进制"
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "八进制"
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "二进制"
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "字符"
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "计数"
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "百分比"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "十进制"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "八进制"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "二进制"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "字符"
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "插入"
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "覆盖"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "插入模式"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "覆盖模式"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
#~ msgstr "当前查看的数值列的译码。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
#~ msgstr "当前查看的字符列的编码。"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "偏移量:%1"
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "选区:%1 - %2(%3)"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "偏移量:-"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Selection: -"
#~ msgstr "选区:-"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "选区:%1 - %2(%3)"
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "全部替换(&A)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "跳过(&S)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "替换字节"
#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "替换(&R)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "开始替换"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
#~ "is replaced with the replacement bytes."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>替换</interface>按钮,程序将会在整个字节数组中搜索您"
#~ "在上面输入的字节内容,并依次替换。"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "替换为"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "替换字节:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
#~ "list."
#~ msgstr "输入替换内容的表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "替换时提示(&P)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "每次替换前询问。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "未实行替换。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "完成 %1 次替换。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
#~ msgstr "在字节数组中找不到替换内容表达式。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "已到达字节数组末尾。<nl/>从开始处继续吗?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "已到达字节数组开端。<nl/>从结尾处继续吗?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "设为覆盖模式"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "设为插入模式"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
#~ "data."
#~ msgstr "选择插入或覆盖输入模式。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Byte Array %1"
#~ msgstr "打印字节数组 %1"
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
#~ msgid "Page %p of %P"
#~ msgstr "第 %p/%P 页"
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
#~ msgid "Printed by: %U"
#~ msgstr "打印者:%U"
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta构建于 KDE4"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not print."
#~ msgstr "无法打印。"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
#~ msgstr "64 位 Modular"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
#~ msgstr "16 位 Modular"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
#~ msgid "CRC-32"
#~ msgstr "CRC-32"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
#~ msgstr "8 位 Modular"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Little-endian"
#~ msgstr "低位优先"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Big-endian"
#~ msgstr "高位优先"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Adler-32"
#~ msgstr "Adler-32"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
#~ msgstr "32 位 Modular"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "插入表达式"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "插入(&I)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert the pattern"
#~ msgstr "插入表达式"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>插入</interface>按钮,程序将在光标所在之处插入您在上"
#~ "面输入的表达式。"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "插入"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "表达式:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr "输入搜索表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
#~ msgid "&Number:"
#~ msgstr "次数(&N)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
#~ msgstr "输入指定表达式要插入的次数。"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "插入表达式(&I)..."
#~ msgid "Pattern inserted."
#~ msgstr "表达式已插入。"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-0"
#~ msgstr "SHA-0"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD2"
#~ msgstr "MD2"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD4"
#~ msgstr "MD4"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "RIPEMD160"
#~ msgstr "RIPEMD160"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "Whirlpool"
#~ msgstr "Whirlpool"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "校验和"
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
#~ msgid "Algorithm:"
#~ msgstr "算法:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
#~ msgstr "选择校验和所用的算法。"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "参数"
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
#~ msgid "&Calculate"
#~ msgstr "计算(&C)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
#~ msgstr "计算选中范围内的字节的校验和。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~ "have the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>计算</interface>按钮,列表将更新为在选中范围内,符合"
#~ "设定的最小长度的所有字符串。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Selection: -"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "选区:-"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "十进制"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Fo&rmat:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "格式(&R)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
#~ msgstr "输入跳转偏移量,或从列表中选择以往用过的数值。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "O&ffset:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "End offset:"
#~ msgstr "偏移量(&F)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
#~ msgstr "根据鼠标指针的移动扩展选区。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Backwards"
#~ msgstr "后退(&B)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgstr "从末尾或光标位置处后退。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "&Selected bytes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "所选字节(&S)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~| "above."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>跳转到</interface>按钮,光标会移动到文档中指定的偏移"
#~ "处,或是移动一定的字节量。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decoding Table"
#~ msgstr "解码表"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "二进制 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~ msgid "Octal 8-bit:"
#~ msgstr "八进制 8 位:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "十六进制 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 8-bit:"
#~ msgstr "有符号 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
#~ msgstr "无符号 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 16-bit:"
#~ msgstr "有符号 16 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
#~ msgstr "无符号 16 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 32-bit:"
#~ msgstr "有符号 32 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
#~ msgstr "无符号 32 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 64-bit:"
#~ msgstr "有符号 64 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
#~ msgstr "无符号 64 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 32-bit:"
#~ msgstr "浮点 32 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 64-bit:"
#~ msgstr "浮点 64 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "字符 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-16:"
#~ msgstr "UTF-16"
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "值"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~ msgid "The type of data"
#~ msgstr "数据的类型"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
#~ msgstr "数据类型的字节值"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
#~ msgstr "将无符号数显示为十六进制数"
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "偏移量"
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "字符串"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
#~ msgid "Strings"
#~ msgstr "字符串"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#~ msgid "Minimum length:"
#~ msgstr "最小长度:"
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "更新(&U)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgstr "更新选中范围内的字符串列表。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
#~ "the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>更新</interface>按钮,列表将更新为在选中范围内,符合"
#~ "设定的最小长度的字符串。"
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "过滤:"
#~ msgid "Enter a filter term here."
#~ msgstr "在此输入过滤项。"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "复制(&O)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
#~ msgstr "将所选字符串复制到剪贴板。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>复制</interface>按钮,您选中的所有字符串将会被复制到"
#~ "剪贴板。"
#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "跳转(&G)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
#~ msgstr "在视图中显示所选字符串。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>跳转</interface>按钮,视图中将会标记并显示您上次选中"
#~ "的字符串。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr "警告:自上次更新以来字节数组已被修改过。"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Go to Offset..."
#~ msgstr "跳转到偏移量(&G)..."
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "跳转"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "格式(&R)"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "偏移量(&F)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "从光标处开始(&U)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
#~ msgstr "转到从光标位置处起计的相对偏移量。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Extend selection"
#~ msgstr "扩展选区(&E)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "转到(&G)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Go to the Offset"
#~ msgstr "跳转到偏移处"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>跳转到</interface>按钮,光标会移动到文档中指定的偏移"
#~ "处,或是移动一定的字节量。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Binary Filter"
#~ msgstr "二进制过滤器"
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgstr "选择过滤器的操作。"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "过滤(&F)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Executes the filter."
#~ msgstr "执行过滤器。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>过滤</interface>按钮,程序将根据给定选项对文档执行上"
#~ "面的操作。"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Number of bytes:"
#~ msgstr "字节数:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Byte Table"
#~ msgstr "字节表"
#~ msgid "Byte inserted."
#~ msgstr "字节已插入。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find Bytes"
#~ msgstr "查找字节"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "查找(&F)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "开始搜索"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>查找</interface>按钮,程序将在此字节数组中搜索您输入"
#~ "的字节。"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "查找"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Search key not found in byte array."
#~ msgstr "在字节数组中找不到搜索关键词。"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
#~ msgstr "要查找的字节字符串(&I)"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "区分大小写(&A)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "执行区分大小写的搜索例如您输入“Joe”它不会和“joe”或“JOE”匹配只会匹"
#~ "配“Joe”。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "只对应整个单词(&W)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr "需完全匹配整个单词。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "从当前光标所在处开始搜索。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Replace backwards."
#~ msgstr "向后替换。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Selected bytes"
#~ msgstr "所选字节(&S)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "只在当前选区内进行搜索。"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Value Coding"
#~ msgstr "数值编码(&V)"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制(&H)"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "十进制(&D)"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "八进制(&O)"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "二进制(&B)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Char Coding"
#~ msgstr "字符编码(&C)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
#~ msgstr "显示不可打印字符(&N)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Dynamic Layout"
#~ msgstr "动态布局(&D)"
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "不调整布局(&O)"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
#~ "groups of bytes."
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
#~ msgstr "自适应完整的字节组(&W)"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
#~ "per line as possible."
#~ msgid "&On"
#~ msgstr "自动调整布局(&O)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Line Offset"
#~ msgstr "显示行偏移量(&L)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Show Values or Chars"
#~ msgstr "显示数值或字符(&S)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "数值(&V)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "字符(&C)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Values && Chars"
#~ msgstr "数值和字符"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "偏移量"
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "书签"
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "书签"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
#~ msgstr "对当前光标所在处新建一个书签。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
#~ "cursor position."
#~ msgstr "如果您按下此按钮,程序将在光标当前所在位置处新建一个书签。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
#~ msgstr "删除所有选中的书签。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
#~ "deleted."
#~ msgstr "如果您按下此按钮,程序将删除所有选中的书签。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
#~ msgstr "将光标移至所选书签。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
#~ "bookmark which has been last selected."
#~ msgstr "如果您按下此按钮,光标将被移至您最后选中的书签处。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
#~ msgstr "允许重命名所选书签。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
#~ "selected can be edited."
#~ msgstr "如果您按下此按钮,可以编辑您上一次选中的书签的名称。"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "删除书签"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
#~ msgstr "删除全部书签"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
#~ msgstr "跳转到下一个书签"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
#~ msgstr "跳转到上一个书签"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "十进制"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "八进制"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "二进制"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "字符"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "列(&C)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "行(&R)"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "组大小[字节](&G)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
#~ msgstr "控制每次循环的字节数量。"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "S&hift width [bits]"
#~ msgstr "移位宽度[字节](&H)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
#~ "right, negative to the left."
#~ msgstr "控制移位宽度。正值右移,负值左移。"
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
#~ "the begin again"
#~ msgid "ROTATE data"
#~ msgstr "循环(ROTATE)"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
#~ msgid "operand XOR data"
#~ msgstr "异或(XOR)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Also reverse bits"
#~ msgstr "反转字节"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
#~ msgstr "如果设定此项,所有字节将被反向排序。"
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
#~ "respectivly"
#~ msgid "INVERT data"
#~ msgstr "反转(INVERT)"
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
#~ msgid "SHIFT data"
#~ msgstr "移位(SHIFT)"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
#~ msgid "operand AND data"
#~ msgstr "和(AND)"
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
#~ msgid "Operand:"
#~ msgstr "操作符:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
#~ msgstr "输入一个操作符,或从列表中选择以往用过的操作符。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Align at end"
#~ msgstr "尾部对齐"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
#~ msgstr "如果设置此项,最后一次操作将会对齐在数据尾端对齐。"
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
#~ msgid "REVERSE data"
#~ msgstr "逆序(REVERSE)"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
#~ msgid "operand OR data"
#~ msgstr "或(OR)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "文件信息"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "类型:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Created/Loaded:"
#~ msgstr "已创建/已载入:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "最后修改:"
#~ msgid "Last synchronized:"
#~ msgstr "最后同步:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "已创建:"
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[无]"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Overwrite only"
#~ msgstr "只覆盖"
#~ msgctxt "The byte array was new created."
#~ msgid "New created."
#~ msgstr "已新建。"
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
#~ msgid "[New Byte Array]"
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
#~ msgstr[0] "[新建字节数组 %1]"
#~ msgctxt "name of the data type"
#~ msgid "Byte Array"
#~ msgstr "字节数组"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "信息"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "导入"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "粘贴为"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "转换字段(&F)"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "搜索栏(&H)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "保存到本地文件系统时出现问题。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "和本地文件系统同步数据时出现问题。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "从本地文件系统装入数据时出现问题。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "导出"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr "已经有一个名为 <nl/><filename>%1</filename> 的文件。<nl/>覆盖它吗?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "另存为"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
#~ "changes or discard them?"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要保存还是丢弃更改?"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
#~ "your changes?"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要丢弃更改吗?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "复制为"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "复制到剪贴板(&C)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
#~ msgstr "将所选数据复制到剪贴板。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
#~ "entered above."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>复制到剪贴板</interface>按钮,所选数据将依照您在上面"
#~ "输入的设置被复制到剪贴板。"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
#~ msgstr "预览(最多前 100 字节)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "复制为"
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "不可用。"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "导出"
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "不可用。"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Export to File..."
#~ msgstr "导出到文件(&E)..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export the selected data to a file."
#~ msgstr "将所选数据导出到文件。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>导出到文件</interface>按钮,所选数据将依照您在上面输"
#~ "入的设置被复制到文件。"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "&Fit to Width"
#~ msgstr "适合宽度(&F)"
#~ msgid "&Fit to Height"
#~ msgstr "适合高度(&F)"
#~ msgid "&Fit to Size"
#~ msgstr "适合尺寸(&F)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Zoom: %1%"
#~ msgstr "缩放:%1%"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "撤消"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "重做"
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "撤消:%1"
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "重做:%1"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Title of the document"
#~ msgstr "文档标题"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文档"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Folder of Current Document"
#~ msgstr "当前文档所在文件夹"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "文件系统"
#~ msgctxt "@item There are no windows."
#~ msgid "None."
#~ msgstr "无。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "版本"
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "更改"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Id of the version"
#~ msgstr "版本的 ID 号"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Description of what changed"
#~ msgstr "更改描述"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
#~ msgid "Set Read-only"
#~ msgstr "设为只读"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
#~ msgid "Set Read-write"
#~ msgstr "设为可读写"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "读写模式"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "只读"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Go to Offset"
#~ msgstr "跳转到偏移处"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "跳转到"